Промис-Фоллс + Отдельные детективы. Книги 1-14 — страница 243 из 684

Неподалеку стояла полицейская машина с включенным проблесковым маячком – она блокировала проезд. Когда сидевший за рулем полицейский в форме увидел, кто прибыл на место происшествия, то отогнал машину в сторону, позволив Барри и Тревору подъехать поближе.

Дакуорт припарковался, найдя узкую щель между другими машинами рядом со входом в здание, Тревор затормозил позади. Выбравшись из-за руля, он крикнул отцу, успевшему только открыть дверь:

– Я не вижу машины Кэрол!

– Сотрудники говорят, она с другой стороны здания. Мы пройдем туда пешком.

Оба Дакуорта зашагали вдоль стены. Тревор пустился было бежать, но отец остановил его, коротко бросив:

– Держись рядом со мной.

Оказавшись во внутреннем дворе здания, они увидели еще один полицейский автомобиль. За рулем сидела женщина-полицейский. Увидев двух приближающихся мужчин, она вышла из машины.

Дакуорту не потребовалось предъявлять свой значок – все в Промис-Фоллз знали его в лицо, тем более коллеги.

– Здравствуйте, детектив Дакуорт, – поздоровалась женщина в полицейской форме.

– Офицер Стайлс, я не ошибся?

– Все верно, сэр, – подтвердила она и бросила взгляд на Тревора.

– Это мой сын Тревор, – пояснил Барри. – Он со вчерашнего вечера пытается связаться с мисс Бикман по телефону, но безуспешно. А где же машина?

Сотрудница полиции указала рукой куда-то в сторону:

– Вон за теми мусорными баками.

– Как ее обнаружили?

– Местный управляющий заметил автомобиль сегодня утром и, взглянув на него повнимательнее, насторожился. Он позвонил в полицию почти одновременно с вами – вы просили установить номер машины мисс Бикман.

– И что же его насторожило? – поинтересовался Тревор.

Дакуорт-старший поднял ладонь, давая понять, что сыну лучше молчать.

– Давайте-ка на нее взглянем, – решил детектив.

Офицер Стайлс подвела обоих Дакуортов к ржавому металлическому мусорному контейнеру высотой в добрых пять футов. Он полностью закрывал стоящую за ним серебристую «Тойоту» с широко распахнутой дверью водителя.

– Это ее машина! – возбужденно воскликнул Тревор. – Это она, точно.

– Ну что ж, я, пожалуй, повторю вопрос, заданный моим сыном. Что именно показалось управляющему подозрительным? Когда он обнаружил машину, дверь была открыта?

– Именно так, – кивнула офицер Стайлс. – Это и показалось ему странным. И потом, двигатель машины работал на холостом ходу.

– То есть он не был заглушен?

– Верно.

– Но сейчас он не работает.

– Управляющий говорит, это он выключил зажигание, но клянется, что больше ничего не трогал, оставил все, как было.

Держа руки в карманах, Дакуорт-старший медленно обошел машину и наклонился над водительским сиденьем, отметив, что ключи остались в замке зажигания.

– Ну, что ты видишь? – спросил Тревор.

Барри снова поднял ладонь.

Затем достал из кармана пару перчаток из тонкого латекса и указал на точку примерно в десяти футах от «Тойоты», сказав сыну:

– Я хочу, чтобы ты встал там.

– Зачем?

– Сделай так, как я сказал.

Тревор отошел на пять шагов.

– Так нормально? – спросил он с едва заметным оттенком сарказма в голосе.

– То, что надо.

Дакуорт снова подошел к распахнутой двери машины и потянул за рычажок, открывающий багажник. Крышка приподнялась примерно на дюйм.

– Зачем ты это сделал? – поинтересовался Тревор.

Не ответив, Барри обошел машину сзади и одним пальцем, обтянутым резиновой перчаткой, решительным движением поднял крышку багажника вверх до отказа.

Даже оттуда, где стоял Тревор, сразу стало ясно, что лежит внутри.

– О господи, – простонал молодой человек и двинулся было к машине.

– Не приближайся! – резко произнес Дакуорт-старший, обернувшись.

– Боже мой, это она! Она! Господи, Кэрол…

– Нет, это не она… – медленно произнес детектив.

– Что?

Дакуорт быстро осмотрел тело женщины в багажнике «Короллы». Ему потребовалась всего секунда, чтобы вспомнить, где именно он видел ее раньше. Определенно это было не в кафе «Старбакс» и не в обществе Тревора.

Разумеется, теперь она выглядела совсем иначе. Ее лицо распухло, а на шее отчетливо виднелась странгуляционная борозда.

И все же Барри был совершенно уверен, что перед ним тело той самой молодой женщины, которая не могла поверить, что он не видел ни одного эпизода из комедийного телесериала «Сайнфельд».

Это было тело Долорес из тату-салона.

Той самой, которую друзья называли Долли.

Глава 30

Кэл

Мы с Джереми сели на хвост машине «скорой помощи», везущей Чарлин Уилсон в больницу, которая находилась всего в десяти минутах езды от отеля. Хотя медики обращались с ней с подчеркнутой осторожностью, девушка, судя по всему, пострадала не слишком сильно. Впрочем, для того, чтобы окончательно в этом убедиться, следовало сделать рентгеновский снимок.

Чарлин дала мне номер своего мобильного, а также номер, по которому я мог связаться с ее матерью – Алисией. (Выходит, я был прав насчет Алисии Уилсон, о которой упоминалось в связи с роковой для Джереми вечеринкой в доме Галена Бродхерста.) Я позвонил ей по дороге в больницу.

Признаться, я ожидал какой-то более бурной реакции на новость о происшествии с Чарлин. Но когда я представился и рассказал, что случилось, Алисия заговорила со мной исключительно деловитым тоном:

– Где именно это было?

Я ответил на вопрос.

– В какую больницу ее везут?

Я сказал.

– А молодой человек тоже едет с ней?

Я подтвердил.

– Буду через сорок пять минут, – сообщила Алисия Уилсон и повесила трубку.

Я взглянул на Джереми.

– Интересная у нее мамаша. Что с ней такое?

– Ну, вообще-то она в полном порядке – вот только ненавидит меня, – отозвался молодой человек, съежившийся на своем сиденье так, словно старался занимать как можно меньше места. – Она совсем осатанеет, когда узнает, что все случилось тогда, когда Чарлин встречалась со мной.

– Что ж, тебя ждут приятные минуты, – заметил я.

Место для парковки мне удалось найти лишь в паре кварталов от больницы. Пока врачи осматривали Чарлин, мы ждали в коридоре, расположившись бок о бок на стульях. Джереми сидел, низко опустив голову, оперевшись локтями о колени и свесив вниз сцепленные кисти рук.

– Хочешь поговорить? – поинтересовался я.

– Да не особенно.

– Ладно.

– Мы все еще едем в Нью-Йорк?

– Я бы сказал, это сейчас под вопросом. Я собираюсь сообщить твоей матери и Мэдэлайн Плимптон, а также Бобу о произошедшем.

Джереми еще ниже опустил голову.

– А что с той парочкой? – спросил он.

– Теми, кто врезался в машину Чарлин? Не знаю. С ними беседовали полицейские. Они меня не интересуют.

Мы просидели в коридоре уже около часа, когда в нем появилась женщина с пышными рыжевато-каштановыми волосами, одетая в идеально чистый халат. У нее был такой важный вид, словно она была владельцем больницы. Она уверенным шагом подошла к стойке регистратуры.

– Я Алисия Уилсон, – громко заявила она. – Где моя дочь, Чарлин Уилсон?

– Миссис Уилсон, – окликнул ее я, вставая. – Меня зовут Кэл Уивер. Это я вам звонил.

Женщина уставилась на меня таким взглядом, словно перед ней было насекомое. Затем она посмотрела на Джереми, и презрение в ее глазах стало еще более явным.

– Я поговорю с вами после того, как увижу дочь, – сообщила она.

Затем повернулась и исчезла за дверью смотровой.

– Похоже, она здорово разозлилась, – заметил Джереми, когда я вернулся к нему и снова уселся на стул.

– Судя по всему, ненамного больше обычного, – бросил я.

Алисия Уилсон снова появилась в коридоре пять минут спустя. При виде ее мы с Джереми встали. Мать Чарлин стремительно подошла к нам.

– Ну, как чувствует себя ваша дочь? – поинтересовался я.

– Врачи говорят, с ней все в порядке. Я собираюсь забрать ее домой. Вы знаете, в каком состоянии ее машина?

– Вообще-то нет, – ответил я. – Если судить по ее виду, ничего страшного не произошло. Похоже, пара царапин на бампере – и все. Кажется, она осталась на территории отеля.

– Отеля? – переспросила Алисия Уилсон и устремила ледяной взгляд на Джереми. – Вы с моей дочерью были в отеле?

– Нет, – быстро пояснил я. – В отеле останавливались мы с Джереми. Чарлин подъехала туда сегодня утром, чтобы повидаться с ним.

Мать Чарлин, по-прежнему не спуская ненавидящих глаза с Джереми Пилфорда, злобно прошипела:

– Мерзкий, презренный червяк.

Джереми промолчал.

– Тебе мало было убить одну девушку, – продолжила Алисия. – Теперь ты хочешь угробить еще и вторую?

Хотя я знал, что обстоятельства случившегося на этот раз были совершенно другими, мне не хотелось ввязываться в словесную перепалку с кипящей от бешенства Алисией Уилсон. В конце концов, у нее имелись все основания сердиться на Джереми, пусть в происшедшем, несомненно, была доля вины и ее дочери.

– Я не просил ее приезжать, – пробормотал молодой человек. – И это не я въехал в ее машину.

– Даже не мечтай, что тебе удастся вскружить голову Чарлин, – со злобой процедила Алисия. – Тебе вообще не место на свободе. Ты должен сидеть в тюрьме, не имея права на посещения.

Наверное, будь я на месте Алисии Уилсон, моя реакция оказалась бы точно такой же или, во всяком случае, похожей. В самом деле, Чарлин не оказалась бы в отеле, если б Джереми не сообщил ей, где он находится. Он ничего не сделал для того, чтобы предотвратить ее второй за последние два дня визит – даже после моих слов о том, что при встречах с ним девушка подвергает себя опасности.

Да, пожалуй, если бы я был Алисией Уилсон, я бы в кровь расцарапал Джереми физиономию.

Похоже, наш с ним разговор о том, что человек должен нести ответственность за свои поступки, молодой человек тоже проигнорировал.

– У тебя есть что сказать, Джереми? – спросил я.

Парень уставился на меня с таким видом, словно хотел прочесть ответ на моем лице.