Промис-Фоллс + Отдельные детективы. Книги 1-14 — страница 101 из 684

– А какой у него был диагноз?

– Диагноз?

– Врачи определили, что с ним?

– Он не был болен. Просто у него имелись другие интересы. Он не вписывался в общий поток.

– Значит, у него был не аутизм?

– А у Кристал именно это?

– Даже не знаю. Ее врач считает, что такое не исключено. Есть кое-какие симптомы – трудности в общении, поведенческие стереотипы и эта одержимость рисованием. Она выводит свои каракули практически на всем. Позавчера я никак не могла найти свой доклад, а потом выяснилось: его взяла Кристал, чтобы проиллюстрировать «Приключения человека-ящерицы» на обратной стороне листов.

– Через несколько лет она будет зарабатывать по миллиону в год, рисуя для «Марвел».

– Эти деньги мне очень пригодились бы сейчас. Есть одно место, где таких детей обследуют и учат, используя специальные методики. Там умеют преодолевать их замкнутость и даже реализуют имеющиеся таланты. Но у меня нет таких денег. Я пыталась поговорить со своим отцом, просила помочь. Он сказал, что подумает, и вот теперь…

– Да, теперь…

– Кристал всегда была не такая, как все, а когда ее отец ушел от нас, это только усугубилось. Ей не хватает мужского присутствия. Поэтому она так любила гостить у дедушки. Они отлично ладили.

Я промолчал.

– Ладно, хватит об этом. Вы позвонили, так как вам удалось что-то выяснить? Вы нашли диски? – спросила Люси, понизив голос.

Вспомнив, что целый день ничего не ел, я положил на крекер кусочек сыра.

– Нет, дисков у меня нет.

– Но вы знаете, кто их взял?

– Вам известен некто Клайв Данкомб?

Она покачала головой.

– Вы уже называли его, когда искали знакомых отца.

– Да. Он начальник охраны в колледже Теккери. Он и ваш отец… они с женой дружили с вашим отцом и Мириам.

Люси повторила имя.

– По роду занятий мне приходилось встречаться кое с кем из Теккери. Но это люди из научных кругов…

Люси вдруг осеклась.

– В чем дело?

– Я не знаю имени, но мой отец как-то сказал, что в колледже есть человек, который консультирует его по вопросам, связанным с полицией. Для писателя это необходимо. Но этот человек не охранник, а бывший полицейский.

– Похоже на Данкомба. Он ведь раньше служил в полиции. А еще отец что-нибудь о нем говорил?

– Как-то раз, когда я пришла к отцу, он сказал, что они с Мириам пригласили на ужин этого копа с женой, а также одну пару и еще студентку из Теккери, которая хочет познакомиться с настоящим писателем. Я зашла днем, но Мириам уже накрыла на стол.

– А ваш отец не сказал, что это была за вторая пара?

Люси покачала головой:

– А вы как думаете?

– Я не знаю. Но теперь мы можем точно сказать, что было на этих дисках. У меня есть свидетельство Фелисии, бывшей жены вашего отца. Она ничего не знала о катастрофе в кинотеатре. Я первый сообщил ей об этом.

– Не слишком приятная миссия. А как вы думаете, она не притворялась? Уже знала, но делала вид, что ей ничего не известно?

Я взвесил такую возможность.

– Похоже, она говорила правду. Правда, женщины меня уже не раз надували.

Люси чуть заметно улыбнулась.

– Если она действительно не знала о катастрофе, зачем ей шарить в доме у моего отца?

Я кивнул.

– Фелисия сказала, что, когда разошлась с вашим отцом, он отдал ей все диски, на которых она фигурировала. И Фелисия их уничтожила.

– Но могли быть копии.

– Вы знаете, бывают случаи, когда я могу положиться только на свою интуицию, а она подсказывает мне, что Фелисия копий не делала. Но вот о Клайве Данкомбе я такое сказать не рискну.

– Расскажите мне о нем.

– Он ведет себя, словно он глава ФБР, а не начальник охраны в провинциальном колледже. Когда я сказал ему: из дома кое-что пропало, Данкомб даже не спросил меня, что именно.

– Он уже знал, – быстро сообразила Люси.

– И я так думаю. И потом, этому человеку ваш отец вполне мог доверить ключ от дома и сообщить код. Он ведь бывший полицейский и охранник.

– Вы хотите сказать, что мой отец и Мириам занимались сексом с Данкомбом и его женой? И записывали все это?

Люси наверняка чувствовала себя неловко. Да и мне было как-то не с руки обсуждать колоритную сексуальную жизнь ее папаши.

– Возможно, – согласился я. – За свою многолетнюю практику я убедился, что за закрытыми дверями может много чего происходить. Я имею в виду не только секс. Мужья и жены, родители и дети ведут себя дома несколько иначе, чем на людях.

– Я сталкивалась с этим, когда преподавала в школе. Детишки часто говорят лишнее. К примеру: «Мама не сможет поехать с нами на экскурсию, потому что папа столкнул ее с лестницы». И все это с такой трогательной непосредственностью.

– Это ужасно.

– Да, отвратительно. Нет, это не то слово. Мне все равно, как люди развлекаются в постели, меняются партнерами или что-то там еще. У нас свободная страна. Я не «Талибан» и не церковь, чтобы учить людей, как жить. Но когда мой собственный отец… мне просто стыдно.

– Понимаю.

Люси взяла с тарелки крекер, но тут же положила его обратно.

Ей было не до еды.

– Мне нужно знать, кто их взял. Если это Данкомб, я поговорю с ним сама. Не буду ни в чем обвинять, просто скажу: «Если эти диски у вас, пожалуйста, не показывайте их никому. Просто уничтожьте».

Я не был уверен, что это удачная идея, но сказал:

– Если он их взял, чтобы спасти собственную репутацию, вряд ли он выложит их в Интернет. – Я посмотрел на лестницу. – Шанс, что Кристал наткнется на видео со своим дедушкой в качестве порнозвезды, ничтожно мал.

– Господи, даже страшно подумать.

Я съел еще один крекер с сыром и налил себе кофе.

– Ой, это мне надо было за вами поухаживать, – извинилась Люси.

Сделав глоток, я похвалил кофе.

– Вы должны решить, нуждаетесь ли вы в моих услугах и дальше. Мне бы хотелась еще разок осмотреть дом вашего отца – вы наняли меня на один день, но если я найду что-то интересное или захочу еще раз порыться в почте, этого может не хватить.

Люси немного подумала.

– Может, еще пару дней?

Она сказала это с таким выражением, словно просила еще кусочек пирога. Я почувствовал, что она ищет повод задержать меня подольше.

– Давайте посмотрим, что удастся откопать сегодня вечером, а потом уже будем решать, – предложил я.

– Звучит разумно. Мне нельзя оставить Кристал, так что вам придется идти одному. Я дам вам запасной ключ, а код там два-шесть-шесть-девять. Записать?

– Я запомню.

Мы одновременно встали из-за стола, оказавшись в непосредственной близости. Между нами словно пробежал электрический разряд.

Зазвонил телефон.

– Одну минуточку, – извинилась Люси, удаляясь на кухню.

– Алло! Ах, это ты, Мартин. Мне искренне жаль.

Я заглянул в кухню.

– Подожди минутку, – попросила она звонившего.

Закрыв трубку рукой, Люси повернулась ко мне.

– Это Мартин Килмер, брат Мириам. Он едет из Провиденса.

Помахав рукой, я тихо сказал:

– Я вам позвоню, – и вышел.

Сев в машину, я заметил: рядом на сиденье что-то лежит. Несколько листков, скрепленных вместе.

Не закрывая дверь, чтобы в машине горел свет, я поднял сей документ. На первой странице была изображена девочка, идущая ночью через лес. Заголовок гласил: «Ночные шорохи. Кристал Брайтон».

К листку был прилеплен желтый стикер, на котором была надпись: «Это не комикс».

Я посмотрел на дом. В окне второго этажа был виден силуэт Кристал, смотрящей в мою сторону.

Глава 34

Подъехав к дому на своем «линкольне», Рэндалл Финли выключил зажигание и немного посидел в машине, слушая, как гудит остывающий двигатель. Потом вышел и устало направился к дому. Ключ он доставать не стал, надеясь, что дверь не заперта. Так и оказалось.

На кухне слышалось какое-то шевеление.

– Мистер Финли? – спросил женский голос.

– Привет, Линдси, – поздоровался Финли, входя на кухню и ослабляя галстук.

– У вас усталый вид, – заметила Линдси, вытирая столешницу. – Видно, день был тяжелый.

Это была женщина лет под семьдесят с жидкими прилизанными волосами. На тонких руках выступали похожие на веревки жилы.

– Извини, что так поздно. Надо было предупредить, что я задержусь.

– Ничего страшного. Вы ужинали? В холодильнике есть ветчина и картофельный салат.

– Отлично. Но сначала я выпью.

Финли вынул из навесного шкафа бутылку виски и стакан. Потом включил маленький телевизор и настроился на новостной канал. Там показывали Дакуорта, который говорил про белок.

Белки? Так, значит, Дакуорт наконец-то обратил внимание на этих мертвых грызунов. Финли прибавил звук.

…Посчитав их, вы убедитесь, что здесь двадцать три зверька. А теперь посмотрите вторую фотографию… Это «чертово колесо» в парке «Пять вершин».

Детектив рассказывал о происшествиях, где фигурировало число двадцать три.

– Ты слышала, Линдси?

– О чем?

– Этот парень везде оставляет что-то вроде автографа. Одно и то же число.

– Мне про это ничего не известно. Вы же знаете, я не смотрю новости и не слушаю радио. От таких передач одно расстройство. Мне это ни к чему. Я лучше музыку послушаю.

Линдси указала на портативный плеер с наушниками, лежавший на столе. Финли просил ее не надевать их, пока она в доме и ухаживает за Джейн, но Линдси поклялась, что максимально убавляет громкость.

Предвосхищая его следующий вопрос, она сообщила:

– Она хорошо провела день. Много спала, но чувствует себя неплохо.

Линдси вытащила из холодильника ветчину и картофельный салат. Одна из его полок была забита бутылками с водой «Финли Спрингс».

– Она выпила целый кувшин лимонада! – продолжала Линдси, выкладывая салат на тарелку. – Ей очень нравится замороженный концентрат. Иногда я даю ей чуть-чуть на ложечке, прежде чем развести его водой. – Линдси тихонько рассмеялась. – Она такая забавная. Все время меня смешит. После лимонада каждую минуту просилась в туалет.