Промис-Фоллс + Отдельные детективы. Книги 1-14 — страница 267 из 684

– О чем это вы? – спросил Харви.

– О том, что вы, похоже, каким-то образом заморочили голову старой леди, хозяйке этого дома, и пытаетесь лишить ее денег и имущества, – пояснил Дакуорт. – Возможно, вы и этому сумеете придумать какое-то объяснение. – Он улыбнулся: – Я скоро вернусь.

Барри зашагал через улицу. В тот самый момент, когда он ступил на подъездную аллею, ведущую к дому Гаффни, из боковой двери гаража показалась Констанс Гаффни. Лицо у нее было мрачное.

– Привет, детектив, – поздоровалась она, изо всех сил пытаясь изобразить радушную улыбку.

– Здравствуйте, миссис Гаффни, – отозвался Дакуорт, чуть наклонив голову.

– Брайана нет, – сообщила Констанс. – И моего мужа тоже. Извините. Может, зайдете попозже?

– А где Брайан?

– Он вернулся в больницу.

– Вернулся? – удивился Дакуорт. – Вы хотите сказать, что его выписали, а потом снова положили?

Констанс растерянно заморгала.

– Ну, понимаете, он вчера ушел оттуда – сам, вроде как по своей воле. Просто ушел, и все. Конечно, не следовало так поступать, но Брайан это сделал. А потом он снова получил травмы, и…

– Брайан получил травмы?

Констанс Гаффни открыла рот, собираясь что-то сказать, но так и не произнесла ни звука.

– Миссис Гаффни, по вашим словам, Брайан получил травмы.

– Ну, я не то хотела сказать. Я имела в виду, что у него разболелась спина. От всех этих иголок.

– Но мне показалось, вы только что заявили нечто другое. А именно – что Брайан получил травмы после того, как покинул больницу.

– Нет, – с трудом произнесла Констанс, и ее затрясла нервная дрожь. – Нет, нет. Просто у него начались боли, потому что он сбежал из больницы.

Дакуорт медленно кивнул. Чтобы понять, что Констанс Гаффни лжет, необязательно было много лет прослужить в полиции. Даже сотрудник патрульной службы в свой первый рабочий день без труда сообразил бы, что она говорит неправду.

– В таком случае я, пожалуй, наведаюсь в больницу, – решил детектив.

– Ладно, – сказала Констанс.

– Впрочем, вам я могу задать тот же вопрос, который хотел бы адресовать ему.

– Уверена, что не смогу на него ответить.

– Может, сначала выслушаете, о чем я хочу спросить?

– Да, да, конечно. Так что вы хотите знать?

– Вы когда-нибудь слышали такое имя – Кори Кальдер?

– Кори как?

– Кальдер.

– Кто это?

– Вы хотите сказать, что это имя вам незнакомо?

Констанс отрицательно покачала головой:

– В первый раз слышу. А что, я должна его знать?

– Необязательно.

– Но кто это?

– Вообще-то я хотел спросить вашего мужа, слышал ли он об этом человеке.

– Ну, если я о нем не слыхала, то мой муж и подавно.

Эти слова вызвали на лице Дакуорта язвительную улыбку.

– У вас с ним прочная духовная связь, не так ли?

Констанс нервно хихикнула:

– Нет, но я совершенно уверена, что мой муженек понятия не имеет, кто это такой.

– Миссис Гаффни, вы в порядке?

– В порядке ли я?

Дакуорт кивнул.

Лицо Констанс пошло красными пятнами.

– Конечно, я не в порядке! – пропыхтела она в приступе внезапного возмущения. – Как я могу быть в порядке, когда Брайан попал в больницу после того, как кто-то проделал с ним жуткие вещи? Как я могу в такой ситуации быть в порядке? И как, интересно, свести всю эту мерзость с его спины? Я слышала, это очень трудно и адски больно. Кажется, для этого используют лазеры или что-то в этом роде. Я смотрела в Интернете. Все это ужасно, просто ужасно!

Констанс вдруг резко умолкла, словно ей в голову неожиданно пришла какая-то мысль.

– Как, вы сказали, имя того человека?

– Кори Кальдер.

– Вы думаете, он сделал это с нашим сыном?

– Пока я просто хотел бы с ним поговорить.

– Что вы хотите этим сказать? Вы его подозреваете? Так надо понимать ваши слова?

– Просто он в данном случае – заинтересованное лицо.

У Констанс затряслись руки, и она, чтобы это было не слишком заметно, сцепила пальцы.

– Вы уверены, что правильно назвали это имя? Может, есть какое-то другое заинтересованное лицо?

– Пока в поле моего зрения попал только этот человек. А что? Вы ожидали, что я назову кого-то другого?

– Нет! – торопливо ответила Констанс. – С какой стати? Просто я хочу сказать, что это самое заинтересованное лицо, как вы его называете, вполне могло действовать не в одиночку. У него могли быть сообщники.

– Вполне возможно. Как я уже сказал, мне бы хотелось выяснить, знакомо ли это имя вашему супругу, – напомнил Дакуорт.

– Я ведь уже сказала, что мужа сейчас нет дома.

– А телефон у него с собой?

– Знаете, лучше я сама спрошу у него про этого Кэла Колби, когда он вернется домой. Если Альберт узнает это имя, я заставлю его вам позвонить.

– Кори Кальдер, – сказал Дакуорт. – А никакой не Кэл Колби.

С губ Констанс Гаффни снова сорвался нервный смешок.

– Да-да, верно. – Она через плечо Дакуорта взглянула в сторону дома напротив. – Похоже, миссис Бичем переезжает. Возможно, она отправляется в дом престарелых.

– Очень может быть, – прогудел Дакуорт. Он уже собирался повернуться и тоже посмотреть, что происходит на другой стороне улицы, как вдруг что-то привлекло его внимание.

– Миссис Гаффни, а вы уверены, что вашего мужа нет дома?

– Что? А почему вы спрашиваете?

– Мне показалось, я только что видел кого-то вон в том окошке, – детектив указал на одно из маленьких квадратных окон в двери гаража.

– Наверное, вам показалось. Я только сейчас заходила туда, чтобы вынести мусор. – Констанс еще раз принужденно хихикнула. – Думаю, если бы мой муж был в гараже, я бы его заметила. Как только я вернусь домой, я ему позвоню, выясню, где он, и попрошу вам перезвонить. Вас это устроит?

– Пожалуй, это подойдет, миссис Гаффни, – медленно проговорил Дакуорт. – Я очень ценю ваше…

Внезапно раздался громкий крик, переходящий в визг – не со стороны гаража, а с противоположной стороны улицы. Элеонора Бичем, держась обеими руками за косяк, стояла в проеме входной двери дома и кричала:

– Нет! Нет! Что вы делаете? Прекратите это! Прекратите сейчас же!

Как раз в этот момент Харви Спратт и его кряжистый подручный выпрыгнули из кузова фургона и направились к дому. Руки миссис Бичем соскользнули с косяка, и она осела на пол. Позади нее показалась Норма.

– Черт, – пробормотал себе под нос Дакуорт и, поглядев направо и налево, бросился через улицу, на бегу доставая из кармана телефон.

При виде детектива у Харви отвисла челюсть. Он что-то сказал своему помощнику, но Барри его слов не расслышал. Норма пыталась поставить старуху на ноги, твердя:

– Бога ради, миссис Бичем, разве я не говорила, что вам лучше оставаться внизу?

Дакуорт, успевший набрать нужный номер, пропыхтел в свой телефон:

– Это детектив Дакуорт, полиция Промис-Фоллз. Мне нужна «скорая помощь».

Он продиктовал адрес и, не отвечая на дальнейшие расспросы, прервал разговор и сунул телефон обратно в карман. К этому моменту он уже успел добраться до входной двери дома.

– Миссис Бичем, – окликнул он хозяйку.

– С ней все в порядке, – заявила Норма, которая, приподняв старуху с пола, удерживала ее в вертикальном положении, просунув руки ей под мышки. – У нас все хорошо!

– Кто это? – спросила миссис Бичем, указывая тонким сморщенным пальцем на мужчину, который помогал Харви грузить в фургон мебель.

– Я просто решил купить кое-какой хлам, – заявил крепыш.

– Вы давали этим людям разрешение на распродажу вашего имущества, миссис Бичем? – поинтересовался Барри.

– Нет! Я услышала какой-то шум, забралась по лестнице наверх – и что же я вижу? Все вещи куда-то исчезли.

– Она просто не понимает, что происходит, – вставила Норма.

– Тогда, может быть, вы объясните это мне?

– Мы ей помогаем, – заявила Норма. – Готовим ее.

– Готовите? К чему?

– К переезду в учреждение.

– В какое еще учреждение? – спросила старуха.

– Да, в какое? – подхватил Дакуорт.

– Оно находится в Олбани, – пояснила Норма. – Называется «Пайн Эйкрз».

– Покажите мне бумаги.

– Бумаги?

– Дайте мне хотя бы имя человека, с которым вы договаривались о переезде миссис Бичем, – потребовал детектив, и, когда Норма заколебалась, добавил: – Ладно, все ясно. Я очень хорошо понимаю, что здесь происходит.

– Так могу я продолжать грузить это барахло или как? – осведомился крепко сколоченный коротышка.

– Сколько вы заплатили за все? – уточнил у него Дакуорт.

– Две штуки.

Детектив жестко посмотрел на Харви и сказал:

– Верните ему деньги.

– Как бы не так, – сказал тот. – Вы не имеете права вмешиваться в сделки частных лиц.

– Тогда покажите мне что-нибудь. Электронную переписку, бумаги – хоть что-нибудь, что доказывало бы, что миссис Бичем переезжает в дом престарелых и вам предоставлено право действовать от ее имени. Вы являетесь ее официальным поверенным?

Норма и Харви переглянулись.

– Я уверена, что у нас где-то есть нужные документы. Скажите этому человеку, миссис Бичем. Скажите, что мы вам помогаем. Но прежде всего давайте вернем вас на место. – С этими словами Норма повела старуху обратно в дом.

Однако оказалось, что сесть там совершенно не на что. Всю мебель оттуда уже вынесли. По более темной окраске ковра в некоторых местах нетрудно было угадать, где именно стояли диван, стулья и кофейный столик. Норма подвела миссис Бичем к лестнице, ведущей на второй этаж, и усадила на нижнюю ступеньку.

Вдалеке послышалось завывание сирены.

– Я ничего не понимаю, – пробормотала старуха, обводя взглядом комнату. – Куда подевался диван?

– Мы представим вам документы, которые вы требуете, – сообщил Харви, обращаясь к Дакуорту. – Просто для этого нам потребуется день или два. Дайте мне свою визитную карточку, и я все время буду с вами на связи.

– Миссис Бичем, сейчас сюда приедут люди, которые вас осмотрят, – сказал детектив. – Первое, что нужно сделать, – это убедиться, что с вами все в порядке. А потом мы окончательно выясним, что здесь творится.