Проклятие рода Карлайл — страница 50 из 51

Дэвид закрыл глаза переводя дух.

– Дэвид! Дэвид! – к нему бежала Мод.

– Я здесь, – попытался крикнуть он, но голос его лишился былой силы.

– Дэвид!

Мод опустилась рядом с ним на колени и обхватила голову мужчины руками.

– Боже, ты весь в крови! – рыдала Мод.

– Все нормально, – хрипло ответил Дэвид. – Кажется, пуля попала в плечо.

Мод не переставала рыдать, обнимая Дэвида.

– Скоро здесь будет полиция и нужно вызвать скорую, – всхлипывала Мод.

– Не плачь, малышка. Все хорошо.

***

Мод помогла Дэвиду поудобнее сесть, расправив плед у него на коленях. Они только что вернулись из Хейла, где Дэвида продержали в больнице почти двое суток. Слава богу, пуля прошла на вылет через левую ключицу, не задев кости. Попади Артур на несколько сантиметров ниже, и исход мог быть совсем другим. Приехавшая полиция нашла мистера Грейвза запертым в той самой гостиной, где до этого он держал под замком Мод. Нашли его в полубезумном от ужаса состоянии. Видимо, несколько часов, проведенных в обществе призрака мисс Робертс, не прошли даром. Дэвида и Мод допросили о событиях той роковой ночи. А мистера Грейвза удалось допросить только сегодня, когда он оправился от стресса. Мужчина был так напуган, что, как на духу, выложил всю правду и о том, как с подачи Артура он держал взаперти Мод, и о том, что хозяин планировал избавиться от жены, если та не перестанет думать о разводе. Рассказал он и о том, какую роль сыграл в гибели первой леди Карлайл. Мистер Грейвз, хоть и был напуган, но был уверен, что его вины нет ни в чем: он лишь выполнял приказы хозяина.

Тело Артура прибило к пляжу только сегодняшним утром. Мод и Дэвиду оставалось лишь дождаться заключения коронера о причинах смерти лорда Карлайла.

Мод передала Дэвиду бокал вина и пригубила из своего.

– Я все хотел спросить, как тебе удалось выпутаться в ту ночь? – спросил Дэвид.

– Прибежала миссис Гудвайз и помогла мне. Она-то мне и рассказала, что встретила тебя в Гвивире и пожаловалась на то, что лорд Карлайл выгнал всех слуг.

– Да, – закашлявшись, кивнул Дэвид. – Когда Карлайл вернулся в Корнуолл и, бросив мне деньги, сказал, чтобы я убирался из Карлайл-Холла, я сначала очень разозлился. Он ведь сказал, что это ты попросила дать мне расчет. Мол, леди Карлайл не желает больше видеть хама, который ее домогается. Артур был предельно вежлив, дав понять, что вроде как это твоя причуда. Я тут же уехал, не хотел мешать твоему «семейному счастью». Денег я не взял и убрался в Гвивир. Я был зол на тебя. Через пару часов я остыл и понял, что что-то в истории Артура не сходится. Ты, конечно, сумасбродка, но не настолько, – Дэвид улыбнулся. – Я собирался уехать из Гвивира на следующий день, но меня останавливало какое-то странное беспокойство, которое я сам себе не мог объяснить. А потом я повстречал миссис Гудвайз и удивился, что это она делает в деревне в такой час. Как оказалось, Артур отказал всем слугам от места, отправив их в бессрочный отпуск. При этом миссис Гудвайз уверяла, что ни сам лорд Карлайл, ни ты из Карлайл-Холла не уехали, ведь кухарка, миссис Льюис, раз в день должна была наведываться в поместье и готовить для хозяев. Я решил проверить, в чем дело.

– Ты появился как раз вовремя. Я была уверена, что уже больше никогда тебя не увижу.

Мод села поближе к Дэвиду и прижалась к его здоровому плечу. Он чмокнул ее в макушку.

– Значит, последний граф Карлайл мертв, и теперь ты унаследуешь все его состояние? – нарушил тишину Дэвид.

– Нет. Артур как-то обмолвился, что в их роду правом наследования обладают только мужчины. Может, мне и достанутся какие-то деньги как вдове Артура, но имение и титул должны перейти следующему лорду Карлайлу.

– Так же, как и проклятие, – усмехнулся Дэвид.

– Проблема в том, что Артур – последний в своем роду. Нет ни братьев, ни кузенов, ни дядьев. Никого.

– Наверняка, кто-то отыщется, – безразлично пожал плечами Дэвид.

Мод отодвинулась от него и внимательно всмотрелась в лицо мужчины.

– Дэвид…

– Даже не смей это произносить, – поморщился он.

– Но ведь это же очевидно. Иначе откуда бы у тебя было это кольцо? – Мод кивнула на столик перед ними, где в шкатулке на черном бархате лежали два кольца с рубином. Они были почти полностью идентичны, отличаясь лишь оттенком камней: ярко-алый против кроваво-черного.

– У нас нет никаких доказательств. Так что не придумывай, – отмахнулся от нее Дэвид.

– А как же дневник Эмбер?

– Ни один адвокат и ни один суд в мире не признает доказательством то, что писала Эмбер. Сказки чистой воды.

– Но ведь ты ее потомок, – не унималось Мод.

– Нет, пока не доказано обратного.

– Мы должны что-то предпринять.

Мод вскочила с места и начала расхаживать по гостиной.

– Что?

– Не знаю, наймем сыщика. Пусть отроет всех твоих предков и найдет связь с Эмбер.

– Ты знаешь, детка. Даже если я и правда потомок Эмбер, мне как-то не очень хочется получать в наследство кучу злобных призраков.

– Ты и не получишь. Если ты ее предок, а так оно и есть, – Мод отмахнулась от Дэвида рукой, чтобы он не перебивал ее, – то на тебе проклятие не сработает. Главное – женись на девушке неаристократических кровей.

Дэвид растянулся в улыбке:

– Одну такую я знаю.

– О нет. Я больше не хочу быть леди Карлайл.

– Тогда забудь о том, что я могу оказаться следующим лордом Карлайлом, и становись леди Трайтон.

Мод искоса взглянула на Дэвида.

– Ты что, делаешь мне предложение?

– А если так? Примешь его?

– У меня, видимо, судьба выходить замуж за малознакомых мужчин.

– Так давай познакомимся поближе, – засмеялся Дэвид, подавая Мод руку и притягивая девушку к себе.

Он накрыл ее губы поцелуем, а потом Мод прошептала:

– Но к вопросу о твоем наследстве мы еще вернемся. Не зря же Эмбер помогла тебе там, на мысу. И прошептала имя своего сына.

– Мне могло и показаться, я тогда был почти без сознания.

– Да-да, конечно, – промурлыкала Мод, но она знала, что своего добьется. Таковы уж были Перкинсы – люди с крепкой деловой хваткой, но без грамма благородной крови, что бы там ни придумывала бабушка Маргарет.

Глава 32. Дневник Фредерика Карлайла

Карлайл-Холл, Корнуолл, 1846 гол


Сейчас, когда я подошел к закату своей жизни, я чувствую необходимость покаяться. Если бы я мог что-то изменить в своем прошлом, исправить те ошибки, что сделал в молодости, я бы сделал это. О видит бог, я раскаялся. Она забрала у меня Джейн, а теперь придет и за мной. Но, пожалуй, начну с начала. Вернее, с того страшного дня, когда я вернулся в Карлайл-Холл осенью 1813 года. Я только-только получил известие о том, что корабль, на котором дети Эмбер Томсон были отправлены в Америку, потерпел крушение и все погибли. Сожалел ли я? Нет, тогда я не жалел ни о чем. Так было лучше для всех. Игра с Эмбер зашла слишком далеко, затянулась на долгие годы. Мисс Робертс давно мне говорила, что нужно было заканчивать этот фарс еще раньше, еще тогда, когда не было детей. Однако я был молод и беззаботен. Мне нравилось врем от времени выбираться из Лондона в деревню и представлять себя этаким уважаемым отцом семейства, пылким и влюбленным мужем. Мне импонировала наивность этой девчонки, она ела у меня с рук и верила любой лжи, которую я готов был ей стравить. В последние годы, однако, она становилась все более требовательной и постоянно задавала глупые вопросы. Но вскоре все изменилось: на одном из балов я повстречал Джейн, дочь графа Солсбери, и влюбился без памяти. Этот брак устроил и моего отца. А Эмбер… Да, я поступил с ней несправедливо. С другой стороны, она жила в Корнуолле в полном достатке. И могла бы жить и дольше, если бы ей не взбрело в голову отправиться в Лондон, чтобы найти меня. Она сама все испортила. Из-за нее я чуть не лишился расположения Джейн. Мы долго ссорились, и это дошло даже до моей матери. Она-то и предложила решение, которое устроит всех. Увезти детей подальше от Карлайл-Холла и их мамаши. Желательно, отправить их в другую страну. Так мы и сделали. Мисс Робертс была столь любезна, что взялась попридержать Эмбер, чтобы она не натворила новых глупостей. Я оставил ее в поместье на попечении верной экономки. Мы думали, что пройдет несколько месяцев, может быть, год, и мы отпустим Эмбер на все четыре стороны. Однако судьба распорядилась так, что сама забрала у этой женщины последнее, что могло бы встать между мной и Джейн: незаконнорожденных детей. Их больше не было, а значит, и опасаться было нечего. Я написал мисс Робертс, велев ей отпустить Эмбер до того, как наведаюсь в Карлайл-Холл сам. Джейн хотела побывать в моей Корнуолльском поместье, а значит, я должен был лично убедиться, что дом приведут в порядок, не оставив никаких следов Эмбер.

То, что я обнаружил по приезде, вселило в меня дикий ужас. Мертвая мисс Робертс лежала посреди холла, у подножия лестницы. А в комнате неподалеку я обнаружил Эмбер. Прошло уже тридцать лет, а я до сих пор не знаю наверняка, что здесь произошло. Однако мне нужно было скрыть, если не смерть экономки, то смерть Эмбер, скрыть само ее существование. Я нанял одного пьянчужку в Гвивире, и он помог мне избавиться от тела, выбросив его в море. Тогда я еще не знал, что это не поможет: Эмбер поселилась в этих стенах навсегда. С помощью все того же человека я избавился и от записей в церковных книгах, где были внесены имена Роберта, Эмилии и Элизабет, а также их матери и мое. Ничего не осталось. Ни следа. Как же я ошибался!

Уже весной следующего года я понял это, когда в Карлайл-Холл приехала Джейн с нашим малышом. В первую же ночь ей привиделся призрак. На следующую ночь все повторилось. Через несколько дней мы собрали вещи и сбежали. Моя бедная жена чуть не сошла с ума, а я, глупец, тогда посчитал это плодом ее разыгравшегося воображения. Однако я приказал наглухо закрыть ту часть дома, в которой когда-то жила Эмбер и дети. Я был уверен, что это поможет. Как же я ошибался.