— И вы пишете, шифруете, ведёте книги — делали отчёты, отвечали на письма, вели бухгалтерию и занимались логистикой…
— Рука у меня, возможно, немного дрожит теперь, но да, я делал всё это, — ответил он с нарастающим беспокойством. К чему эти расспросы?
— Да! Да! — Она хлопнула в ладоши, и Кэсерил вздрогнул. — Сами боги послали вас сюда! И пусть меня сожрут демоны Бастарда, если у меня не хватит ума надеть на вас хомут!
Кэсерил непонимающе улыбнулся.
— Кэсерил, вы говорили, что ищете место. У меня есть на примете одно. Специально для вас. — Она победно выпрямилась. — Секретарь-наставник принцессы Исель!
Кэсерил почувствовал, что у него непроизвольно отвисла челюсть. Он тупо переспросил:
— Что?
— У Тейдеса уже есть секретарь, который ведёт его книги, пишет его письма, когда необходимо… пора и Исель иметь собственного управляющего. Ей нужен мост между её женским миром и внешним, с которым ей так или иначе придётся иметь дело. Кроме того, ни одна из этих квохчущих гувернанток никогда не умела держать её в руках. Она нуждается в мужском авторитете, да, именно так. У вас есть положение, есть опыт… — Провинкара… оскалилась — другого слова для столь пугающе радостного выражения её лица он подобрать не смог. — Что вы об этом думаете, милорд кастиллар?
Кэсерил сглотнул непонятно откуда взявшийся комок в горле.
— Я… э-э… думаю… я думаю, если бы вы предложили мне бритву, чтобы я сразу перерезал себе горло, мы сэкономили бы много времени и сил. Пожалуйста, ваша милость.
Провинкара фыркнула.
— Хорошо, Кэсерил, прекрасно. Мне очень нравятся мужчины, которые не склонны недооценивать ситуацию.
Ди Феррей, поначалу настороженный, теперь смотрел на Кэсерила с неподдельным интересом.
— Полагаю, вы сможете заинтересовать её изучением дартакана. Вы были там в отличие от всех этих глупых тёток. — Провинкара говорила с нарастающим энтузиазмом. — Да и заняться рокнари тоже не помешает, хотя я молюсь, чтобы это ей не понадобилось. Почитайте ей поэзию Браджара — я помню, она вам когда-то нравилась. Что до манер — вы служили при дворе, вам ли этого не знать. Ну? Да ладно вам, Кэсерил, не смотрите на меня, как потерявшийся телёнок! Вы справитесь легко. Эй, не думайте, что я не вижу, как тяжело вы были больны. — Она вытянула руку ладонью вперёд, словно пресекая его возражения. — Вам придётся отвечать не более чем на пару писем в неделю. Даже меньше. И вы были кавалеристом, так что от прогулок верхом не застонете, а я избавлюсь от нытья этих неуклюжих клуш, у которых от седла вечно мозоли на филеях. Что же касается ведения бухгалтерии — ну, после управления крепостью для вас это просто детские забавы. Так что скажете, дорогой Кэсерил?
Перспектива была одновременно и соблазнительной, и пугающей.
— Не могли бы вы послать меня вместо этого в осаждённую крепость?
Радость на её лице погасла. Она наклонилась и мягко похлопала его по колену. Затем, вздохнув, сказала дрогнувшим голосом:
— Будет и это, и довольно скоро.
И вновь умолкла на некоторое время, изучая его.
— Вы спрашивали, можете ли вы чем-нибудь облегчить мою ношу. Я отвечаю — практически нет. Вы не можете вернуть мне молодость, не можете исправить… многое.
Кэсерил подумал о нездоровье её дочери, об этом тяжком грузе на плечах старой женщины.
— Но ведь вы можете сказать мне одно маленькое «да»? — Она просила его. Это было ужасно.
— Ну конечно, миледи, я в полном вашем распоряжении. Просто… просто это… вы уверены?..
— Вы не чужой здесь, Кэсерил. И я отчаянно нуждаюсь в человеке, которому могла бы доверять.
Сердце его растаяло. А может, мозги. Он поклонился.
— Тогда я ваш.
— Не мой — Исель.
Кэсерил посмотрел на провинкару, потом на задумчиво нахмурившегося ди Феррея и вновь перевёл взгляд на женщину.
— Я… понимаю.
— Надеюсь, что да. И именно поэтому, Кэсерил, вы будете рядом с ней.
Глава 4
Так Кэсерил на следующее утро оказался перед дверью в классную комнату девушек. Его привела туда сама провинкара. Это была маленькая солнечная комната на верхнем этаже восточного крыла замка, который занимали принцесса Исель, леди Бетрис, гувернантка и горничная. Принц Тейдес тоже занимал верхний этаж, только не в этом крыле, а через двор, в новом здании напротив. Покои принца, как подозревал Кэсерил, были спланированы гораздо удобнее, и камины в них были получше. В классной комнате Исель стояли два маленьких столика, пара кресел, одинокий полупустой книжный шкаф и несколько этажерок. Когда туда вошёл Кэсерил, ощутивший себя под этим низким потолком неуклюжим великаном, в комнате сразу стало тесно. Гувернантке пришлось забрать шитьё и удалиться в соседние покои, оставив открытой дверь.
Кэсерил понял, что у него будет не одна ученица, а целый класс. Принцесса не может оставаться наедине с мужчиной, пусть даже он и старше её. Кэсерил не знал, что думают обе леди о его назначении, но втайне он испытывал облегчение. Этот женский уют, покой и тишина были настолько далеки от пережитого на рокнарских галерах, что трудно даже представить. И душа его исполнилась невольной радости.
Провинкара представила Исель нового секретаря-наставника: «Как у твоего брата», и это, видимо, действительно оказалось неожиданным подарком, поскольку принцесса, удивлённо поморгав глазами, приняла его без всяких возражений. Судя по её оценивающему взгляду, в том, что её будет учить мужчина, она усмотрела привлекательную новизну и повышение собственного статуса. Леди Бетрис тоже, как не без удовольствия заметил Кэсерил, казалась скорее заинтересованной, чем безразличной или враждебной.
Он не сомневался, что выглядит вполне достойно учителя благодаря элегантной мантии торговца и отделанному серебром поясу, на котором сегодня не было меча. Кэсерил принёс на урок все книги на дартакане, которые смог отыскать во время беглого осмотра библиотеки покойного провинкара, — примерно с полдюжины томов. Он сложил их на один из столиков и одарил обеих учениц нарочито зловещей улыбкой.
В обучении молодых солдат, коней или соколов главное — сразу же взять инициативу в свои руки и больше её не выпускать.
Провинкара, представив его, исчезла. Кэсерил собирался проверить для начала, какими основами дартакана владеет его ученица, чтобы выработать план дальнейшего обучения. Она прочла ему страницу из одного тома, тема которого была хорошо знакома Кэсерилу: минирование и подкопы в условиях осады. С помощью и подсказками Исель с трудом продралась через три сложных абзаца. Кэсерил задал несколько вопросов на дартакане, дабы выяснить, что из прочитанного она поняла, и в ответ услышал только невразумительное шипение.
— У вас ужасное произношение, — откровенно резюмировал он, — дартаканец с трудом понял бы, что вы хотите сказать.
Она подняла голову и прожгла его глазами.
— Моя гувернантка говорит, что я объясняюсь вполне прилично. И что у меня мелодичные интонации.
— Да, вы говорите, как южноибранская рыбачка, жующая свой товар. О, они тоже говорят очень мелодично. Но любой дартаканский лорд — а все они помешаны на гордости своим жутким языком — рассмеётся вам в лицо. — По крайней мере именно так однажды произошло с Кэсерилом. — Ваша гувернантка льстит вам, принцесса.
Она нахмурилась.
— Надо понимать, сами вы никогда не льстите, кастиллар?
Её тон и манеры были несколько резче, чем он ожидал. В ответ, не поднимаясь с кресла, он отвесил ей короткий ироничный поклон.
— Уверяю вас, я не совсем мужлан. Но если вы предпочитаете, чтобы вам лгали, не давая тем самым возможности достичь когда-нибудь совершенства в изучаемом предмете, такого учителя, я думаю, найти не составит труда. Не в каждой темнице решётки на окнах. Есть и такие, что удерживают пленника мягкой периной и сладкой едой. Королевские.
Ноздри Исель затрепетали, губы сжались в тонкую линию. Кэсерил подумал, что привёл сомнительное сравнение и был слишком резок. Она ведь всего-навсего нежное создание, ещё почти девочка… Может, следует быть поосторожнее — ведь если она пожалуется провинкаре, он может потерять…
Она перевернула страницу.
— Ну, — произнесла ледяным тоном, — продолжим.
О пятеро богов, точно такой взгляд разочарованной ярости он видел у юнцов, которые поднимались с земли, выплёвывая грязь изо рта, и становились потом его лучшими лейтенантами. Может, всё не так уж и сложно. Усилием воли он вернул лицу строгое выражение и, нахмурившись, кивнул.
— Продолжайте.
Час пролетел легко и почти незаметно. Правда, легко для него. Когда Кэсерил заметил, что принцесса трёт виски и морщинки между её бровями сделались глубже — что не имело отношения к обиде и злости, — он решил забрать у неё книгу.
Леди Бетрис, сидевшая всё это время рядом с Исель и беззвучно шевелившая губами, продолжила чтение. Кэсерил попросил её повторить упражнение. По сравнению с принцессой Бетрис читала быстрее, но, увы, страдала той же болезнью: жутким южноибранским акцентом, доставшимся девушкам от прежней учительницы. Исель внимательно вслушивалась в исправления.
Всем уже пора было обедать, но ему нужно было решить ещё один вопрос. Об этом его настоятельно просила провинкара. Когда девушки потянулись и собрались было встать, он откинулся на спинку кресла и кашлянул.
— Вчера в храме… это был очень эффектный жест, принцесса.
Пухлые губы её изогнулись в улыбке, а большие глаза сощурились от удовольствия.
— Спасибо, кастиллар.
Он позволил себе улыбнуться.
— Да уж, удар так удар. Он даже не мог ничего сказать в ответ. Судя по смеху в зале, присутствующие были очарованы.
Она смущённо потупилась.
— Взятки и продажность — главные болезни в Шалионе, а я ничего не могу поделать. Так что этого ещё мало.
— Что ж, то хорошо, что хорошо сделано, — и он кивнул с обманчивой сердечностью. — А скажите, принцесса, какие шаги вы предприняли, чтобы удостовериться в виновности этого человека?