Проклятый мастер Гуэй — страница 17 из 63

Юноша замер. Поскольку понял, что, скорее всего, демон вновь увидел слепого мастера!

— Опять она… — произнёс Ми Хоу.

— Кто? — прошептал Сяо Ту.

— Слепой и не видишь? Вон! — указал он куда-то в сторону домов.

— Кто? Там же много людей.

— Какие они тебе «люди»?! — возмутится демон.

— Все, кого ты видишь, — пригнулся рядом тёмный мастер – злые духи.

— З-злые? — заикаясь уточнил писарь.

— Не бойся, — успокоил его заклинатель: — Они не страшнее тебе известного обезьяны.

— Я и обидеться могу. — отозвался демон.

— Я человека успокоить пытаюсь, — шикнул на него Гуэй.

— Помогает? — посмотрел на писаря демон.

— Немного, — честно кивнул Сяо Ту.

— Тогда ладно. — одобрил Ми Хоу.

— Так, кого мы высматриваем? — снова поинтересовался юноша.

— Вон ту рыбку, — указывая на девушку довольно невысокого роста, улыбнулся Гуэй.

— Извести меня хочет. — поделился своими догадками обезьяна.

Приглядевшись, Сяо Ту не заметил в девушке ничего угрожающего. Совсем обычная. Несла в руках наполненный травами шаоцзи[И1] . И даже не скажешь, что злой дух.

— Кажется, в ней нет ничего особенного… — усомнился Сяо Ту.

— Как это нет! — возмутился обезьяна. — Какие тогда девушки, по-твоему, необычные?! — он снова притаился: — Ничего тебе не удастся…

— Веди себя достойно, — обратился к Ми Хоу Гуэй. — Она здесь живёт.

— А я сказал, что извести хочет! — настаивал обезьяна.

— Пусть будет так. — устал спорить Гуэй и, разогнувшись, направился было к деревне.

— Куда ты? — схватил его за подол Ми Хоу. — Пожалуйста, не ходи…

— Как тогда мы узнаем, где брат Чжи?

— Если ты мне друг… — не успел демон закончить фразу как услышал:

— И чего вы тут делаете?

От знакомого голоса обезьяна даже содрогнулся:

— Это она? — испуганным шёпотом спросил он Гуэя.

Тот лишь сочувственно кивнул в ответ.

Обезьяна закрыл глаза и обернулся.

— Кто тут?

— Думаешь, если глаза закрыл, то меня тут нет? — возмущённо спросила «рыбка».

Сяо Ту пока не решил, нужно ли ему спасаться, поэтому выжидал.

Гуэй же поспешил писарю девушку представить:

— Господин Сяо, эта прелестница – демоница Юэр, о которой я говорил.

— Кто это тебе «Юэр»? — возмутилась демоница, поставив руки в бока и надув щёки.

Так она в действительности походила на рыбку.

— Смотри, как она прекрасна, когда сердится. — тщедушно улыбался Гуэй.

— Ты чего треплешь?! — злобно смотря на Гуэя, вскочил на ноги обезьяна.

— Ты бы тоже заметил, если бы глаза не закрывал. — в спокойной, но язвительной манере заметил мастер.

Получив справедливое замечание, Ми Хоу всё же неловко обернулся к девушке, ростом лишь немногим выше куста.

— Сестрица Ю… — почесал он затылок.

— Пришёл ко мне с раненным хвостом. Целый день от тебя не отходила! А ты просто сбежал! Понятно почему. — она неодобрительно взглянула в сторону мастера.

— Сестрица Юэр, — со всем возможным обаянием попытался смягчить её красавец-мастер.

— Какая я тебе «сестрица»! — снова не приняла комплимент девушка.

— Какая скользкая рыбка, — пробормотал Гуэй. — Но что мы обо мне, да обо мне, — он раскинул руками, — Лучше, познакомься, с нами прибыл господин Сяо – талантливый писарь из столицы.

— Здравствуйте, — поднявшись, неловко поклонился юноша, расправив запылённую одежду.

— Так вот от кого разит человеком, — нарочито помахала перед своим, ничем не примечательным, личиком демоница. — Думала, что это от тебя. — снова вернулась она к мастеру.

— Как же ты жестока. — улыбнулся тот.

— А я говорил! — получил подтверждение своим словам Ми Хоу.

— Пойдёмте, господин Сяо, — позвал писаря Гуэй. — Не получить нам здесь должного гостям почёта. Оставим этих двоих наедине.

Уходя вслед за заклинателем, Сяо Ту посмотрел напоследок в щенячьи глаза обезьяны.

Что с Владыкой огня случилось далее – история умалчивает. Только не было его до позднего вечера.

Всё это время мастер Гуэй и «талантливый писарь из столицы» были почётными гостями в доме старосты.

— …Благодарю, что мастер не забывает о нашем селении, — кланяясь мастеру, улыбался длиннобородый коренастый старичок.

— Учитель, Ваши наставления помогли мне избежать гибели в самый сложный момент. — кланялся в ответ мастер.

Следуя его примеру, Сяо Ту тоже поклонился.

— Лекарское дело я унаследовал от праотца, — сообщил староста. На вид ему было далеко за сотню лет, и, если он демон, Сяо Ту представил, что его прадед должен был, наверно, жить ещё во времена династии Шан, а может, и вовсе - Ся[И2] . — Ночь поспите в моём доме. К рассвету брат Чжи вернётся.

— Благодарю Вас, староста, — снова поклонился Гуэй, а за ним и Сяо Ту.

Перед сном мастер и юный писарь вышли прогуляться:

— Господин, — искренне переживая поинтересовался юноша, — всё ли хорошо с господином Хуо?

— За него переживать не стоит. Юэр, пусть и свирепа, но раньше была рыбой, а не тигром. — и опомнившись добавил: — Но это тайна. Иначе я не жилец.

Пройдя чуть вперёд Сяо Ту с удивлением заметил, что, несмотря на позднее время и по-зимнему холодную погоду, на улице собралось немало жителей. И почему-то, в основном девушки.

— Господин, — снова спросил писарь, — почему все эти девушки так на нас смотрят?

— Привыкай. Когда я рядом – это неизбежно, — самодовольно ответил мастер.

Юноша отметил, что говорил Гуэй совершено справедливо. Мужчина был красив и при свете дня. Но сейчас, в свете безоблачного ночного неба – особенно.

Девушки смотрели на него с обожанием, перешёптываясь. Завидовал ли Сяо Ту? Возможно, немного, однако, он нисколько не лукавил говоря, что нужна ему только его Мэй Мэй.

Юноша помнил, как будучи ребёнком, ввиду, от природы утончённых, черт и малорослого тела, он часто получал насмешки со стороны деревенских мальчишек. Хотя, они его и не прогоняли. А даже напротив, с большой охотой звали поесть украденную ими дыню или баранину, погонять птиц или спрятаться на пшеничном поле. И нельзя было сказать, что чем-то обижали. Однако, никогда не оставляли шуток о его миловидности.

Мэй Мэй же была очень скромной и тихой девочкой – совсем как Сяо Ту, и такой же хрупкой. Поэтому со временем они нашли друг в друге родственную душу.

Когда все выросли, шутки всё так же продолжались, однако, были уже совсем не обидными. Друзья часто помогали Сяо Ту с тяжёлой работой по дому и в поле. А он, в свою очередь, делился с ними своими знаниями в каллиграфии и грамматике.

И хотя знания эти были малочисленными, однако в деревне его прозвали Да Тоу, что значит «большая голова».

Таким его знали: «маленьким кроликом с миловидным личиком, но большими головой и сердцем».

А его Мэй Мэй была и есть самая прекрасная!

Вначале к ней хотел даже посвататься братец Цао У – самый сильный из всех юношей деревни. Но, видя глубокую привязанность между Сяо Ту и Мэй Мэй, Цао У отступил. А позже ушёл на войну, вместе с братом Да Сюном, да на ней и пропал.

Сяо Ту честно признавался себе в том, что винит себя в постигшем Цао У несчастье, будто отнял у друга, чей век оказался невероятно короток, единственную для него радость. Но есть ли у него в том вина? И была бы с братцем Цао У счастлива любимая Мэй Мэй?

Иногда юноша верил в то, что была бы. С тем, кто её защитил бы от проклятого чиновника Яна…

— Чего здесь стоите? — раздался голос приближающегося Ми Хоу. — Только птиц собираете. Кыш! — замахал он руками в сторону собравшихся девушек.

Но те сдвинулись с места только тогда, когда на пороге своего дома появился староста.

В считанные мгновения на поляне стало совсем безлюдно.

— Ходишь весь тут красивый, волосы распустил, — сделал Ми Хоу замечание Гуэю.

— Я не виноват в том, что родился красивым, а не обезьяной.

— Если я так уродлив, то чего тогда ко мне привязался? Не говори, что для того, чтобы рядом со мной девушки выбирали тебя.

Гуэй промолчал.

— Мог бы хоть для приличия что-то ответить.

— Я не говорил, что ты уродлив, — развернулся к дому Гуэй. — Если кто это и говорит, то зеркало.

— Ты сейчас меня разозлишь. — предупредил Владыка.

— Кто сердится на правду?! И что это за приятный от тебя травяной аромат? Он мне кажется знакомым. Верно. Не принадлежит ли он прелестнице Юэр?..

— Ты сейчас точно меня разозлишь…

Голоса удалялись, а Сяо Ту смотрел в чистое звёздное небо.

Конечно, и мастер, и Ми Хоу шутили. Демон хоть когда-то и был обезьяной, но некрасивым его назвать было нельзя. Скорее, неопрятным.

Юноша знал об этом, но сейчас думал о другом. Его мысли перенеслись далеко отсюда, в его деревню, к любимой Мэй Мэй, судьба которой для него сейчас оставалась загадкой. И всеми возможными способами он желал поскорее попасть к ней! И обязательно это сделает! Только бы успеть.

Забрезжил рассвет.

Сяо Ту почти не спал, всё размышляя. И когда к нему подошёл Ми Хоу, чтобы разбудить, писарь встал без лишних слов.

— Вернулся брат Чжи, — сообщил демон. — Надеюсь, он знает нужную нам технику.

— А староста не может знать? — уточнил юноша, — Кажется, он живёт намного дольше…

— Староста – человек. — ошарашил его новостью демон. — Как лекарь, он, конечно, многое смыслит в ци, но скорее в том, как её в теле сохранить. Его удел - иглы и травы.

— Почему же демоны его слушают?

— Здесь живут не только демоны. Но староста, в своё время, помог каждому из них, отстояв это место. И демоны, и прочие духи вдохнули новую жизнь во всё, что ты видишь по эту сторону горы.

— Я думал, озеро заброшено. И всё же, если они смогли построить деревню здесь, разве нельзя было бы очистить и то болото?

— Сколько бы они не вкладывали своих сил, три водопада по-прежнему завлекали разбойников и разорителей. Остальные жители тоже не хотели защитить свой дом. Поэтому, те, кто живёт в этой деревне сделали верно – создали для себя новый. Однако, когда они вернулись восстановить и старый – это стало уже невозможно, поскольку на болоте развелось уже много нечести, для которой домом стало болото. Прошлое лучше забыть, и жить тем, что имеешь. И новая деревня была построена благодаря старосте. Так говорил мне мастер.