Забрав свой телефон, Дакуорт снова задал интересовавший его вопрос, но на этот раз сформулировал его несколько иначе:
– У вас есть предположения насчет того, кто мог это сделать?
Майка, однако, интересовало другое:
– Какой идиот мог попросить набить себе такое тату?
– Татуировка была сделана отнюдь не добровольно, – пояснил детектив.
Майк выпучил глаза от изумления:
– Выходит, кто-то набил парню эту дрянь без его разрешения?
– Это мог сделать только конченый сумасшедший, – заявила Долорес.
– Как живой человек мог такое вытерпеть? – озвучил Майк еще один интересовавший его вопрос.
Дакуорт решил, что сообщил ему и Долорес вполне достаточно, поэтому пора начать задавать вопросы:
– Значит, вы не знаете, чьих рук это может быть дело?
– Я бы сказал, что это сделал четырехлетний ребенок, – сказал Майк. – Все набито настолько плохо, что это не может быть работой профессионала. Похоже, к этому приложил руку какой-то дилетант.
– И много есть дилетантов, которые занимаются татуажем?
– Наверняка единицы, – твердо заявил Майк.
– Вы сдаете кому-нибудь в аренду ваше оборудование? – поинтересовался детектив, кивнув на машинку с иглами.
– О боже, никогда. Я бы ни за что… – начал было Майк и вдруг умолк.
– В чем дело? – насторожился Дакуорт.
– Долли, когда у нас случилась та история?
– Какая история?
– Ну, когда ночью кто-то к нам сюда вломился.
Долли задумалась.
– Кажется, недели две назад, – произнесла она после паузы. – Да, по-моему, так.
– У вас был случай несанкционированного проникновения? – оживился Барри.
Май пожал плечами и закатил глаза к потолку:
– Ну, не совсем так. Как-то раз я решил, что помещение заперла Долли, а она – что это сделал я. В результате задняя дверь осталась на ночь незапертой. Поначалу нам показалось, что у нас ничего не украли. Однако пару дней спустя я заметил, что одна из машинок с иглами исчезла и еще кое-какое оборудование тоже. Я решил, что это случилось именно в ту ночь, когда мы не закрыли помещение как следует.
– Это была моя вина, – сказала Долли. – Я должна была все проверить.
– Насколько сложно непривычному человеку научиться проделывать вашу работу?
– Ну, если разжиться необходимым оборудованием, то это возможно, – ответил Майк. – Но, конечно, результат будет не ахти. Я-то ведь как-никак художник. – С этими словами он кивнул на водопад, изображенный на плече клиента.
– Понимаю, – протянул Дакуорт.
– Вы же не ждете от типа, который украл несколько кистей и немного красок, что он изобразит вам Мону Лизу, верно?
– Разумеется, – кивнул детектив, еще раз взглянув на шедевр Майка.
– Не понимаю, – сказала Долли, – как такое можно сотворить с парнем, если он против!
– Да уж, – подал голос молодой мужчина, сидящий в кресле. – Потому что это чертовски больно.
– Вы вызывали полицию в связи с кражей машинки? – поинтересовался Дакуорт.
Майк презрительно хмыкнул:
– Вы в самом деле верите, что местная полиция стала бы расследовать это дело и искать пропажу?
Дакуорт снова понимающе покивал, а потом спросил:
– Скажите, а камеры у вас есть?
Майк отрицательно покачал головой:
– Черт, нету. Многие клиенты сюда даже не зайдут, если будут знать, что их снимают на видео.
– Вы имеете в виду байкеров?
– Байкеров? Нет, я имею в виду обычных людей – например, домохозяек. Многие из них считают, что, если кто-нибудь, просматривая запись, увидит их, это будет плохо для их репутации. – Майк ухмыльнулся. – Многие из них набивают себе татуировки на разных интересных местах.
Долли тоже усмехнулась.
– Что ж, спасибо, что уделили мне время, – сказал Дакуорт и направился к двери.
– А что это за Шэн, которого, если верить татуировке, убил этот больной ублюдок? – неожиданно спросил парень, сидящий в кресле.
– Я пытаюсь это выяснить, – ответил детектив.
Садясь в машину, Дакуорт подумал: почему клиент Майка и Долли оказался единственным из троих, кому пришло в голову задать этот вопрос?
Устроившись за рулем, он снова достал свой телефон и вывел на экран фото минивэна, припаркованного рядом с домом миссис Бичем. Взглянув на номер, он запомнил его и связался с отделением полиции.
– Ширли?
– Да. Это ты, Барри?
– Я. Мне надо пробить номер одного автомобиля.
– Послушай, Барри, когда ты наконец заведешь компьютер в машине, как настоящий полицейский?
– Готова записать?
– Диктуй.
Закрыв глаза, Дакуорт произнес в трубку комбинацию букв и цифр.
– Повиси на линии, – предложила Ширли. Дакуорт услышал, как она стучит пальцами по клавиатуре. – Так, готово.
– Кому принадлежит автомобиль?
– Он зарегистрирован на некую Норму Хаутон.
– Назови по буквам фамилию, пожалуйста.
Ширли выполнила просьбу Дакуорта.
– Так, значит, хозяйка машины не Норма Ластман, – сказал детектив.
– Нет, – подтвердила Ширли. – Я могу еще что-нибудь сделать для тебя сегодня? Забронировать тебе круиз на Таити? Заказать пиццу?
– Спасибо, не надо, – улыбнулся в трубку Дакуорт. – Того, что ты уже сделала, вполне достаточно.
Глава 12
– Вам придется купить мне новый телефон, – обратился ко мне Джереми Пилфорд, сидящий на переднем пассажирском сиденье.
Мы выезжали со стоянки бургерной. Взглянув в заднее зеркало, я увидел, как подружка Джереми задним ходом осторожно выбирается со своего места, слегка нажимая на тормоз.
– Занятная девушка, – сказал я.
– Что? – не понял Джереми.
– Я о Чарлин. Похоже, она в вас верит.
– Ну да, типа того.
– Значит, вы давно дружите?
– Мне кажется, что всю жизнь.
– Между вами есть близкие отношения?
Джереми бросил на меня взгляд, полный досады:
– Вы уже задавали этот вопрос.
– На который вы, строго говоря, не ответили.
– Вы как моя мать – вам обязательно надо на всех повесить ярлыки. Она твоя девушка или она не твоя девушка? Она мой друг, поймите. Иногда бывают моменты, когда мы с ней очень близки.
– Независимо от того, насколько вы близки сейчас, вы не должны были звонить ей и рассказывать, где вы находитесь.
– Что?
– Думаю, в этом месте вам стоило бы использовать какие-то другие слова. Например, «извините?». Или – «почему вы так считаете, мистер Уивер?».
– Вы, наверное, кажетесь самому себе жутко остроумным.
Я пожал плечами:
– Не знаю. Вообще-то лучшие свои шутки я приберегаю на будущее. В любом случае, раз вы не задаете мне назревший вопрос, я отвечу на него, не дожидаясь этого. Так вот, вы – мишень. Если вы настолько глупы, что готовы сообщить всему миру о своем местонахождении и планах – это одно. Но когда вы предлагаете Чарлин вместе провести время, то тем самым подвергаете ее серьезному риску. Вы что же, хотите, чтобы ее убили?
Джереми искоса взглянул на меня:
– Никто не собирается меня убивать.
– Что ж, будем надеяться.
– Я никого не боюсь.
Теперь уже я посмотрел на Джереми, но не искоса, а глаза в глаза.
– Правда? Тогда что же такое я видел совсем недавно? Разве это был не приступ паники?
– Когда?
– Когда вы сидели на веранде дома мисс Плимптон.
– И что же вы видели?
– Ваши глаза. Так что вам меня не обмануть.
– Что же вы там такое узрели?
– На мой взгляд, вы выглядели напуганным.
– Ну да, как же. Я прямо весь дрожу, как в лихорадке.
– Что ж, как угодно, – не стал спорить я. – Послушайте, мне известно, что все называют вас Большим Ребенком, а вы хотите доказать всему миру, что это не так. Я это понимаю. Но, если хотите знать, страх в умеренной дозе – очень полезная штука. Он делает человека умнее. И внимательнее. Пока меня наняли лишь для того, чтобы я оценил уровень вашей безопасности. Так вот, на данный момент я могу определенно сказать, что он нулевой. В значительной степени виноваты в этом вы и ваша мать, поскольку вы оба слишком неосторожны в том, что касается информации, выдаваемой вами в режиме онлайн – в соцсетях, при помощи эсэмэсок и тому подобное. Это все равно что установить на лужайке рядом с домом Мэдэлайн Плимптон доску объявлений, на которой постоянно обновляются сведения о том, где вы находитесь и что собираетесь делать. То есть вы вроде бы понимаете, что вам грозит опасность, но ваше стремление к общению мешает вам проявлять осторожность. Вот что я понял, когда увидел вас на веранде.
– Пожалуй, вы правы, – признал Джереми, помолчав несколько секунд. – Но это не означает, что я парализован страхом.
– Как скажете.
– Вы собираетесь купить мне новый телефон?
– Нет.
– Что ж, тогда это сделает Боб, – решил Джереми, немного подумав.
– Это пожалуйста. Хотя я думал, что он вам не нравится.
Джереми посмотрел в окно.
– Не знаю. Вообще-то он не так уж плох.
– Что вы можете о нем сказать?
– Ну, он большая шишка в риелторском бизнесе. У него полно недвижимости. Он постоянно заключает сделки. И все время ждет, что ему удастся провернуть какое-нибудь крупное, очень доходное дело. Вроде того, которое удалось ему недавно с тем типом – ну да вы про это наверняка знаете.
– Нет, не знаю.
– Я про того типа, который устраивал вечеринку. Ну, когда все случилось.
– Вечеринку, после которой произошла та самая история, из-за которой вы едва не попали в тюрьму?
– Ну да.
– И что же это за тип?
– Его зовут Гален Бродхерст. Он заключает мегасделки. Черт, что это за имя такое – Гален Бродхерст?
Это имя уже всплывало в одной из бесед, в которых мне довелось участвовать в течение дня, но я слышал его и раньше. В свое время я выяснил из новостей, что машина, на которой Джереми сбил девушку, принадлежала именно Бродхерсту. Я решил разузнать об этом человеке побольше, почитав подшивку «Уолл-стрит джорнэл» или деловую часть «Нью-Йорк таймс». В любом случае очевидно, что речь идет о крупном бизнесмене. Наверное, подумал я, если человек получил при рождении имя Гален Бродхерст, то просто не может не стать богатым и влиятельным. В заведениях, где посетители,