Проникновение — страница 11 из 68

Леон сделал глубокий вдох и попытался сосредоточиться на игре. Он по-прежнему был небрит и чувствовал, как воняет его собственное немытое тело. На подходе терн — четвертая общая карта. Мэтти сдал. Еще одна пятерка. Леон замер. Теперь на столе были король, тройка и две пятерки. Это давало Леону фулл-хаус из королей и пятерок.

Борец подтолкнул горку фишек к банку:

— Пять тысяч.

Леон видел, как напряглись складки вокруг рта его противника. Он знал, что пока идет впереди. Борцу светили три пятерки, максимум — фулл-хаус, если придут еще две тройки, но не больше. Леон уравнял ставку.

Теперь — ривер, пятая и последняя карта. Леон взглянул на Мэтти. Тот выкинул пятерку.

Черт! Теперь на столе три пятерки. Леон испытующе посмотрел на борца. Неужто последняя пятерка у него?

Лоб борца блестел в свете потолочной лампы. В этот миг он походил на плавящегося воскового манекена. Борец подтолкнул вперед самую большую ставку: шесть тысяч евро. Середина стола стала напоминать архитектурную модель города с многоярусными башенками.

Леон уставился на банк. Теперь там было больше тридцати пяти тысяч. Он едва не заскулил вслух, ибо понял, что его ставка в тринадцать тысяч больше не принадлежит ему. Отныне она — часть банка, и пытаться ее отыграть, продолжая повышать ставки из собственного кармана, попросту глупо. Умный человек просто закончит игру и уйдет.

Леон зачерпнул последние оставшиеся у него фишки и с верхом насыпал их в банк:

— Уравниваю.

Их взгляды скрестились. Пора открыть карты. Борец начал первым. Почти как в замедленной съемке, он перевернул свою верхнюю карту. Тройка треф. Пока это дает ему только фулл-хаус из пятерок и троек. Спина Леона взмокла от пота. Будто загипнотизированный, он уставился на вторую карту. Борец перевернул ее. Пятерка бубен. Единственная карта в колоде, побивавшая соперника.

Леон откинулся в кресле. Четыре чертовых непобедимых пятерки! В желудке, будто угорь, плеснулась тошнота; в ушах глухо застучало; картинка перед глазами смазалась по краям. Гребаный урод Мартинес! Это он пристрастил Леона к игре. Это он все разрушил! Леон скрипнул зубами, еле сдержавшись, чтобы не завыть от ярости. Девка Мартинеса заслужила все, что он, Леон, ей уготовил.

Глава десятая

— Расчетное время прибытия — пятнадцать минут, — сказал Диллон.

Судя по тому, как надсадно гудел мотор «лексуса», Гарри вполне могла верить ему. Диллон резко свернул на внешнюю полосу, и она обеими руками ухватилась за дверную ручку. Если он и заметил, что Гарри приготовилась к удару, то не подал виду.

«Лексус» вихрем несся по пустой автостраде, и вскоре Гарри почувствовала, как напряжение, сковавшее ее тело, спадает. В машине было тепло; мерный рокот двигателя понемногу убаюкивал. Гарри закрыла глаза и откинула голову на подголовник.

С полицией у себя в квартире она провела почти час. Пришли двое: один — все тот же молодой офицер из «Гарды»,[40] что допрашивал ее на вокзале Пирс, другой — никак не отрекомендовавшийся детектив в штатском. С Гарри говорил только младший. Все время, пока она отвечала на его вопросы относительно взлома квартиры и заново объясняла, как именно упала на рельсы прямо перед поездом, старший молчал, не сводя с нее спокойных серых глаз.

Гарри поерзала на пассажирском сиденье. Ноги ее налились тяжестью, перед глазами все поплыло. Когда она снова открыла глаза, вокруг стояла непроглядная тьма. Автострада превратилась в узкое сельское шоссе, окаймленное толстым забором живой изгороди.

Проезжая через ворота из кованого железа, Диллон сбавил ход и коротко сообщил:

— Приехали.

Гарри выглянула из окна. Вся подъездная аллея, до самого входа в дом, была уставлена по обеим сторонам электрическими фонарями. Снопы лучей, словно огни театральной рампы, выстреливали снизу вверх, параллельно деревьям и кустам, и эффектно подсвечивали антураж.

Диллон резко, со скрежетом затормозил и остановился. Кое-как выбравшись из машины, Гарри обвела взглядом здание на авансцене. Дом под остроконечной крышей был выстроен в форме гигантской «L». На самом верху, будто пара глаз, торчали два слуховых окна. Гарри уловила кедровый аромат двух хвойных деревьев, стоявших в карауле у парадного входа.

— Нравится? — спросил Диллон.

Она обернулась. Диллон смотрел на нее с довольной улыбкой, явно наслаждаясь реакцией гостьи на его шикарный дом.

Гарри подняла брови.

— Ты что, хвастаешься?

Диллон в ответ пожал плечами.

— Может, и хвастаюсь. Что тут скажешь? На фиг вообще нужны деньги, если не знаешь, как их потратить?

Он повел ее к двери, мягко подталкивая сзади.

— Давай, что ли, угощу тебя наконец этим бренди.

Вестибюль был размером с ее квартиру. Когда они оказались в комнате, расположенной в тыльной части дома, Гарри остановилась, неожиданно подумав о том, какой у нее сейчас, должно быть, вид.

— Наверное, сначала мне нужно принять ванну, — сказала она. — Я чувствую себя слегка неопрятной…

Диллон не успел ей ответить — зазвонил телефон. Он посмотрел на номер абонента и пояснил:

— Это Эшфорд, из «КВК». Подождешь минутку? — Он принял звонок. — Диллон Фицрой.

Затем, уставившись в пол, он стал слушать голос на другом конце провода. Гарри попыталась понять, о чем идет разговор, по выражению его лица. Она представила, что именно мог говорить в этот момент Эшфорд ее шефу, и почувствовала, как екнуло сердце. Тут она вспомнила о нападках Феликса и снова упрямо вскинула подбородок.

— Благодарю вас, вы чрезвычайно чутки, мистер Эшфорд. — Диллон искоса взглянул на Гарри. — К сожалению, с ней произошел несчастный случай, но я пришлю вам другого инженера — в первую очередь, в понедельник с утра.

Он поморщился, услышав ответную реплику. Гарри замахала руками в знак протеста. Черт, она же могла завалить заказ! Но Диллон не обратил на нее внимания и спокойно произнес:

— Нет-нет, жива, ничего страшного. — Он озадаченно посмотрел на Гарри. — Да, уверен. Нет, не в больнице. Она сможет передать дело Имоджин Брэйди в понедельник.

Плавно закруглив разговор, он дал наконец отбой и уставился на нее.

Она по-прежнему стояла с упрямо выпяченным подбородком.

— Я могу провести пен-тест!

— Слушай, давай без фанатизма, а?

— Что он сказал?

— Рассы́пался в извинениях за то, что случилось сегодня. Сказал, что ты ни в чем не виновата. — Сложив руки на груди, Диллон окинул ее пристальным взглядом. — Похоже, он и впрямь озабочен твоим благополучием. Был просто-таки ошеломлен, когда услышал про несчастный случай. Вы что, знакомы?

Наморщив лоб, Гарри покачала головой. Затем ее лицо прояснилось.

— Он знал моего отца. Видимо, старые приятели.

— А… — Диллон взглянул на часы. — Мне тут нужно кое-кому позвонить. А ты пока прими ванну. Наверху, вторая комната налево. В шкафу полно всякой одежды. — Он развернулся и, шагнув в дверь смежной комнаты, исчез.

Гарри поплелась наверх, попутно оценивая свой внешний вид в зеркалах, развешанных по стенам. Грязные волосы, черные разводы на лице, мятая одежда. Вид у нее был как у юной беглянки, замышлявшей какую-то аферу.

Гарри отыскала спальню, вошла и закрыла за собой дверь. Оглядевшись по сторонам, она присвистнула от удивления. Ей случалось останавливаться в пятизвездочных гостиницах, но даже они не шли ни в какое сравнение с этой роскошью. Гарри с размаху бросила сумочку на ложе королевских размеров и только-только собралась на нем растянуться, как зазвонил ее телефон.

— Алло?

— Алло, это Сандра Нэйгл, отдел обслуживания клиентов банка «Шеридан». Я говорю с миз Гарри Мартинес?

Гарри мгновенно, будто обжегшись, отдернула телефон от уха. Черт! Начальница справочной службы, с которой она сцепилась сегодня утром. Неужели она ее вычислила и теперь звонит, чтобы намылить ей шею? Тут Гарри вспомнила, что собеседница не видит ее, и снова поднесла трубку к уху.

— Миз Мартинес?

— Простите. Да, это я. — Гарри присела на край кровати.

— Наши сводки указывают на небольшую аномалию с вашим текущим счетом. Если не возражаете, я хотела бы уточнить у вас кое-какие подробности.

Гарри, моргнув, переспросила:

— Аномалию?

— Мне всего лишь нужно, чтобы вы подтвердили размер вашего сегодняшнего вклада.

— Какого вклада?

Пауза.

— По нашим сведениям, сегодня, во второй половине дня, на ваш счет было переведено двенадцать миллионов евро.

Глаза Гарри округлились от удивления.

— Вы серьезно?

— Размер вклада указан неверно?

У нее что, крыша поехала?

— Конечно, неверно! Я не делала никаких вкладов!

— Возможно, вклад был сделан третьей стороной.

Третьей стороной. У Гарри похолодело в животе.

— Я ничего не знаю про эти деньги. В ваших сводках, разумеется, указано, откуда они взялись?

Сандра кашлянула.

— Боюсь, как раз в этом и заключается та самая небольшая аномалия.

— Что вы имеете в виду?

— Похоже, наши сводки неполны. Ваши последние трансакции сейчас на экране, прямо у меня перед глазами, и ваш вклад в них отмечен, однако он не сопровождается никакой дополнительной информацией. Обычно мы можем определить, что это: чек, онлайновый перевод или что-то другое, — но сейчас в этом разделе пусто.

— Неужели совсем ничего не указано? Ни номера отделения, ни имени?

— Нет, только сумма. Двенадцать миллионов.

Гарри снова плюхнулась на кровать. Что за бред!

— Эти двенадцать миллионов евро — не мои, — после паузы заявила она. — Я не хочу, чтобы они были на моем счету.

Она почти услышала, как ее собеседница резко выпрямилась.

— Боюсь, я ничего не смогу сделать, — сказала Сандра. — Деньги переведены на ваш счет.

— Но это же просто смешно! — Гарри закрыла глаза и помассировала себе переносицу. — Никто не делает вкладов в двенадцать миллионов евро просто так, без всякой записи. У вас есть какой-то контроль за критически большими вкладами? Вдруг кто-нибудь кинется разыскивать такую огромную сумму?