– О чем это вы? – спросил Харви.
– О том, что вы, похоже, каким-то образом заморочили голову старой леди, хозяйке этого дома, и пытаетесь лишить ее денег и имущества, – пояснил Дакуорт. – Возможно, вы и этому сумеете придумать какое-то объяснение. – Он улыбнулся: – Я скоро вернусь.
Барри зашагал через улицу. В тот самый момент, когда он ступил на подъездную аллею, ведущую к дому Гаффни, из боковой двери гаража показалась Констанс Гаффни. Лицо у нее было мрачное.
– Привет, детектив, – поздоровалась она, изо всех сил пытаясь изобразить радушную улыбку.
– Здравствуйте, миссис Гаффни, – отозвался Дакуорт, чуть наклонив голову.
– Брайана нет, – сообщила Констанс. – И моего мужа тоже. Извините. Может, зайдете попозже?
– А где Брайан?
– Он вернулся в больницу.
– Вернулся? – удивился Дакуорт. – Вы хотите сказать, что его выписали, а потом снова положили?
Констанс растерянно заморгала.
– Ну, понимаете, он вчера ушел оттуда – сам, вроде как по своей воле. Просто ушел, и все. Конечно, не следовало так поступать, но Брайан это сделал. А потом он снова получил травмы, и…
– Брайан получил травмы?
Констанс Гаффни открыла рот, собираясь что-то сказать, но так и не произнесла ни звука.
– Миссис Гаффни, по вашим словам, Брайан получил травмы.
– Ну, я не то хотела сказать. Я имела в виду, что у него разболелась спина. От всех этих иголок.
– Но мне показалось, вы только что заявили нечто другое. А именно – что Брайан получил травмы после того, как покинул больницу.
– Нет, – с трудом произнесла Констанс, и ее затрясла нервная дрожь. – Нет, нет. Просто у него начались боли, потому что он сбежал из больницы.
Дакуорт медленно кивнул. Чтобы понять, что Констанс Гаффни лжет, необязательно было много лет прослужить в полиции. Даже сотрудник патрульной службы в свой первый рабочий день без труда сообразил бы, что она говорит неправду.
– В таком случае я, пожалуй, наведаюсь в больницу, – решил детектив.
– Ладно, – сказала Констанс.
– Впрочем, вам я могу задать тот же вопрос, который хотел бы адресовать ему.
– Уверена, что не смогу на него ответить.
– Может, сначала выслушаете, о чем я хочу спросить?
– Да, да, конечно. Так что вы хотите знать?
– Вы когда-нибудь слышали такое имя – Кори Кальдер?
– Кори как?
– Кальдер.
– Кто это?
– Вы хотите сказать, что это имя вам незнакомо?
Констанс отрицательно покачала головой:
– В первый раз слышу. А что, я должна его знать?
– Необязательно.
– Но кто это?
– Вообще-то я хотел спросить вашего мужа, слышал ли он об этом человеке.
– Ну, если я о нем не слыхала, то мой муж и подавно.
Эти слова вызвали на лице Дакуорта язвительную улыбку.
– У вас с ним прочная духовная связь, не так ли?
Констанс нервно хихикнула:
– Нет, но я совершенно уверена, что мой муженек понятия не имеет, кто это такой.
– Миссис Гаффни, вы в порядке?
– В порядке ли я?
Дакуорт кивнул.
Лицо Констанс пошло красными пятнами.
– Конечно, я не в порядке! – пропыхтела она в приступе внезапного возмущения. – Как я могу быть в порядке, когда Брайан попал в больницу после того, как кто-то проделал с ним жуткие вещи? Как я могу в такой ситуации быть в порядке? И как, интересно, свести всю эту мерзость с его спины? Я слышала, это очень трудно и адски больно. Кажется, для этого используют лазеры или что-то в этом роде. Я смотрела в Интернете. Все это ужасно, просто ужасно!
Констанс вдруг резко умолкла, словно ей в голову неожиданно пришла какая-то мысль.
– Как, вы сказали, имя того человека?
– Кори Кальдер.
– Вы думаете, он сделал это с нашим сыном?
– Пока я просто хотел бы с ним поговорить.
– Что вы хотите этим сказать? Вы его подозреваете? Так надо понимать ваши слова?
– Просто он в данном случае – заинтересованное лицо.
У Констанс затряслись руки, и она, чтобы это было не слишком заметно, сцепила пальцы.
– Вы уверены, что правильно назвали это имя? Может, есть какое-то другое заинтересованное лицо?
– Пока в поле моего зрения попал только этот человек. А что? Вы ожидали, что я назову кого-то другого?
– Нет! – торопливо ответила Констанс. – С какой стати? Просто я хочу сказать, что это самое заинтересованное лицо, как вы его называете, вполне могло действовать не в одиночку. У него могли быть сообщники.
– Вполне возможно. Как я уже сказал, мне бы хотелось выяснить, знакомо ли это имя вашему супругу, – напомнил Дакуорт.
– Я ведь уже сказала, что мужа сейчас нет дома.
– А телефон у него с собой?
– Знаете, лучше я сама спрошу у него про этого Кэла Колби, когда он вернется домой. Если Альберт узнает это имя, я заставлю его вам позвонить.
– Кори Кальдер, – сказал Дакуорт. – А никакой не Кэл Колби.
С губ Констанс Гаффни снова сорвался нервный смешок.
– Да-да, верно. – Она через плечо Дакуорта взглянула в сторону дома напротив. – Похоже, миссис Бичем переезжает. Возможно, она отправляется в дом престарелых.
– Очень может быть, – прогудел Дакуорт. Он уже собирался повернуться и тоже посмотреть, что происходит на другой стороне улицы, как вдруг что-то привлекло его внимание.
– Миссис Гаффни, а вы уверены, что вашего мужа нет дома?
– Что? А почему вы спрашиваете?
– Мне показалось, я только что видел кого-то вон в том окошке, – детектив указал на одно из маленьких квадратных окон в двери гаража.
– Наверное, вам показалось. Я только сейчас заходила туда, чтобы вынести мусор. – Констанс еще раз принужденно хихикнула. – Думаю, если бы мой муж был в гараже, я бы его заметила. Как только я вернусь домой, я ему позвоню, выясню, где он, и попрошу вам перезвонить. Вас это устроит?
– Пожалуй, это подойдет, миссис Гаффни, – медленно проговорил Дакуорт. – Я очень ценю ваше…
Внезапно раздался громкий крик, переходящий в визг – не со стороны гаража, а с противоположной стороны улицы. Элеонора Бичем, держась обеими руками за косяк, стояла в проеме входной двери дома и кричала:
– Нет! Нет! Что вы делаете? Прекратите это! Прекратите сейчас же!
Как раз в этот момент Харви Спратт и его кряжистый подручный выпрыгнули из кузова фургона и направились к дому. Руки миссис Бичем соскользнули с косяка, и она осела на пол. Позади нее показалась Норма.
– Черт, – пробормотал себе под нос Дакуорт и, поглядев направо и налево, бросился через улицу, на бегу доставая из кармана телефон.
При виде детектива у Харви отвисла челюсть. Он что-то сказал своему помощнику, но Барри его слов не расслышал. Норма пыталась поставить старуху на ноги, твердя:
– Бога ради, миссис Бичем, разве я не говорила, что вам лучше оставаться внизу?
Дакуорт, успевший набрать нужный номер, пропыхтел в свой телефон:
– Это детектив Дакуорт, полиция Промис-Фоллз. Мне нужна «скорая помощь».
Он продиктовал адрес и, не отвечая на дальнейшие расспросы, прервал разговор и сунул телефон обратно в карман. К этому моменту он уже успел добраться до входной двери дома.
– Миссис Бичем, – окликнул он хозяйку.
– С ней все в порядке, – заявила Норма, которая, приподняв старуху с пола, удерживала ее в вертикальном положении, просунув руки ей под мышки. – У нас все хорошо!
– Кто это? – спросила миссис Бичем, указывая тонким сморщенным пальцем на мужчину, который помогал Харви грузить в фургон мебель.
– Я просто решил купить кое-какой хлам, – заявил крепыш.
– Вы давали этим людям разрешение на распродажу вашего имущества, миссис Бичем? – поинтересовался Барри.
– Нет! Я услышала какой-то шум, забралась по лестнице наверх – и что же я вижу? Все вещи куда-то исчезли.
– Она просто не понимает, что происходит, – вставила Норма.
– Тогда, может быть, вы объясните это мне?
– Мы ей помогаем, – заявила Норма. – Готовим ее.
– Готовите? К чему?
– К переезду в учреждение.
– В какое еще учреждение? – спросила старуха.
– Да, в какое? – подхватил Дакуорт.
– Оно находится в Олбани, – пояснила Норма. – Называется «Пайн Эйкрз».
– Покажите мне бумаги.
– Бумаги?
– Дайте мне хотя бы имя человека, с которым вы договаривались о переезде миссис Бичем, – потребовал детектив, и, когда Норма заколебалась, добавил: – Ладно, все ясно. Я очень хорошо понимаю, что здесь происходит.
– Так могу я продолжать грузить это барахло или как? – осведомился крепко сколоченный коротышка.
– Сколько вы заплатили за все? – уточнил у него Дакуорт.
– Две штуки.
Детектив жестко посмотрел на Харви и сказал:
– Верните ему деньги.
– Как бы не так, – сказал тот. – Вы не имеете права вмешиваться в сделки частных лиц.
– Тогда покажите мне что-нибудь. Электронную переписку, бумаги – хоть что-нибудь, что доказывало бы, что миссис Бичем переезжает в дом престарелых и вам предоставлено право действовать от ее имени. Вы являетесь ее официальным поверенным?
Норма и Харви переглянулись.
– Я уверена, что у нас где-то есть нужные документы. Скажите этому человеку, миссис Бичем. Скажите, что мы вам помогаем. Но прежде всего давайте вернем вас на место. – С этими словами Норма повела старуху обратно в дом.
Однако оказалось, что сесть там совершенно не на что. Всю мебель оттуда уже вынесли. По более темной окраске ковра в некоторых местах нетрудно было угадать, где именно стояли диван, стулья и кофейный столик. Норма подвела миссис Бичем к лестнице, ведущей на второй этаж, и усадила на нижнюю ступеньку.
Вдалеке послышалось завывание сирены.
– Я ничего не понимаю, – пробормотала старуха, обводя взглядом комнату. – Куда подевался диван?
– Мы представим вам документы, которые вы требуете, – сообщил Харви, обращаясь к Дакуорту. – Просто для этого нам потребуется день или два. Дайте мне свою визитную карточку, и я все время буду с вами на связи.
– Миссис Бичем, сейчас сюда приедут люди, которые вас осмотрят, – сказал детектив. – Первое, что нужно сделать, – это убедиться, что с вами все в порядке. А потом мы окончательно выясним, что здесь творится.