Проклятие рода Карлайл — страница 49 из 51

Артур все более горячился. Он встал с места, засунул руки в карманы брюк и начал расхаживать из стороны в сторону.

– Мне повезло, в отличие от отца и деда, я нашел записи этой женщины, Эмбер, и узнал, что может остановить проклятие. Я стал искать подходящую жену. И очень скоро встретил ее. Ты знаешь, я любил ее. Очень сильно любил, – Артур посмотрел на Мод ледяным, будто невидящим взглядом. – И сначала все шло хорошо. Мы были счастливы. До тех пор пока я не привез ее в Корнуолл. Дом не принял Елену с первых же минут, как она переступила порог. Я был разочарован, – его лицо исказила кривая улыбка. – Я был страшно ею разочарован. Она предала меня.

– Я не понимаю, – нахмурилась Мод.

– Не понимаешь? – повысил голос Артур. – Елена обманула меня насчет своей семьи. Оказалось, что у нее в роду были бароны… А значит… А значит, я ничего не мог изменить. Я не мог избавиться от проклятия.

– И тогда ты решил избавиться от Елены, – шепотом проговорила Мод.

Артур побагровел. Мод увидела, как руки Артура сжались в кулаки, а глаза наполнились истинным безумием.

– Ты не смеешь говорить мне это, – взревел он. – Ты маленькая эгоистичная девчонка.

Мод испуганно смотрела на обезумевшего мужа. Еще минуту назад он зашел в ее комнату и был прежним, благородным мужчиной с идеальными манерами, а теперь его бешеный взгляд полнился такого безумия, что Мод похолодела от ужаса.

– Судя по всему, дорогая, ты плохо усвоила мой первый урок. Значит, я преподам тебе еще один.

Артур расстегнул тонкий кожаный ремень и вытащил его из брюк.

– Ты не посмеешь… – осеклась Мод.

– Интересно, кто же меня остановит?

– Артур, не смей! – Мод отпрыгнула назад, но тут же уперлась в стену.

Он расхохотался и, размахнувшись, нанес первый удар. Мод лишь успела отвернуться лицом к стене.

– Сначала я займусь твоим перевоспитанием, моя дорогая, – нанес он следующий удар, и Мод завизжала. – Не стоит так кричать, я только лишь начал. А потом, – третий удар пришелся в область поясницы, и Мод будто обожгло кипятком, – а потом, когда ты станешь милой и покладистой, ты родишь мне наследника. А дальше я подумаю, что с тобой делать.

Сжавшись в комок, Мод пыталась хоть как-то защитить голову от ударов, накрыв ее руками. Пальцы пронзила острая боль, когда по ним пришелся очередной удар. За собственными рыданиями, заполнившими комнату, Мод не сразу поняла, что Артур больше не бьет ее, а за ее спиной раздаются звуки борьбы. Она обернулась и увидела, как двое мужчин сцепились, катаясь по полу.

– Дэвид, – всхлипнула Мод, разглядев, кто пришел ей на помощь.

Артур физически значительно уступал противнику. И казалось, Дэвид вот-вот его одолеет. Однако, изловчившись, Артуру удалось вырваться из крепкого хвата Дэвида, тот бросился на него, стремясь снова скрутить, но в этот момент в грудь Дэвиду уперлось дуло револьвера.

– А теперь, Трайтон, на два шага назад, – голос Артура был холоден, но в глубине серых глаз по-прежнему плескалось безумие.

Он сплюнул кровь, сочившуюся из разбитой губы.

– Не делай глупостей, Карлайл, – спокойно сказал Дэвид. – Застрелишь меня и никакие связи не помогут тебе отмыться.

– Я всегда найду способ отмыться. У нас это в крови, – невесело усмехнулся Артур. – Отойди-ка к стене, – скомандовал он, и Дэвиду пришлось подчиниться.

Артур же приблизилась к Мод, и она взвизгнула от ужаса.

– Подай мне ремень, дорогая.

Мод не пошевелилась.

– Ну же, быстро! Или для начала я прострелю твоему любимому ногу!

Ей пришлось подчиниться. Артур выхватил у нее ремень, а потом скомандовал:

– А теперь найди-ка парочку замечательных шелковых чулок в своем комоде и свяжи Трайтону руки.

– Я не буду, – всхлипнула Мод.

– О нет, ты будешь, Мод, еще как будешь.

Мод сделала все, как просил Артур. Ей удалось лишь обменяться взглядом с Дэвидом. И в этом взгляде было все: благодарность, любовь, боль и надежда.

– Теперь иди сюда и садись, дорогая, – кивнул Артур на стул, не отводя револьвер, направленный в грудь Дэвиду.

– Что ты собираешься делать с ней, Карлайл? – прошипел Дэвид.

– С ней – ничего. Мод мне еще понадобится. А вот с тобой – другое дело.

Артур с силой надавил Мод на плечи, заставляя ее сесть на стул и отвести руки назад. Он связал их за деревянной спинкой, так сильно стянув, что тонкий ремень тут же до крови впился в кожу.

– Кстати, где мистер Грейвз? – спросил Артур, не сводя глаз с Дэвида.

– Боюсь, он еще не скоро придет в себя, – усмехнулся Дэвид.

Мод поражалась его самообладанию. Он, кажется, совсем не боялся, что Артур спустит курок, однако не рисковал предпринимать что-либо, волнуясь за жизнь Мод.

– Что ж, дорогая, нам с мистером Трайтоном придется тебя оставить в одиночестве на некоторое время. Боюсь, его ты больше не увидишь, а вот я скоро вернусь, и тогда мы продолжим то, на чем остановились.

Артур наклонился к Мод и поцеловал ее в щеку. Она дернулась. Дернулся и Дэвид.

– Не делай глупостей, Трайтон, – взвел курок Артур. – А теперь давай, на выход!

Мод всхлипнула.

– Все будет хорошо, – пообещал Дэвид, но Мод знала, что это лишь слова утешения.

Артур запер комнату снаружи, и она осталась совсем одна.

***

Дэвид, со связанными руками, шел впереди, подталкиваемый Артуром. Они вышли из дома и пересекли парк, направляясь по тропинке на мыс. Поднялся сильный ветер. Чем ближе они подходили к оконечности мыса, тем сильнее разносился звук волн, обрушивающихся на скалы.

– Куда ты тащишь меня, Карлайл?

– Сейчас увидишь.

Дэвид уже догадался, что задумал Артур. Он не застрелит его. Нет. Он сбросит его с мыса, под которым торчали острые скалы. Упасть с такой высоты в разбушевавшееся море и не угодить на эти камни, которые, будто ощерившиеся копья, выступали из воды, и выжить будет невозможно. А потом Карлайл представит это как несчастный случай.

– Признаться, Трайтон, ты меня удивил, – усмехнулся Артур, в очередной раз ткнув дулом револьвера между лопаток Дэвида. – Я думал, ты уже давно уехал. А ты, оказывается, так очаровался прелестями моей маленькой женушки, что прибежал ее спасать, словно благородный рыцарь. Зачем это, а?

– Тебе не понять, Артур.

Теперь они стояли на самом краю мыса, друг против друга. Здесь порывы ветра были сильнее. Дэвид понимал: один неосторожный шаг и их может запросто снести в море. Волны были так высоки, что их брызги долетали до вершины.

– Ты, Карлайл, считаешь себя выше других и думаешь, что ты – хозяин жизни. К счастью, ни я, ни Мод тебе не по зубам.

Артур расхохотался.

– Ты того и гляди сдохнешь, но утверждаешь, что мне не по зубам?

– Ты можешь убить меня, можешь убить Мод. Но и только. Это все, на что ты способен, – улыбнулся Дэвид.

На лице Артура отразилось недоумение.

– У нас с Мод есть то, о чем ты и понятия не имеешь – наши души переплетены. Этого тебе не отнять, что бы ты ни делал.

– Ах, и это вы поняли за те недолгие пару месяцев, что вы знакомы?

– Иногда для того, чтобы понять это, достаточно одного лишь взгляда.

Артур театрально запрокинул голову и разразился наигранным смехом. Это было ошибкой. Он на секунду отвлекся, потеряв бдительность, и в этот момент Дэвид врезался в него, ударив головой в грудь и сбив с ног. Они покатились по земле. Дэвиду почти удалось выпутать руки. К счастью, Мод не умела вязать морские узлы, а Артур был не слишком внимателен, проверяя их крепость. Однако путы, хоть и ослабли, но все еще обматывали запястья, и избавиться от них полностью Дэвид не успел. Он подмял Артура под себя, пытаясь вырвать у того револьвер, но обезумевший Карлайл, уже придя в себя от неожиданности, уступать не намеревался. Борьба длилась недолго. Прогремел выстрел. Артур сбросил с себя Дэвида и отодвинулся в сторону. Он поднялся на ноги, хрипя и отплевываясь. Взглянул на поверженного соперника и усмехнулся: вся левая сторона футболки Дэвида была залита кровью, которая в свете луны казалось черной.

– Что ж, Трайтон, пора кончать.

Артур подтолкнул Дэвида к краю обрыва, а затем схватил его за ногу и потащил. Мужчина застонал, придя в себя, но вырвать ногу из хвата Артура уже не мог – тот волок его к самому краю мыса. Неожиданно Артур замер и уставился в сторону, на секунду забыв о своей жертве. Дэвид повернул голову туда, куда смотрел Артур. Со стороны Карлайл-Холла к ним плыло полупрозрачное светлое пятно. По мере приближения оно приобретало очертания женской фигуры с распущенными по плечам волосами, в длинном старинном одеянии. И без того холодная атмосфера стала по-зимнему морозной. Дэвид увидел, как с его губ сорвалось облачко пара. Он не понимал, происходит ли все это на самом деле или же ему мерещится. Может быть, он уже мертв и оказался на другой стороне?

Фигура девушки подплыла к ним, и Дэвид почувствовал ненависть вперемежку с беспросветным отчаянием, которые волнами исходили от призрака. Артур в ужасе отпустил ногу Дэвида и сделал шаг назад, выронив револьвер. Девушка на секунду замерла, переводя взгляд с одного мужчины на другого. В полупрозрачной ледяной дымке Дэвиду удалось разглядеть миловидные черты, которые резко исказились. Призрак издал шипение, а потом пронзительно завизжал, ринувшись к Артуру. Мужчина в ужасе закричал и отпрянул от налетевшего на него призрака. Его нога не нашла твердой земли позади, и Артур Карлайл сорвался с мыса вниз, огласив мир еще одним криком. Бушующее море с благодарностью приняло жертву в свои объятия.

Призрак Эмбер обернулся и подплыл к Дэвиду. Ему не было страшно, он только чувствовал боль, которая будто пронзало это существо, и испытывал жалость к несчастной судьбе девушки. Если она уготовила ему ту же участь, что и Артуру, пусть будет так. Эмбер склонилась над Дэвидом, и он содрогнулся, ожидая почувствовать холод, который всегда сопровождал появление этого призрака. Вместо этого мужчину окатило волной тепла. Прозрачная рука потянулась к Дэвиду и нежно коснулась его щеки. Он видел, как по лицу Эмбер текут слезы. Ее губы раскрылись в улыбке, и Дэвид услышал еле различимый шелест. Ему показалось, что призрак сказал «Роберт». А потом Эмбер испарилась, развеялась белой дымкой над мысом.