Его и благодарите.
— Задобрил? — изумлённо переспросил Сяо Ту, — Но я же положил подношение призракам.
Старушка засмеялась, а Гуэй объяснил:
— Госпожа и есть призрак.
— Как? — не верил Сяо Ту.
— Она гуйпо, [И1] — уточнил Гуэй.
— Разве гуйпо не злые? — удивился Сяо Ту.
— Бывают и злые. — подтвердил мастер. — Но и выглядят они и в половину не так красиво.
— Да что ты, — засмеялась старушка, а улыбнувшийся Гуэй продолжил:
— Призрак служанки, принимающий облик доброй старушки, возвращающийся в дом хозяина, и помогающий по хозяйству и с детьми – это добрый призрак гуйпо. Они и некоторые из ди фу линг – хорошие духи. Как, к примеру, сестрица Ци эр, что помогла нам отыскать тайный дом У Ланя.
— Так что же вас держит? — поинтересовался Ми Хоу.
— Этот дом, — печально ответила старушка. — Мы верили с мужем, что сможем поддерживать его жизнь. Но, как видите, силы у нас всё равно не те. Не могут старики содержать всё поместье.
— Порой, нужно отпускать. — согласился Гуэй.
— Верно говоришь, сынок, — закивала старушка.
— Уже собираетесь? — появился в дверях старичок с полной корзиной овощей.
Ми Хоу тут же забрал у него тяжёлую ношу:
— Морковь и капуста? А мясо есть?
— Ми Хоу! — укорил его Гуэй.
Обезьяна молча опустил корзину и понёс её к остальным вещам.
— У нас нет, — ответила старушка, — но найдёте в деревне рядом. Совсем недалеко идти.
— Я схожу! — вызвался Ми Хоу.
— А письмо ждать не будешь?
— Буду! И потом схожу.
— Письмо? — переспросил старичок. — Это? — трясущимися от старости руками, он достал из рукава письмо и протянул его демону. — Писарь приходил. Говорит, потерял вас, и догнать всё никак не мог, запыхался бедный.
— Юэр, — с обожанием произнёс Ми Хоу и аккуратно, с трепетом и волнением сломал печать.
Сяо Ту был весь во внимании, ведь обезьяна пообещал, что писарю несдобровать, если сестрице Юэр его стихи не понравятся.
— Юэр, — ещё больше расплываясь, повторил Ми Хоу, самозабвенно перечитывающий письмо, и выходящий с ним на улицу.
— Поздравляю, — обращаясь к писарю, усмехнулся Гуэй, — твой талант обрёл заслуженное признание.
Сяо Ту не подал вида, но отвернувшись, и сам расплылся в улыбке.
— Если вы готовы к перерождению, — обратился мастер к старикам, мы можем вам помочь.
Старик подошёл к старухе и, взяв её за руки, посмотрел жене в глаза:
— Хочу, чтобы и в следующей жизни мы были вместе.
Старушка заплакала.
Согласившись, оба они повели мастера и Ми Хоу к своим костям.
С ними попросился и Сяо Ту.
— Не боишься? — усмехнулся Ми Хоу.
— Цзянши, вутоу гуй, ба цзя огуй – все они существуют вне зависимости от того, боюсь я их или нет. Поэтому, чтобы уметь с ними сражаться, я должен научиться принимать и понимать их природу.
— Ты мыслишь, как прирождённый мастер.
— Но мастером я быть не хочу.
Все вместе они подошли к приоткрытой двери отдалённой комнаты.
— Здесь. — сказал старик.
Гуэй оглядел всех и, удостоверившись в том, что все готовы, открыл её.
— Четыре дня и четыре ночи, — произнёс старик, — я не мог оставить мою дорогую жену. Наконец, Небеса надо мной сжалились… Так мы вместе и лежим.
На кровати и впрямь, держась за руки, лежало два тела. Ни в жизни, ни после смерти они не расстались…
Прощальный ужин решили устроить сегодня. Зал немного преобразился.
Воодушевлённый письмом, а может и историей стариков, Ми Хоу был самой вежливостью и галантностью, помогая старушке прибрать и украсить главный зал. В этом, как только высохли штаны, помогал и Сяо Ту.
Позже демон со стариком отправились в деревню, раздобыть для обезьяны немного мяса. Старушка выпекала сладости, а Сяо Ту и Гуэй набирались сил.
— Мастер, — прервал медитацию писарь. — Простите, но могу я вновь попросить у Вас гадание?
— Какой же вопрос тебе не даёт покоя?
— Когда я увидел, насколько сильной была любовь этих стариков, я невольно вспомнил мою Мэй Мэй. — с грустью произнёс Сяо Ту. — Я хочу знать! — выпалил он, и дополнил тише: — Хочу знать, сможем ли мы быть с ней вместе? Я верю Вам и Ми Хоу…
— Но боишься. Понимаю, — расправил рукава Гуэй и потянулся за своей сумкой: — Хорошо. Но сегодня я не стану пользоваться картами, чтобы не спутать их внутреннюю энергию, и внешнюю энергию природы. — с этими словами мастер достал три медные монеты: — Дай мне лист. Составим гексаграммы сами.
Сяо Ту было велено задать как можно точнее интересующий его вопрос, и шесть раз подбросить монеты. Мастер же чертил на листе бумаги сплошные и прерванные линии. Когда бо́льшая часть монет падала лицом, он чертил сплошную, когда тыльной стороной – прерывистую.
— Ну что? — не терпелось узнать Сяо Ту.
— Тебе нужно оставаться спокойным. — ответил мастер, — Всё идёт своим чередом. — подытожил Гуэй и бросил лист в жаровню.
— И всё? — недоумевал Сяо Ту, — Но я так и не понял, что это значит?
— Не ищи в «Книге Перемен» точных ответов, — мастер ткнул пальцем в лоб писаря: — Учись думать и толковать сказанное.
— Значит, — задумался Сяо Ту, — просто нужно ждать? Но, ведь, тогда чиновник Ян точно заберёт у меня Мэй Мэй!
— Ты неверно мыслишь! Я говорил тебе уже, что есть энергия внутренняя, а есть внешняя. Как бы человек ни старался, а сопротивляться внешней – то же самое, что дуть против ветра. Если приложишь силы не туда – они пропадут даром, если будешь скор в своих желаниях – потеряешь и то, что имеешь. Не торопись. Всё, что тебе нужно, у тебя уже есть.
— Если я правильно понял, — начал размышлять Сяо Ту, — Вы говорите о том, что у меня уже есть всё, чтобы спасти Мэй Мэй? Вы и Ми Хоу! И, главное – время. И теперь мне нужно только немного подождать, чтобы наш план сработал?
— Если ты говоришь об этом, то значит, так и есть. Я повторю, что гексаграммы не дают тебе прямого ответа, только предостережение о внешнем. А ответ в тебе, во внутреннем.
— Я понял! Спасибо! — поклонился Сяо Ту и побежал помогать на кухне.
Гуэй же вернулся к медитации.
Опускались сумерки. Теперь у плиты творил волшебство Ми Хоу:
— Вот, Сяо Ту, — протянул он писарю палочки с кусочком говядины: — попробуй. Это был самый здоровый бык в деревне!
— На что ты его купил? — поинтересовался Гуэй, — У тебя же денег нет. Опять людей обокрал или обманул?
— Грех за подарок обманывать! Я же в благодарность! Юэр уж очень твоя писанина понравилась, — растаял он в улыбке, — Купил, конечно! Сяо Ту, ты же напишешь ещё?
— А всё время у меня деньги клянчишь. — возмутился Гуэй.
— Потому, что ты богатый, а я бедный!
— С твоими тратами, и я бедным скоро буду. — возмутился Гуэй, отбирая перед самым носом Сяо Ту кусочек и отправляя его себе в рот: — И по-твоему так нужно готовить мясо?
— А что тебе опять не так?
— Крахмала слишком много положил!
— Я готовлю так! — запротестовал Ми Хоу. — А твоё слишком сухое получается!
— Сухое? Сейчас ты за свои слова ответишь, — подвязал длинные рукава Гуэй.
…
— Сяо Ту, — упрашивал Ми Хоу, по всей видимости, уже умирающего писаря: — попробуй ещё кусочек.
— Не могу, — отмахиваясь, тяжело дышал Сяо Ту, — пожалуйста, пощадите.
— Сяо Ту, самый добрый ты человек, — сыпал комплементами обезьяна, — талантливый писарь! Самый сильный и красивый, ну ещё кусочек…
— Сяо Ту, — упрашивал Гуэй, — лучше моё попробуй. Вкусно же!
— Мой вкуснее!
— Все вкусные, — перекатившись, пополз из кухни Сяо Ту…
В зале потрескивали свечи. На столе, на высоких блюдцах стояли подношения предкам.
Старики молились о прежнем хозяине, несправедливо обвинённом и вынужденном закончить свои дни в совершенном одиночестве, вдали от детей и внуков. Как, в прочем, и сами старики.
Сяо Ту, преисполненный тоски и благодарности, играл в память о «большом медведе» на флейте. По поместью разливались печальные стройные ноты.
Ми Хоу и Гуэй бросали в жаровню последние бумажные деньги.
— Благодарим вас, — поклонились старики мастеру, демону и писарю. — Ваша о нас добрая память позволит нам переродиться.
— Завтра я приведу монаха. — пообещал Гуэй.
Сам он никогда монахом не был, а потому, его молитвы не смогли бы помочь упокоиться духам, всё что он мог – это пользоваться защитными техниками заклинателей. А все заклинатели – воины.
Поминальный ужин закончился, и старики оставили гостей отдыхать. Но Сяо Ту не спалось.
Терзаясь думами, он всё же поднялся. Не в силах совладать с собственным любопытством, писарь проверил, спят ли мастер и обезьяна, и удостоверившись в их крепком сне, выскользнул на улицу, однако, прихватив с собой сумку мастера.
По лунным светом от совершал своё преступление, а именно – старался отыскать интересующую его гадальную карту.
— Посветить?
— Да, спасибо… — поблагодарил Сяо Ту и тут же вздрогнул.
Рядом с ним, держа в руке огонёк, стоял Ми Хоу:
— Чего не спишь?
[И1]Гуйпо (鬼婆 - "призрак старухи") – призрак, принявший облик доброй старушки. Такие духи привязаны к дому и своим хозяевам. Обычно, добрые, но встречаются и злые гуйпо.
Глава 29
— Я… — начал оправдываться Сяо Ту, — ничего плохого не делал…
— Мастера, значит, грабишь?
— Нет же! Мне нужны только карты!
— А что, где-то можно продать карты? — опускаясь на корточки рядом, поинтересовался Ми Хоу, — если что, я в деле! Но только делим 90 на 10.
— Я не собираюсь продавать их. — возмутился Сяо Ту.
— Ну ладно, ладно, 89 и 11! Последнее слово!
— Я хочу найти карту с моим предсказанием. — объяснил Сяо Ту. — Мастер сказал, что я должен только ждать. Но я так не могу! Это неправильно! Вдруг мастер меня обманул?
— Он это может, — поддакнул Ми Хоу. — А как ты найдёшь карту?
— Я помню линии, которые чертил мастер. — поделился Ся Ту. И, взяв палочку, начертил на земле: — сначала он нарисовал сплошную, потом две прерывистые: — Вывел он их под сплошной, — вспоминал порядок начертания писарь, — и потом ещё три сплошные.