– Болит? – Стерджес коснулся своей шеи.
Сьюзи кивнула.
– Тебе говорили, что после операции ты можешь съесть сколько угодно мороженого. Но тебе и думать не хочется ни о какой еде. Так?
Новый едва заметный кивок.
– Даже мороженое трудно протолкнуть в горло. Но обещаю, к вечеру ты попросишь целую миску. Вот увидишь. Я тебя сегодня выпишу, и ты быстро поправишься. – Он потрепал Сьюзи по щеке и улыбнулся. – Ты храбрая девчушка.
Она ответила улыбкой и прошептала:
– Я прогуливаю школу.
– Тебе это нравится?
Энергичный кивок.
– Давай поступим так: на следующей неделе вставим твои миндалины обратно, а затем опять вырежем. И ты еще несколько дней сможешь не ходить в школу.
– Вы шутите, – хрипло проговорила девочка. – Уж не настолько я ненавижу туда ходить.
– Поправляйся.
Пока Джек шел к машине, мысли снова вернулись к Марле. Что за проблема на этот раз, размышлял он. Если бы она снова попыталась украсть ребенка в больнице, об этом бы шум стоял по всему зданию. Ладно, рано или поздно он узнает подробности. На то он и семейный врач.
Автомобиль стоял в построенном четыре года назад многоэтажном гараже. Больница также имела наземную стоянку, но в последнее время она стала настолько перегружена, что машины занимали даже участки, зарезервированные для медицинского персонала, поэтому было принято решение возвести пятиэтажный гараж. Врачи получили исключительное право на северное крыло первого уровня.
Стерджес достал пульт дистанционного управления, нажал на кнопку, и его внедорожник «линкольн» мигнул фарами. Он уже собирался открыть дверцу, когда позади него раздался голос:
– Доктор Стерджес?
Времени для реакции не хватило.
Как только он повернулся, кулак врезался ему в солнечное сплетение. Удар был таким сильным, что показалось, пробил до самой спины. Он рухнул на колени, согнувшись пополам, и перед глазами возникла пара поношенных кроссовок.
Он даже не потрудился поднять взгляд на их владельца: этого человека он не знал, но не составляло труда догадаться, кто его послал.
– Привет, док, – начал нависший над ним громила. – Полагаю, ты понял, о чем идет речь?
Грудь Стерджеса тяжело вздымалась, ему никак не удавалось восстановить дыхание. Удар был рассчитан мастерски. Он подумал, что у него вряд ли что-то сломано. Ребра не задеты, и через минуту-другую он сможет двигаться.
– Да, – выдавил он.
– Это тебе весточка.
– Я понял.
– Как ты считаешь, каков ее смысл?
– Смысл? Вы хотите назад свои деньги.
– Не мои.
– Того… кто вас послал.
– Угадал. Он говорит, ты почти расплатился. Но не совсем. Пока долг с процентами не погашен, он будет время от времени посылать меня к тебе.
– Уяснил.
– Не уверен. Имей в виду, в следующий раз прольется кровь. – Громила хохотнул. – И потечет она из обрубка, который до этого был твоим пальцем.
– Я вас услышал, – ответил врач. Его дыхание почти восстановилось. – Я ему уже заплатил сто кусков. Думаете, мать его, он остался доволен?
– Если сто кусков – все, что у тебя было, наверное, должен бы. И знаешь что, – продолжал он более примирительным тоном, – ты когда-нибудь задумывался о том, что у тебя проблема?
– Что? – Стерджес встал на одно колено и медленно поднимался на ноги. Теперь у него появилась возможность посмотреть своему обидчику в глаза.
Громила был лет тридцати, с бородой, весом тянул на три сотни фунтов. Он мягко положил руку врачу на плечо.
– Думаешь, я получаю от этого удовольствие? От того, что выколачиваю из людей деньги? – И покачал головой. – Нисколько. Что, если тебе обратиться за помощью? В какую-нибудь организацию анонимных игроков или куда-нибудь в этом роде? Только не говори боссу, что я тебе это посоветовал, потому что он любит то, чем занимается. Но если ты соберешься и решишь свои проблемы, всегда найдется другой идиот, который захочет швыряться деньгами на скачках или за карточным столом. Ты ведь врач?
Стерджес кивнул.
– Помогаешь людям. Наверное, работаешь руками, когда делаешь операции и всякое такое. Ну, оставлю я тебя без пальца, когда мы снова встретимся. Знаешь, это будет плохо для общества. Только представь: оттяпаю я тебе палец, а потом сам попаду в аварию или во что-то в этом роде, и меня привезут к тебе, потому что ты единственный в округе врач. Но ты не сможешь сделать мне операцию, потому что рука у тебя ни к черту не годится. Вот будет потеха.
– Да, – кивнул Стерджес.
– Поэтому мой тебе совет. – Громила снова дружески потрепал врача по плечу. – Лучше расплатись. А то я такой паршивый водитель.
Он усмехнулся, повернулся и пошел прочь.
Стерджес открыл дверцу и рухнул на водительское место. Громила прав – надо браться за ум. И прежде всего необходимо расплатиться с долгами, иначе жизнь настолько укоротится, что и на это не останется времени.
Глава 17
Дэвид
После разговора с детективом Дакуэртом надо было думать, как добраться домой. Первое, что пришло в голову, – вызвать отца. Но я его уже задействовал, чтобы привезти из школы Итана. И мне не хотелось, чтобы он задавал лишние вопросы, после того как побывает на месте преступления. Мать, как я узнал из нашего короткого разговора, ушибла ногу, и на ее помощь я тоже не мог рассчитывать.
Я вызвал такси.
На улицах в Промис-Фоллс такси поймать невозможно. В отличие от Нью-Йорка и других больших городов большинство здешних жителей имеют машины и добираются, куда им требуется, на своем автомобиле. Поэтому таксисты не ездят по пригородам в поисках клиента. Человек звонит, и ему присылают машину. Я позвонил и, как договорился, встал в ожидании на углу.
И задумался.
Ничего себе выдалось утречко.
Мать всего лишь попросила отвезти Марле чили. Разумеется, даже если бы она не отправила меня к ней, нам рано или поздно все равно бы пришлось разбираться с проблемами моей двоюродной сестры, потому что мы – одна семья, должны заботиться друг о друге, оказывать поддержку, следить, как идут дела.
Но нас бы не втянули в эту историю до такой степени.
Хотя я считал, что меня втянули лишь до той степени, до которой я сам пожелал. Я обещал Марле поддержку, но ничего сверх этого. Полагаю, мог бы поспрашивать людей в надежде подтвердить ее версию о том, как у нее появился ребенок. Но так ли уж я обязан это делать? Агнесса наверняка предпримет все возможное, начиная с привлечения Натали Бондурант, чтобы исключить любые намеки на причастность дочери к убийству Розмари Гейнор.
Появилось такси. И через десять минут я был дома.
Мать лежала, растянувшись на диване, отец сидел в своем шезлонге, но не читал и не смотрел телевизор, а просто вперил взгляд в пространство. Возникло ощущение, что я оказался в холле дома для престарелых.
– Где Итан? – спросил я.
– Я не слышал, как ты подъехал, – сказал отец. Голос прозвучал тихо, устало. – Где твоя машина?
– Что случилось с Итаном? – повторил я.
– С Марлой все в порядке? Она вернула ребенка? – поинтересовалась с дивана мать.
– В машине что-нибудь сломалось? – продолжал гнуть свое отец.
Да, надо искать работу и валить отсюда.
Я вскинул обе руки:
– Все расскажу через минуту. А сейчас спрашиваю про Итана.
– Он в своей комнате, – наконец сообщила мать.
– Что произошло?
– Подрался с каким-то парнем, – сказал отец. – Больше почти ничего не знаю, но Итан говорит, что зачинщик не он. Для меня этого довольно. Другого мальчишку я не видел, но надеюсь, что Итан сумел приложить ему пару раз как следует. Его имя и фамилию отца я узнал. На случай, если мы захотим пойти поговорить с ними.
Я снова вскинул руки вверх.
– За все спасибо. Но позвольте мне сначала поговорить с сыном. Ладно?
Мать сдержаться не сумела:
– Так что все-таки с Марлой?
– Дайте. Мне. Минуту.
Я взбежал по лестнице, тихонько поскребся в дверь к Итану и, не дожидаясь ответа, открыл. Он лежал на кровати на животе поверх одеяла, зарывшись лицом в подушку. Услышав, как я вошел, повернулся на бок и спросил:
– Где ты был?
– Ты о чем?
– Почему за мной приезжал деда?
– Потому что я был занят. – Ловкий ход: повернуть допрос так, чтобы задавать вопросы мне. Не выйдет: задавать вопросы буду я. – Что случилось?
– Ничего.
Я пододвинул компьютерный стул Итана к кровати и сел.
– Так не пойдет. С кем ты подрался?
Итан что-то пробормотал.
– Говори громче.
– С Карлом Уортингтоном.
– Он из твоего класса?
Сын кивнул.
– Чего вы не поделили?
– Он вечно меня подкалывает.
– С чего началась драка?
– Он кое-что забрал у меня на перемене, и я попытался вернуть.
– Что именно?
– Одну вещь.
– Итан, я не в том настроении. Выкладывай.
– Дедовы часы.
– Что?
– Из той коробки со старьем, которую он держит в подвале. С вещами моего прадеда: ну там, орденскими ленточками, медалями, письмами, открытками и всем таким прочим. Там еще были часы, но не обычные, а большие и без ремешка.
– Карманные, – уточнил я. – В старину такие носили в жилетном кармане. Ты их взял?
– Вроде того.
– А разрешение у деды спросил?
– Ну, не совсем.
– То есть ответ – «нет».
– Я ничего похожего не видел и хотел показать друзьям. То есть ребятам, чтобы с ними подружиться.
Я почувствовал, как екнуло сердце. Мне надо было бы разозлиться на сына, но не получалось.
– Значит, ты взял часы в школу. Что произошло дальше?
– Собралось несколько человек, мы передавали их друг другу, и каждый рассматривал. А Карл сказал, что часы ему понравились, и положил их в карман. Я попросил его отдать, но он не отдал.
– Почему ты просто не сказал учителю, что Карл отнял у тебя часы, чтобы тот заставил их тебе вернуть?
– Испугался. Пришлось бы сказать, откуда у меня часы. Деда, узнав, разозлился бы, и у меня были бы неприятности. Поэтому я схватил Карла и попытался забрать у него из кармана часы. Он ударил меня несколько раз по голове, мы покатились по полу, а остальные стояли и смотрели. А затем появился мистер Эпплтон.