Промис-Фоллс + Отдельные детективы. Книги 1-14 — страница 327 из 684

— Видишь? — улыбнулся Боб. — Я же говорил, что все будет в порядке.

Остальную часть пути я держал «мустанг» на скорости, лишь на несколько миль выше разрешенной. Так было спокойнее.


Потом мы долго ехали, не проронив ни слова. Я размышлял о бегстве Сид, о Гэри, Картере, Оуэне и… Энди Герце.

Также не переставал думать и о Патти, моей, как недавно выяснилось, биологической дочери, которая тоже канула в неизвестность.

Мне вдруг захотелось выговориться. Боб был для этого не самым подходящим объектом, но, к сожалению, больше никого рядом не оказалось.

Я сказал:

— Что бы ты сделал, если бы узнал, что вдруг объявился твой ребенок, теперь уже взрослый, о котором ты ничего не знал?

Боб посмотрел на меня с опаской:

— Ты что, услышал обо мне какие-то сплетни?

— Да не о тебе речь, — успокоил я его. — Просто рассуждения. Что человек в таких случаях чувствует, как себя ведет.

— Не знаю, — сказал он. — Думаю, у меня бы голова пошла кругом.

— Но это не все, — медленно добавил я. — Узнав, что у тебя есть ребенок, ты очень скоро обнаруживаешь, что с ним что-то случилось. Плохое. И встретиться вы никогда не сможете.

— А что с ним случилось? — спросил Боб. — С этим воображаемым ребенком?

— Умер, — ответил я.

— О чем ты говоришь, Тим? — беспокойно спросил Боб. — Надеюсь, это не связано с Эваном и Сидни?

— Нет.

— Тогда о чем?

— Ни о чем. Просто блажь взбрела в голову.


Наконец показался съезд к Уотербери. Дальше дорога пошла вдоль великолепных лесистых пологих холмов. Несколько раз фары на обочине высвечивали глаза лесных существ, наверное енотов. Небольшие такие яркие точечки.

Примерно через пятнадцать минут после съезда с шоссе дорога закруглилась вправо и вниз, к центру городка Стоу. Мы остановились на Т-образном перекрестке. Справа была гостиница, дальше — церковь, а впереди слева какое-то официальное здание. Мы свернули туда и подъехали к небольшому мосту с крытым тротуаром для пешеходов.

— С чего начнем? — спросил Боб.

Зазвонил мобильник. На этот раз его.

— Да, — ответил он, — мы только въехали в город. Да, все в порядке, хотя мы чуть не попались. Ага. Хорошо. Хорошо. Узнал Эван что-нибудь? Да? Замечательно. Что? Хорошо, я буду осторожен. Ладно. Пока.

— Что? — спросил я, когда он закончил разговор. У заправочной станции на углу стояла будка телефона-автомата. Не с него ли звонили Патти на мобильный?

— Эван нашел этого своего приятеля. Его зовут Стюарт. Представляешь, разбудил среди ночи. Парень действительно работал в Стоу, в каком-то то ли мотеле, то ли гостинице.

— Как она называется? — спросил я.

— «В тени горы», — ответил Боб. — Стюарту там понравилось. Тем более что платили наличными.

— Он рассказывал об этом Сидни?

— Да. Эван сказал, что несколько месяцев назад они сидели в кафе и Сидни его подробно расспрашивала. Возможно, сама хотела туда поехать.

— Пожалуй, лучшего места, чтобы на время скрыться, и не придумаешь, — сказал я. — Что ж, поехали искать этот отель.

Спросить в эту пору было не у кого. Мы проехали через мост и двинулись в гору.

Тут по обе стороны были гостиницы. Боб едва успевал читать вывески.

— Смотри, вон там, — сказал я. — Видишь вывеску за пиццерией?

— Здорово. «В тени горы». — Боб оживился. — Значит, приехали.

На автостоянке он тронул меня за плечо, когда я хотел открыть дверцу:

— Погоди, а как же это?

В каждой руке у него было по пистолету. Один он протянул мне.

— Это какой? — спросил я. — С одним патроном или тремя?

Он задумался.

— Вот черт! Забыл.

Я взял у него пистолет. Потом мы вышли из машины и стали думать, куда их спрятать.

— В карман не влезает, — сказал я.

— Попробуй вот так. — Боб повернулся и засунул пистолет за пояс брюк сзади.

— Ты не боишься прострелить себе задницу? — спросил я.

— Так их носят, — пояснил он. — Ты что, в кино не видел? Никто не догадается, что у тебя под пиджаком пистолет. А если запихнешь его в карман брюк и там он случайно выстрелит, то потеряешь гораздо больше.

Я последовал его совету. Не очень удобно, но придется мириться.

Мы осторожно захлопнули дверцы автомобиля, но среди ночного безмолвия это прозвучало чуть ли не как выстрелы.

Гостиница была заперта, и свет внутри не горел.

— Что будем делать? — спросил Боб.

— Будить, — ответил я и постучал.

Должен ведь кто-то в гостинице бодрствовать. Мало ли что может случиться: прорвет трубу или кто-то из постояльцев заболеет. Я подождал несколько секунд и постучал снова. В коридоре загорелся свет.

— Ну вот. Сейчас откроют.

По холлу кто-то проковылял, щелкая выключателями. Подошел к двери. Мужчина лет шестидесяти со взъерошенными седыми волосами. В полосатой пижаме.

— Чего надо? — крикнул он через стекло. — Мы закрыты.

Я постучал снова.

Он чертыхнулся и чуть приоткрыл дверь.

— Вы знаете, сколько сейчас времени?

— Извините, — сказал я, — но у нас неотложное дело.

— Да, — подтвердил Боб.

— Моя дочь пропала. Мы ее ищем.

— А при чем здесь я? — спросил портье. Возможно, это был владелец гостиницы. Не знаю.

— Может быть, она работает здесь?

Портье недовольно тряхнул головой, окончательно просыпаясь.

— Как ее зовут?

— Сидни Блейк.

— Такой у нас нет. — Он начал закрывать дверь.

Я всунул в зазор ногу.

— Пожалуйста, подождите секунду. Возможно, она назвала другие имя и фамилию.

— Так я и спрашиваю, — проворчал он. — Какие?

— Не знаю, — ответил я и полез в карман за фотографией. Просунул в дверную щель ему.

Портье неохотно взял ее двумя пальцами и вгляделся.

— Погодите. — Он зашел за стойку и взял очки.

Это позволило нам войти внутрь.

— Да, эту девушку я видел, — неожиданно сказал он.

— Где и когда? — чуть не крикнул я.

— Она приходила сюда, наверное, недели две назад, может, больше. Искала работу. Но нам тогда люди не были нужны.

— Она как-то назвалась?

Портье пожал плечами:

— Может быть. Но я не запомнил. Посоветовал ей попытаться в другом месте. Там, я слышал, кто-то недавно уволился из устроившихся на лето, и они ищут работника.

— Как называется эта гостиница? — спросил я.

— «Прикоснись к облаку».

— Что? — переспросил Боб.

— Гостиница так называется. «Прикоснись к облаку». Это туда дальше по дороге, где начинается подъем.

— Вы не знаете, получила она там работу?

— Без понятия, — сказал он и начал выпроваживать нас из вестибюля. — Теперь отправляйтесь туда и разбудите их.

Что поделаешь, мы двинулись дальше. Ехали медленно, чтобы не пропустить вывеску. И все равно пропустили. Хорошо, что Боб заметил. Пришлось сдавать задом метров тридцать.

Даже в полумраке было видно, что гостиница знавала лучшие дни. Вывеска над входом проржавела и требовала покраски, одна лампочка перегорела, и скорее всего давно. Заборчик вокруг садика покосился.

Мы повторили те же действия, что и у предыдущей гостиницы: вылезли, засунули пистолеты за пояс сзади и все остальное.

Здесь на стук тут же отозвалась собака.

— Митци! Перестань, — раздался женский голос. Затем внутри зажегся свет.

Ей было лет сорок, блондинка, красивая, даже в это время суток, и в поношенном домашнем халате. Митци не унималась, и ей пришлось повысить голос.

— Что вам нужно?

— Я ищу свою дочь, — громко сказал я. — Может, она работает здесь. Сидни Блейк.

— Извините, — сказала женщина, — но у меня таких нет. Боже, Митци, заткнись же ты наконец!

Пес заткнулся.

Я прижал к стеклу фотографию Сид. Женщина наклонилась.

— Это Керри.

— Керри?

— Да. Керри Мортон.

— Она работает здесь? — спросил я.

— Да. А вы?..

— Тим Блейк. Ее отец.

— Если вы ее отец, так почему же у девушки другая фамилия?

— Долго рассказывать. Мне очень важно ее увидеть. Где она живет?

Женщина продолжала вглядываться в меня. Возможно, искала сходство.

— Позвольте мне посмотреть ваши документы. И ваши тоже. — Она показала на Боба.

Я вытащил водительское удостоверение, прижал к стеклу. Боб сделал то же самое.

— Подождите. — Хозяйка гостиницы кивнула и ушла.

Видимо, недалеко, потому что было слышно, как она говорит кому-то:

— Просыпайся и надень штаны.

Затем мужской голос что-то проворчал.

В ответ она сказала:

— Там какие-то идиоты явились, мне одной с ними идти неохота.

Спустя несколько минут хозяйка вернулась с молодым человеком. Он был в линялых джинсах, без рубашки и босой, но в остальном как будто сошел с рекламы фирмы «Аберкромби и Фитч»: брюшной пресс как стиральная доска, мускулистые плечи и руки, черные как смоль волосы. Мы с Бобом переглянулись. Молодой любовник зрелой женщины, мальчик-игрушка. Но с такой игрушкой лучше не связываться. Он сонно прищурился на нас.

— Уайатт пойдет с нами, — сказала хозяйка.

Мы не возражали.

— У меня тут несколько нездешних работают. Вот Уайатт. — Она показала на парня. — И живут они в домиках, там дальше. Керри тоже. — Уайатту, очевидно, были предоставлены лучшие условия, по крайней мере на эту ночь.

— Они пронумерованы? — быстро спросил я.

— Мы вас проводим, — успокоила меня хозяйка и повела нас по тротуару вокруг здания к ряду выстроившихся у леса хижин, тускло освещенных лампочками на деревянных шестах. Я надеялся, что Уайатт спросонья, да еще в темноте, не заметит выпуклости сзади под пиджаками у меня и Боба. — Керри живет вон в той. — Хозяйка показала. — Но учтите, ей не понравится, что вы явились среди ночи. Мне так очень не понравилось.

Я весь дрожал от нетерпения. Наконец-то нашлась Сидни. Наконец-то.

Хозяйка подошла к двери и негромко постучала.

— Керри, это Мэдлин. Открой.

Окно хижины оставалось темным, и никакого движения внутри слышно не было.

Я крикнул: