Пропасть — страница 28 из 69

Она свернула «кляксу» и положила в свою сумочку, затем поставила саквояж обратно на полку и позвонила в колокольчик, вызывая горничную.

– Спасибо, Эдит, я уже позавтракала. Убери это, пожалуйста, и приготовь мое бледно-голубое платье. А еще посмотри, не свободна ли сейчас машина. Мне нужно на часок съездить в Холихед.


В небольшом магазине в центре города, где торговали всевозможными товарами для дома, Венеция купила простую деревянную шкатулку с замком и двумя ключами, полдюжины баночек с красками и кисточки для рисования. Она велела шоферу отнести все это в детскую и предложила детям раскрасить шкатулку, к большому облегчению их матерей. В то утро газеты впервые сообщили, что Британский экспедиционный корпус выдвинулся на позиции. Эрик был в этом корпусе, Энтони тоже – в штабе командующего, сэра Джона Френча. Эскадра Билла действовала в Северном море. Так что сестры были благодарны ей за возможность не беспокоиться еще и о детях. Ближе к вечеру шкатулка была раскрашена – настоящее буйство красок, цветы, звери, птицы и бабочки.

– А теперь оставим ее сохнуть, – сказала Венеция.

– Что ты будешь с ней делать, тетя Винни? – спросила старшая дочка Сильвии Розалинда, измазавшая все лицо красками.

– Отнесу к себе в комнату и буду хранить там свои игрушки, конечно.

– У взрослых не бывает игрушек.

– У других не бывает, а у меня есть.


В зале заседаний кабинета министров на Даунинг-стрит премьер-министр и лорд Китченер склонились над крупномасштабной картой Северной Франции и Бельгии, которую фельдмаршал принес из Военного министерства. Премьер-министру нравилось изучать карты. Они напоминали о путеводителях Бедекера и семейных заграничных поездках, когда он показывал остальным дорогу к лучшим галереям и самым интересным церквям.

– Германское наступление развивается в точности так, как я предсказывал. Они идут большими силами через Бельгию и явно намерены прорвать французскую границу вот здесь. – Китченер постучал по карте. – Между Мобёжем и Лиллем, именно там, где сосредоточен Британский экспедиционный корпус.

Уверенность Китченера раздражала. Он не спорил, а выносил вердикт. Сотрудники Военного министерства уже жаловались на него. Говорили, что работать с ним «хуже, чем вариться в адском котле». И все же премьер-министр старался сохранять оптимизм.

– Французы с этим, разумеется, не согласны. Они убеждены, что основной удар будет направлен южнее. Куда-то сюда. – Он неопределенно ткнул пальцем в карту.

– Донесения разведки говорят нам о другом. На страну брошено, возможно, три четверти миллиона солдат. Я опасаюсь, что они окажутся перед нами прежде, чем мы успеем должным образом развернуть свои войска.

– Французы утверждают, что Бельгия окажет упорное сопротивление, которое замедлит продвижение германской армии.

Французы не согласны… Французы утверждают… Премьер-министр поймал себя на том, что повторяет, как попугай, услышанное в Генеральном штабе.

– Кроме того, на пути врага окажутся два укрепленных узла в Льеже и Намюре. Они ведь смогут продержаться несколько недель?

– Могут продержаться, а могут и нет, – мрачно усмехнулся Китченер. – Нам остается только подождать и посмотреть.


Тем временем Димер не сидел сложа руки. С согласия Келла он придумал официальный предлог для расследования под пафосным названием «Проверка транспортной безопасности старших министров в военное время» и сделал запрос через Специальный отдел на собеседование с шофером премьер-министра. Сам он считал, что это безнадежный выстрел, однако с Даунинг-стрит ответили без проволочек, уже на следующий день: шофер премьер-министра будет свободен для собеседования в четверг, 20 августа, в два часа дня.

– Бога ради, будьте осторожны, – предупредил Димера Келл перед выходом из Уотергейт-Хауса. – Не забывайте, что имеете дело с премьер-министром.

Димер явился на встречу с пятиминутным запасом. «Нейпир» был одним из трех автомобилей, стоявших наготове перед домом десять. Димер не стал его разглядывать, а, справившись с волнением, зашагал прямо к парадному входу и с силой постучал в зеленую дверь большим медным молотком. Пожилой охранник тут же открыл ему, вежливо кивнул, услышав, что он пришел побеседовать с мистером Хорвудом, и, даже не попросив показать удостоверение, провел через просторный вестибюль, а потом дальше по коридору и указал на лестницу, ведущую в недра дома.

В проходе цокольного этажа было полно слуг в форменной одежде. Как раз подавали к ланчу, и Димер поразился количеству горничных и лакеев с посудой, шуму, жаре, низким потолкам и лабиринту крохотных темных комнат. Он отыскал дорогу к кухне и спросил у поварихи с красным потным лицом, державшей в руках поднос с пирожными, где можно найти мистера Хорвуда. Та раздраженно качнула подбородком в сторону мужчины в темном костюме, сидевшего за столом и невозмутимо читавшего газету посреди всего этого хаоса.

– Мистер Хорвуд? Я детектив-сержант Димер. – Пол предъявил полицейское удостоверение. – Здесь найдется место, где можно спокойно поговорить?

– Думаю, да. Если это необходимо.

Шофер с неохотой сложил газету и провел его в буфетную. Тесное помещение почти целиком занимал стол с выдвижной крышкой, заваленный счетами, наколотыми на металлические штыри, и два стула. Дверь за собой Хорвуд закрыл.

– Надеюсь, это не займет много времени? В половине третьего я должен забрать премьер-министра.

– У меня к вам всего несколько вопросов.

– Тогда задавайте их быстрее, хорошо?

Димер старался не поддаваться первоначальному чувству неприязни к человеку, считая это непрофессиональным, но в случае с Хорвудом, чем-то напоминавшим хорька, сдержаться было непросто. Это был мужчина средних лет с зачесанными на пробор по центру волосами и жесткими, щетинистыми усами. Как и многие другие слуги, он перенял манеры, присущие по рангу его хозяину. Отвечал он быстро и небрежно: премьер-министра возит уже семь лет; нет, с полицейскими ездить приходилось редко, разве что в разгар недоразумений с суфражистками приблизительно год назад («Но раз уж вы из Специального отдела, то, конечно, должны это помнить, так ведь?» – с подозрением спросил он); обычно премьер-министр ездит по Лондону, или в свой загородный дом рядом с Абингдоном, или на поле для гольфа.

– Он никогда не выезжает за город просто для удовольствия?

– В каком смысле?

– В Марлоу, Хенли-он-Темс, Горинг-он-Темс… Что-нибудь вроде этого?

– Да, но я не понимаю, с какой стати это вас интересует.

– Он берет с собой официальные документы, чтобы поработать с ними в дороге?

– Задайте этот вопрос ему самому. Я просто сижу на переднем сиденье и рулю. А к чему вы, собственно, клоните?

Тон Хорвуда становился все враждебнее. Димер решил, что не стоит заходить слишком далеко. Он отложил блокнот и спросил, нельзя ли взглянуть на машину.

Они вышли на Даунинг-стрит, и шофер сразу сделался более приветливым. Он почти по-отечески гордился «нейпиром», и даже Димер, который никогда не водил машин и не интересовался ими, понимал, насколько красив этот блестящий антрацитово-черный кузов с выделяющейся на нем серебристой металлической решеткой радиатора и прочей отделкой. Хорвуд поднял капот и показал мотор.

– Быстрая машина, – сказал он. – Эта же модель установила недавно новый рекорд Британии, поддерживая среднюю скорость шестьдесят шесть миль в час на протяжении суток.

– А премьер-министр сам ее не водит?

– Боже упаси, нет! – Хорвуда такая идея рассмешила. – Пришлось бы расчищать улицы!

Салон был просторный, с мягкими сиденьями, а крыша такая высокая, что пассажир мог не снимать с головы цилиндр. От водителя его отделяла толстая стеклянная перегородка с занавесками, зеркала заднего вида не было, так что премьер-министр отдавал Хорвуду распоряжения, нажимая кнопки на консоли, от которых загорались лампочки на приборной панели. На всех окнах были жалюзи. Не машина, а гостиная на колесах.

– Премьер-министр берет кого-нибудь с собой в поездки?

Улыбка Хорвуда мгновенно угасла.

– Сержант, я его шофер и горжусь этим, – сухо проговорил он. – Кого бы он с собой ни брал, меня это не касается. Я не стал бы называть вам их имена, даже если бы знал. А теперь, с вашего позволения, мне нужно разогреть мотор. Премьер-министр может выйти в любую минуту.


Димер прошел до конца Даунинг-стрит, остановился на углу Уайтхолла и оглянулся. Хорвуд стоял, наклонившись к рукоятке стартера. Шофер вел себя не просто настороженно, он явно был чем-то обеспокоен. Что-то в этих поездках заставляло его чувствовать себя неуверенно. Двигатель завелся и затарахтел на холостом ходу. Димер заинтересовался, куда это собрался премьер-министр.

Внезапно сержант развернулся, шагнул на широкую дорогу и остановил такси, поднимавшееся по склону со стороны здания парламента. Водитель опустил окно:

– Добрый день, сэр? Куда желаете ехать?

– Пока точно не знаю. Вы не против подождать?

– Нет, не против, сэр. Это ваши деньги.

Таксист включил счетчик.

Димер устроился на заднем сиденье. Через несколько минут послышался рев мощного мотора, и «нейпир» проехал прямо перед ними. Димер отчетливо разглядел премьер-министра, который сидел, опустив подбородок на руки, и смотрел в окно, вероятно погруженный в раздумья. Хорвуд пропустил автобус, рванул с места и повернул налево к Трафальгарской площади.

– Можете следовать вот за той машиной?

Таксист посмотрел на Димера в зеркало заднего вида, озадаченно приподняв брови и опустив уголки губ, а затем снял машину с ручного тормоза. Они незаметно ехали позади «нейпира». На Трафальгарской площади тот обогнул по широкой дуге колонну Нельсона и направился по Риджент-стрит. Через пять минут машина остановилась на Оксфорд-стрит перед магазином с величавой черно-золотой вывеской: «Дж. и Э. Бампус. Поставщики книг его величества короля».

– Остановите здесь, – попросил Димер.

Они проехали мимо «нейпира» и припарковались чуть дальше по улице. В зеркало заднего вида Димер видел, как Хорвуд открыл дверцу автомобиля, а премьер-министр в цилиндре шагнул на тротуар и остановился со сцепленными за спиной руками, разглядывая книги на витрине. Наконец он зашел в магазин. Димер расплатился с таксистом и направился к «нейпиру». Он надвинул котелок на глаза и отвернулся, опасаясь, как бы сидевший в машине Хорвуд не узнал его, но шофер достал свою газету и не поднимал взгляда.