Промис-Фоллс + Отдельные детективы. Книги 1-14 — страница 266 из 684

– Эта штука, наверное, весит фунтов пятьсот, – предположил Джереми и вдруг спросил: – А как вы думаете, в тюрьме телевизоры есть?

– В камерах?

– Да.

– Не знаю. Тебя что, именно этот вопрос беспокоил больше всего во время судебного процесса?

– Господи, конечно, нет. Я думал про то, что меня там, скорее всего, убьют. Или еще хуже.

– Хуже, чем убьют?

– Ну, я же смотрел кино. Там показывают, как парней в тюрьме насилуют и все такое. Когда шел суд, по ночам я не мог спать – все время думал, что другие заключенные сделают с таким пентюхом, как я.

– Тебе в самом деле могло прийтись нелегко.

– Вот поэтому я и не хочу, чтобы вы начали всех расспрашивать. Я боюсь, что вы поднимете со дна все дерьмо, дело опять откроют, и мне впаяют срок.

В глазах Джереми я увидел настоящий, неподдельный страх и решил, что, пожалуй, повременю со своими расспросами.

– Ладно, проехали. Что там у нас показывают?

Экран телевизора засветился, но никакое изображение на нем не появилось.

– Черт, – пробормотал Джереми и принялся листать каналы, но везде было одно и то же – сплошные белые полосы.

– Наверное, Мэдэлайн не заплатила за кабельные каналы, – предположил я. – Скорее всего, она делает это только в сезон.

– Тогда, может, в самом деле сходим куда-нибудь? – предложил молодой человек. – Что, если нам съездить в город и купить мороженого? В том магазине, куда мы заезжали, оно точно есть.

Я немного подумал и решил, что ничего плохого от небольшой вылазки не будет.

– Ладно, договорились. Я, кстати, не возражал бы завернуть и в какую-нибудь пекарню, если они еще открыты. В некоторых из них продают пироги-обманки – вкусная штука.

– Пироги-обманки?

– Ну да. Они выглядят как гамбургеры, но вместо котлеты в булочки кладется начинка из шоколадного крема и прочих сладких вкусностей.

– Лично мне хочется мороженого, – сказал Джереми.

Я кивнул:

– Встречаемся у машины через три минуты.

Я зашел в ванную комнату, затем надел пиджак и проверил, на месте ли наличность и ключи от машины. При этом я невольно вспомнил фразу, которую всегда говорил отец, когда куда-нибудь собирался: «Очки, яйца, бумажник и ключи».

Выйдя на улицу, я увидел стоящего рядом с «Хондой» Джереми. Я запер дверь дома и уселся за руль, но вдруг обнаружил, что забыл свой телефон, и машинально чертыхнулся.

– Ну как же, – мгновенно отреагировал Джереми. – У меня телефон вообще отняли, а вы не можете обойтись без своего даже в течение пяти минут. У вас проблема – зависимость от мобильника. А решить проблему невозможно, пока человек не признает, что она у него есть.

– Заткнись, – ухмыльнулся я.

– Вы сердитесь, потому что я прав.

– Я могу покончить с этой зависимостью в любой момент, когда захочу.

– О да, я слышал подобные слова много раз, – продолжал зудеть Джереми. – То же самое моя мать говорит про выпивку.

Он хотел пошутить, но, произнеся последнюю фразу, вдруг затих и потупился.

– Ладно, черт с ним, с телефоном, – решил я. – Сколько времени может занять поездка за мороженым? Если я кому-нибудь срочно понадоблюсь, может оставить мне сообщение.

– Насчет матери – это у меня вырвалось как-то случайно, – сказал Джереми, когда я сдавал задним ходом по узкой подъездной аллее. – Я вовсе не хотел.

– Ладно, все в порядке, – успокоил его я.

– Я хочу сказать – она, конечно, не подарок, но я ее люблю.

– Конечно, – кивнул я. – Каждый человек любит свою мать.

Глава 49

Сев за руль, Барри Дакуорт первым делом выудил из кармана телефон. Номер Кэла Уивера был уже занесен в его записную книжку, и детектив, не теряя времени, набрал его. Прошло восемь звонков, на которые никто не ответил, затем включился автоответчик.

– Кэл, это Барри, – сказал в трубку Дакуорт. – Я только что побывал в доме Мэдэлайн Плимптон и узнал, что Джереми Пилфорд находится на вашем попечении. Это хорошо, но я хочу кое-что вам сообщить. Джереми в последнее время много раз угрожали. Я думаю, что одну из этих угроз следует считать реальной. Ее источник – молодой мужчина по имени Кори Кальдер. Он может быть вооружен. Этот тип чокнутый, Кэл, и вы должны воспринимать его всерьез. У меня нет причин считать, что ему известно ваше местонахождение – мне, между прочим, сообщила об этом Мэдэлайн Плимптон, – но вам следует быть настороже. Когда получите мое сообщение, перезвоните. А я отправлю вам фото этого парня – на случай, если вы где-нибудь на него наткнетесь. Пока.

Отъехав от дома Мэдэлайн Плимптон, Дакуорт вдруг сообразил, что находится в какой-нибудь миле от дома родителей Брайана Гаффни, и решил заехать к ним, чтобы узнать про их сына. Брайана к этому времени могли выписать из больницы, и в данном случае он, по мнению Барри, скорее всего, захочет провести время с семьей. Таким образом, у Дакуорта появлялась прекрасная возможность выяснить, знакомо ли ему имя Кори Кальдер. Вообще-то детектив в этом сомневался, но задать Брайану соответствующий вопрос, по его мнению, не мешало.

Остановившись около дома Гаффни, Дакуорт увидел на противоположной стороне улицы арендованный фургон, припаркованный задним бортом к открытой двери гаража Элеоноры Бичем. Входная дверь дома была распахнута и подперта палкой.

На улицу вышел невысокий, коренастый молодой мужчина с курчавой черной шевелюрой. В руках он держал кухонный стул. Мужчина вместе со стулом нырнул в кузов фургона, а когда вынырнул оттуда уже с пустыми руками, на улице появился человек, который накануне представился Дакуорту как Харви Спратт. Он обменялся с крепышом несколькими фразами.

Пожалуй, подумал детектив, сейчас самое время еще раз побеседовать с людьми, ухаживающими за миссис Бичем. Особенно с Нормой. Вообще-то времени у Дакуорта на это не имелось. Голова у него была забита другими проблемами – случаем насильственного нанесения татуировки на спину Брайану Гаффни, убийством одной женщины и исчезновением другой, необходимостью провести исследование комментариев в Интернете. Но он решил, что, раз уж оказался здесь, стоит этим воспользоваться.

Выйдя из машины, Барри приблизился к дому. Харви сразу же его заметил.

– Вы вернулись?

– Вернулся, – с дружелюбной интонацией подтвердил детектив.

– Вообще-то мы сейчас немного заняты, – сообщил Харви недовольно. Крепыш, помогающий ему, остановился, чтобы посмотреть, с кем это Харви разговаривает.

– Мне бы хотелось потолковать минутку с Нормой, – сказал детектив.

– Но она сейчас тоже очень занята.

– Я подожду здесь, пока вы ее приведете, – сказал Дакуорт уже более жестко, не двигаясь с места.

Харви что-то раздраженно пробормотал под нос, после чего сунул голову в открытую дверь дома и крикнул:

– Норма!

– Чего тебе? – донеслось изнутри.

– Выйди сюда!

– Зачем?

– Тут опять пришел тот полицейский.

Последовала довольно долгая пауза. Затем Дакуорт услышал громкий топот, и Норма появилась на пороге.

– Ну, что происходит? – поинтересовалась она.

– Добрый день, мисс Ластман, – поздоровался детектив. – Я правильно произношу вашу фамилию?

– Можете называть меня просто Норма.

– Но ваша фамилия Ластман? Так вы сообщили мне во время нашей предыдущей беседы. Миссис Бичем тоже сказала, что вас зовут именно так.

– Ну да, правильно, – согласилась тучная женщина и, перешагнув порог, спустилась с крыльца на лужайку.

– Еще она рассказала мне, – снова заговорил Дакуорт, – что после того, как вы проработали здесь какое-то время, вдруг выяснилось, что вы родственницы и она приходится вам теткой.

Норма неуверенно кивнула:

– Она так сказала?

– Да.

– Ну, вообще-то так оно и было. Мы обнаружили, что между нами есть родственная связь. – Норма нервно улыбнулась.

– По ее словам, ваш отец приходился ей братом. Скажите, как его звали?

Норма явно затруднилась с ответом. Дакуорту показалось, что он слышит скрип шестеренок в ее мозгу.

– Шэн. Шэн Ластман – вот как его звали, – произнесла она наконец. – Но я его практически не знала.

– Ну, это уже кое-что, – сказал Дакуорт. – Должно быть, все это вас здорово сблизило. Я имею в виду, что, наверное, ваши отношения перестали быть просто отношениями наемной работницы и работодательницы – раз уж оказалось, что вы племянница и тетка.

– Можно сказать и так, – согласилась Норма.

– Вы когда-нибудь были замужем, Норма? – поинтересовался детектив.

– Простите?

– Я говорю, вы когда-нибудь были замужем?

– Нет. Хотя вообще-то мы с Харви, скорее всего, поженимся.

Харви, который как раз в это время вместе с крепышом-помощником выносил из дома диван, улыбнулся и подтвердил:

– Уже скоро!

– Харви спешить не любит, о чем бы ни шла речь, – Норма засмеялась и покачала головой.

– Ну да, это свойственно некоторым мужчинам, – покивал Дакуорт и посмотрел в сторону фургона, припаркованного на подъездной аллее. – Это ведь ваша машина, верно?

– А?

– Я говорю не о большом арендованном автомобиле, а о том фургоне. Вчера Харви сказал, что он принадлежит вам.

– Э-э, ну да, он мой, – кивнула Норма.

– Как странно, – задумчиво произнес Дакуорт. – Знаете, я проверил номера этой машины, чтобы выяснить, на кого она зарегистрирована. И знаете, чье имя значится в документах?

Норма молча смотрела на детектива, не зная, что сказать.

– Автомобиль зарегистрирован на Норму Хаутон. И вот я думаю: если вы урожденная Норма Ластман и никогда не были замужем, почему в регистрационных документах стоит имя Нормы Хаутон?

– М-м, ну, может, в бумаги вкралась ошибка, – с трудом выдавила толстуха.

– Я так не думаю.

Из кузова большого арендованного фургона появился Харви.

– В чем проблема? – осведомился он.

– Я тут поинтересовался у вашей подруги, как ее фамилия – Ластман или Хаутон, – сказал Дакуорт.

Харви и Норма нервно переглянулись.

– Давайте сделаем так, – предложил детектив. – Я сейчас пойду поговорю с людьми в доме напротив, а вы пока подумаете над ответом на мой вопрос. А когда я вернусь, посмотрим, что вы надумали. Ну, а потом мы с вами побеседуем о том, что, собственно, здесь происходит.