– Дэвид! – обрадованно вскрикнула она, увидев мужчину, который присел на корточки чуть в стороне от фонтана и небольшим ломиком вскрывал плитку.
Он вскинул голову и радостно улыбнулся. Белокурые локоны упали на глаза Дэвида, и Мод подумала, что так он выглядит совсем юным. Дэвид поднялся, стягивая с рук рабочие перчатки.
– Чем ты занимаешься? – спросила она.
– Хочу вскрыть здесь плитку и посмотреть, что с системой подачи воды. Карлайл говорит, что во времена его детства фонтан уже был сломан, но он нашел старые записи, довоенных лет, и из них ясно, что в те годы фонтан работал исправно.
– Может, он и работает, просто вы забыли где-нибудь повернуть вентиль? – предположила Мод, за что тут же получила легкий щелчок по носу. Дэвид хмыкнул и рассмеялся:
– Думаешь, я совсем идиот? Конечно, я проверил, в рабочем ли состоянии система подачи воды, но это ничего не дало. Скорее всего, придется вскрывать эти плитки над трубой, – Дэвид ткнул носком кроссовки в раскореженную землю, – и искать место поломки.
– Это скучно, – зевнула Мод.
– Главное, чтобы поломка оказалась где-то на виду и нам не пришлось перерывать весь сад.
– А рабочие? Я думала, ты привезешь из Лондона целую артель, – усмехнулась Мод.
– Я тоже так думал, – нахмурился Дэвид. – Признаться, с твоим мужем сложно работать.
– Почему?
– Такое ощущение, что он сам не понимает, что затеял. Сначала он попросил меня осмотреть поместье и составить для него план примерных работ. Когда я это сделал, он загорелся как можно скорее привести дом в порядок. Потом, пока я был в Лондоне, он вдруг звонит мне и заявляет, что не хочет, чтобы Карлайл-Холл стал похож на строительную площадку. И вообще, у него появились кое-какие новые идеи, – Дэвид раздраженно запустил руку в волосы, убирая непослушные пряди со лба.
– Артур сам не знает, чего хочет, – пришла к выводу Мод.
– Теперь у него на уме маниакальная идея – восстановить дом в его первозданном виде. Вернее, в том, каким он был вплоть до Первой Мировой войны.
Мод моргала, непонимающе уставившись на Дэвида.
– И что это значит?
– Это значит, что он хочет восстановить всю обстановку Карлайл-Холла, каждую комнату, – все до мельчайших деталей.
– Это возможно?
– Да, если есть, на что опираться. Старые картины, наброски, альбомы и записи, в которых имеются описания помещений всегда помогают в таких случаях. Карлайл предоставил мне альбом с фотографиями начала XX века, по ним можно восстановить обстановку нескольких комнат. Но о многих помещениях, которые сегодня стоят пустыми, нет никакой информации.
– Знаешь, я постараюсь тебе помочь. Вернее, мистер Грейвз, – лукаво улыбнулась Мод.
– Дворецкий? – Дэвид удивленно вздернул бровь.
– Да, он в ближайшие дни будет, как Золушка, перебирать крупу, ну, вернее, в его случае – книги в библиотеке. Я дала ему задание отыскать все старые записи и дневники кого-либо из Карлайлов. Скажу ему, чтобы обратил внимание на книги по истории поместья, в них наверняка может оказаться полезная информация.
– Ты гений! – Дэвид положил руку на плечи Мод и прижал ее к себе, чмокнув в волосы.
Она уткнулась носом в его футболку и выпалила:
– Клариса – любовница Артура.
Она почувствовала, как Дэвид замер, а потом сказал:
– А я думал, что ты не заметила.
– Не заметила чего? – Мод отодвинулась от Дэвида и вскинула голову, заглядывая ему в глаза.
– Вчера твой благоверный муженек пожирал эту девушку-вамп глазами, а она – его.
– Значит, вот почему ты так уставился на Кларису?
Уголки губ Дэвида дрогнули в улыбке.
– Ты видела, что я рассматривал Кларису?
– Конечно, просто глаз с нее не сводил, – Мод надула губы.
Дэвид рассмеялся.
– Твой муж привозит в дом любовницу, ведет себя так, что только слепой не догадался бы об их связи, а ты ревнуешь меня? – Дэвид наклонился и поцеловал Мод в нос. – Ты дуреха.
– Бабушка называет это глупостью и сумасбродством.
– Подожди, а как ты догадалась про Артура и Кларису?
– Я видела их.
– Видела их? – не понял Дэвид.
– Видела их голых, в спальне Артура.
Дэвид присвистнул.
– У тебя замечательный муженек, детка.
Мод вздохнула.
– Ты… расстроена? – осторожно подыскивая слова, спросил Дэвид.
– Нет. Наоборот, теперь все гораздо проще.
Он молчал, не сводя с нее глаз.
– Я вчера пошла к нему, хотела сказать, что нам нужно развестись, что не могу продолжать этот фарс, а там он с Кларисой… Я ушла.
– Так Карлайл не знает, что ты их видела?
– Нет, – помотала головой Мод. – Я собиралась поговорить с ним до отъезда, сказала, что хочу развода, а он просто сбежал! Как назло, к нам ворвался этот Макинтош, и Артур сделал вид, что мои слова – это придурь, которая вдруг втемяшилось мне в голову. Он… он просто не воспринял их серьезно.
Дэвид снова обнял Мод.
– Ну, думаю, когда ты повторишь их в следующий раз, ему придется отнестись к ним со всей серьезностью. Ведь ты не передумаешь?
– Уйти от него? Конечно, нет. Я уже все решила.
Мод встала на цыпочки, притянула голову Дэвида за шею и поцеловала его.
– А как же твои призраки? – прошептал он.
– У нас есть несколько дней до возвращения Артура, чтобы разгадать их тайну.
– У нас?
– Да. В пятницу тебе придется не спать, залезть в дом и вместе со мной проследить, что будет дальше, после того, как они поднимутся по лестнице.
– А что мы будем делать до пятницы? – улыбнулся Дэвид, снова целуя Мод.
– Попробуем найти еще какие-нибудь записи помимо дневника Эмбер. Ведь если целое крыло держали закрытым долгие столетия, где-то это должно быть упомянуто.
– Ты права, – кивнул Дэвид. – Знаешь, что странно? Обычно про призраков в старых домах ходит куча легенд. Уж местные-то должны были что-то знать, но почему-то про Карлайл-Холл никто ничего не знает.
– Даже экономка, чьи родственники служили здесь еще во времена Эмбер, тоже ничего толком не знает.
– Вот именно. Будто в какой-то момент кто-то намеренно стер часть истории.
Мод почувствовала, как по телу побежали мурашки.
– Господи, – простонала она, – как же я хочу разгадать эту тайну.
– И мы попробуем ее разгадать, – пообещал Дэвид.
Вскоре Мод ушла, чтобы отыскать мистера Грейвза и дать ему новые указания. Она собиралась и сама присоединиться к дворецкому. Нет, вытирать пыль с книг она не будет, просто станет доставать том за томом и смотреть, не найдется ли что-нибудь, что поможет ей узнать побольше об истории Карлайл-Холла.
Глава 25. Эмбер
Карлайл-Холл, Корнуолл, 1812 год
Эмбер вернулась в Карлайл-Холл, полная решимости собрать детей и увезти их в Лондон, чтобы предстать вместе с малютками перед лордом и леди Карлайл. Посмотрим, хватит ли у Фредерика тогда подлости утверждать, что он их не знает.
– Мама, мама, – радостными возгласами встретили ее Элизабет и Эмилия.
Девочки были в одинаковых платьях, с ярко-голубой атласной лентой, перехваченной чуть выше талии. Точно такие же ленточки красовались в светлых кудрявых волосиках малышек. Как же они похожи на Фредди. А вот у Роберта волосы потемнели, приобретя темно-каштановый цвет, как у Эмбер. Он стоял чуть поодаль и разочарованно смотрел за спину матери. Эмбер поняла – он ждал, что вместе с ней приедет и Фредерик.
– Дорогие мои пичужки, – как можно более беззаботно засмеялась Эмбер. – Как вы тут без меня? Не шалили?
– Мы нет, – поведала Эмилия, – но Роберт вчера сбежал к морю, и мистеру Гудвайзу пришлось гнаться за ним почти до самого Гвивира.
– Роберт! – нахмурилась Эмбер. – Это правда? Я же строго-настрого приказала не убегать на пляж одному.
– Она все врет, – махнул рукой Роберт. – Там был Томми.
– Не был, не был! – заябедничали в один голос сестры, за что Роберт, подскочив, дернул обеих за ленты в волосах, развязав их. Девочки в унисон взвизгнули, а Роберт, показав им язык, унесся в дом.
– Ну, погоди! – завизжала маленькая Лиззи.
– Сейчас мы тебе покажем! – вторила ей Эмилия.
Девочки умчались вслед за братом, который наверняка уже успел спрятаться в каком-нибудь укромном уголке, коих в Карлайл-Холле было великое множество. Роберт был старше девочек и ловчее, трехлетним крошкам было за ним не поспеть.
Глядя на детей, у Эмбер зашлось сердце, сжалось от саднящей боли. «Ах, Фредди! Как же ты мог бросить нас».
Эмбер планировала отдохнуть несколько дней, собраться с мыслями, а затем двинуться в обратный путь в Лондон. Душа стремилась вернуться туда сию же минуту, чтобы побыстрее разрешить ту ужасную ситуацию, в которой она оказалась. Если понадобится, Эмбер дойдет до Регента или премьер-министра! Фредерик женился во второй раз, не разведясь с ней. Где это видано! Позора Эмбер не боялась. Ей казалось, что ничего не может быть хуже того положения, в которое вверг ее Фредерик.
Четыре дня пролетели в заботах и думах, и когда Эмбер уже была полна решимости собираться в путь, вдруг заболела Эмилия. Простыла и несколько суток пролежала с высоким жаром. О том, чтобы покинуть Карлайл-Холл сейчас, пришлось забыть. Слава богу, вскоре жар отступил, но еще две недели малышка провела в постели, ей разрешали лишь играть в детской, не покидая стен дома, за которыми изменчивая Корнуолльская погода снова испортилась, разразившись беспрестанными ливнями.
В один из дней, когда на улице наконец-то распогодилось, и Эмбер отправилась прогуляться по берегу, взяв с собой сына, Роберт спросил:
– Мама, а в Лондоне ты видела папу?
– Нет, сынок, он был очень занят важными делами, и мы не смогли повидаться. – Эмбер пришлось обмануть Роберта, чтобы не рассказывать сыну нелицеприятную правду об отце.
– Он поэтому не приезжает? Потому что занят? Или он умер?
Эмбер ахнула:
– С чего ты взял это, глупыш? Конечно, папа жив и здорово!
– Мисс Робертс говорит, что Англия воюет с этим дьяволом Наполеоном, а на войне все умирают. Даже папа может умереть?