- Спокойно, Стеф, - сказал Карлейль, - спокойно.
- Пусть убирается, - прошипела Стефани.
Карлейль взял Бартера за плечо и повел к выходу. У двери Бартер обернулся, будто хотел ещё что-то сказать, но только тряхнул головой. Карлейль подтолкнул его, и они вышли.
- Зря ты играл со мной в кошки-мышки, Митчелл, - сказала Стефани.
- Думаешь, я играл?
- И сейчас зря играешь! - Глаза её гневно сверкнули.
Я чувствовал, что договориться с ней уже невозможно, что называется, понесло. Эта женщина привыкла во всем идти до конца. Тем не менее я попытался её образумить.
- Так когда же начнется вечеринка? - спросил я.
- Вечеринка уже закончилась.
- А кто те двое, которых мы ждем?
- А ты догадайся.
- Ну, так, с ходу, я не умею. Может быть, Фил Колби и его приятель Симмс?
- Молодец, - сказала Стефани, - правильно.
В её голосе прозвучало удовлетворение, только я не понял, чем она довольна больше - моей сообразительностью или собственной хитростью.
- И что будет, когда они здесь появятся?
- Пошевели мозгами ещё чуточку.
- Вы всех нас убьете, - предположил я самое простое.
- Да, - сказала Стефани.
- Зачем?
Стефани усмехнулась.
- Столько трупов лишь для того, чтобы скрыть какое-то несчастное похищение? - спросил я.
- При чем здесь похищение? - сказала Стефани. - Все гораздо серьезнее.
- Что ты имеешь в виду?
- Годовой доход в миллион долларов, вот что! За просто так я этот миллион не отдам.
- У тебя его кто-то отнимает?
- Вы четверо.
- Мы? Каким образом?
- Смышленый коп вроде твоего дружка может и впрямь дойти до окружного прокурора. Как обещал.
- Я тоже смышленый коп и понимаю, что лучше помалкивать, если хочешь остаться в живых.
Она холодно посмотрела на меня:
- Все верно, но в главном ты ошибаешься.
- В чем?
- Ты глупый коп. Такой же глупый, как другие копы.
- Дай мне доказать, что это не так. Дай мне шанс.
- Чтобы ты снова нарушил контракт? Извини.
- Ну конечно, убить проще.
Стефани не ответила.
- Ты упустила время, - сказал я. - Наш лейтенант знает обо всем, что здесь произошло.
- Надеешься, что он сюда приедет?
- Он дотошный. Полагаю, без этого не обойдется.
- Пусть приезжает. Полюбуется на последствия автокатастрофы.
- Что это ты придумала?
- в озере найдут машину, а в ней рекламного агента Митчелла, эту девчонку, Колби и Симмса.
Я услышал, как Анна тяжело вздохнула.
- Вряд ли это у тебя получится, - сказал я.
- Поживем - увидим, - сказала Стефани. - Столько вложить в этот бизнес - и всё псу под хвост? Нет, за мотель я буду бороться до последнего.
- Бороться до последнего стоит за другое.
- За что же?
- За собственную жизнь.
- У тебя это плохо получается.
- О себе подумай, дура.
- Если ты снова будешь ругаться… - начала она.
- Да пошла ты!
Ее лицо стало каменным.
- Тех двоих скоро поймают, - сказала она. - Поймают, не сомневайся.
- Вот в этом я как раз сомневаюсь.
- Почему?
- Потому что ни того, ни другого не укусила змея.
XVI
Я ещё раз обстоятельно расспросил Симмса. Из разговора с кассиром ему удалось установить, что Луиза и рыжая отбыли в Дэвистон поездом девять сорок четыре. Я встретил Бланш в закусочной около двух пополудни. Значит, если она утром ездила в Дэвистон, то пробыла там очень недолго. И вернулась, похоже, одна.
Симмс порывался немедленно предпринять рейд по всем злачным местам города, убежденный, что где-нибудь рыжая нам обязательно попадется. Я предложил дождаться звонка Митчелла и вышел из комнаты Симмса в половине двенадцатого ночи, пообещав вернуться сразу же, как только переговорю с Тони.
Спустился к себе в номер и стал ждать. Без двадцати двенадцать… без пятнадцати… без десяти… Признаюсь, я начал нервничать. Тони всегда крайне пунктуален, и когда часовая и минутная стрелки совместились, а он так и не позвонил, я уже не сомневался, что с ним случилось неладное. А в пятнадцать минут первого в дверь постучали.
- Кто там? - спросил я.
- Коридорный, сэр, - ответил голос, и я купился на эту старую как мир уловку и открыл дверь.
На пороге стоял Техасец Плэнетт, наставив на меня ствол своего громадного револьвера. Два его помощника маячили у него за спиной.
- Выходи, Колби, - сказал Плэнетт, улыбаясь.
- В чем дело? - спросил я.
- Разговаривать будем в участке.
- В чем дело? - повторил я.
Плэнетт продолжал улыбаться.
- Ты подозреваешься в краже со взломом. Устраивает?
Я двинулся к кровати, на ней лежала моя куртка, в её внутреннем кармане я оставил «Смит-вессон».
- Стоять! Не двигаться! - крикнул Плэнетт и кивнул одному из своих помощников.
Тот вошел в комнату, взял куртку, прощупал её и, конечно, нашел то, что искал. Он подал револьвер Плэнетту, а куртку мне.
- Теперь можешь одеться, - сказал Плэнетт.
Я молча натянул куртку.
- Где твой приятель? - спросил Плэнетт.
Сначала я решил, что он имеет в виду Митчелла, и несколько воспрянул духом.
- Какой приятель? - спросил я.
- Симмс. Мы заглянули к нему в номер, но его там нет.
- Я не знаю, где он.
Плэнетт усмехнулся:
- Ничего, Симмса мы найдем. Никуда он от нас не денется. Пошли.
Мы спустились в вестибюль, вышли на улицу и сели в полицейскую машину, оранжевую, с голубым верхом.
Когда мы приехали в участок, Плэнетт не стал оформлять акт о моем задержании, а сразу отвел меня в камеру-
- Так что же всё-таки случилось, Плэнетт? - спросил я, когда он запер за мной решетчатую дверь.
- Да ничего особенного, Колби.
- За что ты меня арестовал?
- Потерпи, скоро узнаешь. Мне должны позвонить.
- Кто?
- Тот, кто за тобой приедет.
- Не темни, Плэнетт, говори прямо.
- Да всё очень просто. Мы не хотим, чтобы о нашем бизнесе узнал окружной прокурор. Нам нравится мотель Майка, нравится таким, какой он есть. А ты путаешься под ногами, шумишь. Ты очень сильно шумишь.
- Ну и как вы со мной поступите?
- Я думаю, Колби, ты погибнешь в автокатастрофе, - сказал Плэнетт, улыбка у него была ослепительная.
- Только и всего?
- Только и всего. Ей-Богу, я лично против тебя ничего не имею, но мотель стал доходным делом. Мне прилично платят за то, чтобы я ничего не замечал. Ведь как шериф я получаю тридцать тысяч в год, а это, сам понимаешь, не густо.
- Я получаю двадцать пять, но деньгами Бартера побрезговал бы.
Плэнетт пожал плечами:
Поэтому умрешь ты, а не я. - Он перестал улыбаться.
- Ты так боишься потерять левый приработок, что готов ради этого убить человека?
- Дело не в деньгах. Ты не знаешь всего, Колби. - Плэнетт повернулся и направился в свой кабинет. Я видела, как он открыл дверь в конце коридора и тут же попятился. Это меня удивило, но через секунду я всё понял.
В дверном проеме возник Джонни Симмс с топором в руках. Шериф Плэнетт начал лихорадочно расстегивать кобуру.
Симмс размахнулся и ударил его обухом по голове. Плэнетт пошатнулся и прислонился к стене. Симмс наблюдал за ним не двигаясь. Ноги у Плэнетта подкосились. Ошалело глядя на Симмса, он медленно сполз по стене на пол.
Симмс наклонился, отцепил от его пояса связку ключей, подошел к моей камере и отпер дверь. Плэнетт застонал.
- Ты же мог его убить, - сказал я.
- Запросто, - усмехнулся Симмс. - Если тебе интересно, можешь взглянуть на его подручных. Ребята резались в карты, а я им предложил партию в кегли. Продули оба.
- А топор откуда?
- Снял с пожарного щита в гостинице. Я видел, как Плэнетт остановился возле твоего номера, ну и смекнул, что вряд ли он повезет тебя в филармонию.
- Тебе что, приходилось работать лесорубом? - спросил я.
- Я служил в морской пехоте. Забыл, что ли?
- Вспомнил. - Я вытащил из кармана Плэнетта свой «смит-вессон». Выдернул из кобуры револьвер сорок пятого калибра и протянул его Симмсу: - Прими на вооружение.
- Эта пушка мне знакома, - сказал Симмс, засовывая револьвер шерифа за пояс. - Как-никак я сержант в прошлом.
Мы пробежали через служебное помещение, и я отметил про себя, что помощники Плэнетта действительно никудышние игроки: один сидел за столом, уронив голову на грудь, другой валялся на полу.
- Возьмем мою машину, - сказал я, - она помощнее.
- Куда поедем? - деловито осведомился Симмс.
- Наведаемся к Бартеру.
- Отлично.
Наши каблуки громко стучали по мостовым спящего города. Мы бежали к гостинице, где я припарковал «шеви». На бегу я повернулся к Симмсу:
- Разборка предстоит серьезная.
- У меня как раз руки чешутся.
- Возможно, со стрельбой.
- Луиза пропала. Ничего хуже этого и быть не может.
Мы подбежали к моему «шеви», я забрался в салон и начал опускать верх.
- Так мы сможем, если понадобится, быстро выскочить из машины. Или забраться в нее, - пояснил я. - Правда, продрогнем до костей.
- За меня не беспокойся, - сказал Симмс и посмотрел на небо. - Но вообще дело к дождю.
- Похоже на то, - сказал я, выруливая на полосу движения.
В домиках мотеля не светилось ни одного окна. Лес и озеро были покрыты мраком. Я остановил «шеви» напротив двери домика Бартера и не стал выключать фары.
- В бардачке есть фонарик, - сказал я Симмсу, выскакивая из машины. - Захвати.
Рукояткой «смит-вессона» я постучал в дверь, прислушался. Внутри было тихо.
Симмс бродил по двору, светя фонариком себе под ноги.
- Фил, здесь следы от колес грузовика, - вдруг позвал он меня.
Я подошел к нему.
- Да, это протекторы грузовой машины, - подтвердил я.
- Поищем?
- Давай.
Симмс пошел впереди с фонариком в одной руке и револьвером в другой. Колеса грузовика глубоко вдавились в мокрую землю, поэтому потерять след было невозможно. Мы вышли на поляну.