Пропавшая нимфа — страница 42 из 70

Когда машина через двадцать минут доставила его по названному адресу, он велел водителю не уезжать.

Сам же торопливо прошел по дорожке, поднялся по трем ступенькам и «нажал на кнопку звонка. За дверью послышались шаги. Мейсон вынул из кармана телеграмму и сложил ее так, чтобы в глаза сразу бросались имя и адрес.

Дверь отворилась. На пороге стояла молодая женщина и смотрела на адвоката каким-то удивительно усталым взглядом.

– Телеграмма на имя Р. Монтейн, – произнес Перри Мейсон, не выпуская листок из рук.

Женщина посмотрела на адрес и кивнула головой.

– Вы должны расписаться, – сказал Мейсон.

В ее глазах промелькнуло удивление, которое, однако, не переросло в подозрение.

– Вы не постоянный посыльный, – заметила она, посмотрев поверх плеча адвоката на такси, которое ждало возле обочины.

– Я управляющий этого отделения, – нимало не смутившись, соврал Мейсон. – Подумал, что сумею доставить телеграмму быстрее – любого посыльного, поскольку должен был ехать по другим делам как раз мимо вашего дома.

Он вытащил из кармана записную книжку, вывинтил карандаш и протянул то и другое хозяйке.

– Распишитесь на верхней строчке.

Она написала «Р. Монтейн» и отдала книжечку назад.

– Одну минуту, – остановил ее Мейсон, – разве вы Р. Монтейн?

Смутившись, она ответила:

– Я получаю для нее корреспонденцию.

Адвокат снова показал на книжечку.

– В таком случае вам придется добавить собственное имя рядом с этой подписью.

– Раньше я так никогда не делала.

– Весьма возможно. Рассыльные экономят время и потому частенько не придерживаются инструкции.

Довольно неохотно женщина подписала строчкой ниже: «Нел Бринлей».

– А теперь, – сказал Перри Мейсон, убирая записную книжку и карандаш, – я хотел бы с вами поговорить.

И до того как быстрые пальцы девушки успели выхватить телеграмму у него из рук, спрятал ее к себе в карман.

Женщина тут же заподозрила что-то недоброе и панически перепугалась.

– Я вхожу, – заявил адвокат.

Женщина была не подкрашена, в простом домашнем платье и шлепанцах.

Перри Мейсон протиснулся мимо нее и первым двинулся по коридору, безошибочно правильно завернул в общую комнату и уселся в кресло, вытянув свои длинные ноги.

Нел Бринлей остановилась в дверях, прислонившись к косяку, как будто не решаясь войти в помещение, где так бесцеремонно расположился этот незваный гость.

– Входите же и присаживайтесь, – обратился к ней Мейсон.

Она еще постояла пару секунд, потом все же решилась приблизиться.

– Кого вы из себя изображаете? – спросила она голосом, который бы должен был звенеть от возмущения, а на деле дрожал от страха.

Зато в голосе Мейсона звучала напористость и уверенность:

– Я интересуюсь деятельностью Р. Монтейн. Расскажите мне все, что о ней известно.

– Я ничего не знаю.

– Но вы же расписались за телеграмму.

– Просто подумала, что имя Монтейн написано там по ошибке. Я сама ждала известий, решила, что это мне, и хотела прочитать. Если бы она оказалась не для меня, я бы ее возвратила.

Мейсон улыбнулся, не скрывая иронии.

– Придумайте что-нибудь более удачное.

– Мне незачем ничего придумывать. Я говорю правду.

– Эта самая телеграмма была сегодня доставлена сюда в 9.53 утра. Вы за нее расписались и передали Р. Монтейн.

– Ничего подобного!

– Факты доказывают обратное.

– Здесь же стоит подпись Р. Монтейн.

– Да, да, но сделанная вашим почерком. Образец такой подписи у меня имеется в записной книжке. Ниже написано: «Нел Бринлей». Это ваше имя?

– Да.

– Послушайте, я друг Р. Монтейн.

– Вы даже не знаете, женщина это или мужчина!

– Женщина, – сказал он, не спуская с нее глаз.

– Если вы ее друг, почему бы вам не связаться с ней самой? – спросила Нел Бринлей.

– Именно это я и пытаюсь сделать.

– Друг сам должен знать, где ее найти.

– Я намерен разыскать ее через вас.

– Мне про нее ничего не известно.

– Вы отдавали ей эту телеграмму?

– Нет.

– Ах вот как. Я так и знал. Ну что же, я детектив, направленный сюда телеграфной компанией. К нам поступили жалобы, что посторонние люди получают и вскрывают телеграммы. Возможно, вы еще не понимаете, что это мошенничество, предусмотренное в уголовном кодексе нашего государства. Прошу вас немедленно собраться и пройти со мной в районную прокуратуру для дачи показаний.

Она испуганно задержала дыхание.

– Нет, нет! Это ошибка! Я действую по просьбе Роды. И телеграмму сразу же ей передала.

– А почему Рода, не может получать телеграммы на свой адрес?

… Не может…

– Почему?

– Если бы вы знали Роду, то не стали бы спрашивать.

– Вы имеете в виду ее мужа? Но у замужних женщин не должно быть тайн от их супругов, особенно у молодоженов.

– Значит, вам об этом известно?

– О чем «этом»?

– Что она новобрачная.

– Разумеется, – рассмеялся Мейсон.

Нел Бринлей опустила глаза, задумавшись. Мейсон молчал, не желая форсировать события.

– Вы ведь не детектив из телеграфной компании, правда? – спросила она.

– Нет, я друг Роды, хотя она этого не знает.

– Хорошо, я скажу вам правду, – решилась женщина.

– Это всегда помогает, – сухо заметил адвокат.

– Я медсестра. Очень дружна с Родой. Мы с ней знакомы много лет. Рода хотела получить на этот адрес какие-то письма и телеграммы. До замужества она жила тут, со мной. Я ей сказала, что мне это ничего не стоит.

– Где она сейчас живет?

Нел Бринлей покачала головой и сказала:

– Она не дала мне адреса.

Мейсон иронически рассмеялся.

– Честное слово, я говорю правду. Рода удивительно скрытная особа. Ведь мы с ней прожили вместе больше года, хозяйничали вдвоем в нашем маленьком домике, а теперь я даже не знаю человека, за которого она вышла замуж, не знаю, куда переехала. Мне известно, что его фамилия Монтейн. Больше ничего.

– Ну а имя его вы знаете?

– Нет.

– Откуда же узнали фамилию?

– Но ведь на это имя Роде сюда присылают телеграммы.

– Как ее звали в девичестве?

– Рода Лортон.

– Сколько времени она замужем?

– Меньше недели.

– Каким образом вы передали ей эту телеграмму?

– Она позвонила узнать, нет ли для нее чего-нибудь. Я сказала – есть. Тогда она за ней приехала.

– Какой у вас номер телефона?

– Дрентон 9-42-68.

– Вы медсестра?

– Да.

– Аттестованная?

– Да.

– Вас вызывают в случае необходимости?

– Да.

– Когда в последний раз?

– Вчера. Я операционная сестра.

Мейсон поднялся, улыбаясь.

– Как вы считаете, Рода позвонит еще?

– Возможно, но я не уверена. Понимаете, она такая странная. Скрытная. В ее жизни есть такое, что она утаивает ото всех. Не знаю, что именно. Она никогда мне полностью не доверяла.

– Если она позвонит, передайте, что ей нужно вернуться к тому адвокату, у которого она сегодня была. Ему необходимо сказать ей нечто крайне важное. Как вам кажется, вы не забудете об этом?

– Нет. А телеграмма? Она адресована Роде, – сказала Нел, глядя на карман адвоката.

– Это та самая, которую вы передали ей сегодня.

– Знаю, но где вы ее взяли?

– Профессиональная тайна.

– Кто вы такой?

– Человек, который попросил вас передать Роде, чтобы она обязательно зашла к адвокату, у которого была сегодня.

Он пошел по коридору, не обращая внимания на то, что она все еще продолжала о чем-то его спрашивать.

– Живо! – распорядился он, усевшись рядом с водителем. – Заверните за угол и остановитесь у первого телефона.

Нел Бринлей вышла на крыльцо и внимательно проследила, как исчезла за угловым домом машина.

Водитель затормозил перед универсальным магазином, в котором стояла телефонная будка.

Опустив монетку в щель автомата, Мейсон прикрыл рукой рот, чтобы приглушить голос. Вызвал свою контору, а когда услыхал в ответ «алло» Деллы Стрит, распорядился:

– Срочно бери карандаш и бумагу, Делла.

– Порядок.

– Примерно через двадцать минут позвони Нел Бринлей в Дрентон 9-42-68. Попроси ее, чтобы она сразу же позвонила тебе, как только придет Рода Монтейн. Назовись чужим именем. Скажи, что тебе надо передать сообщение от Грегори.

– Хорошо, шеф. А что я должна сделать, когда позвонит Рода?

– Скажешь, кто ты такая. Объяснишь, что она оставила у меня в конторе свою сумочку. Ну, и что я хочу ее немедленно видеть. А теперь поручение для тебя. Проверь свидетельства о браках. Узнай, было ли выдано таковое неким Монтейну и Роде Лортон. Пускай Пол Дрейк отправит одного из своих ребят в газовую, электро– и водопроводную компании. Там надо узнать, не приходилось ли им недавно обслуживать Мпнтейнов. Когда выяснишь имя Монтейна из брачного свидетельства, справься в телефонной книге или в бюро относительно его телефона. Второго человека Дрейк должен послать в адресный стол, чтоб тот раздобыл мне по брачному свидетельству адрес новоиспеченного супруга. Наконец, необходимо попытаться выяснить в фирме «Кольт» историю того пистолета, – который мы обнаружили в сумочке. Номер у тебя записан. И пусть Пол работает втихомолку. Я хочу выйти на эту женщину.

– Почему? – спросила она. – Что-нибудь случилось?

– Нет, но может, если я вовремя не вмешаюсь.

– Вы еще позвоните узнать, какие сведения я получила?

– Да.

– Договорились, шеф.

Мейсон повесил трубку и вернулся в такси.

Глава 4

Типография находилась в небольшом помещении, затиснутом между огромными домами, по соседству со второй – такой же щелью, где желающим предлагались различные соки.

В витрине были выставлены образцы шрифтов. Объявление извещало, что визитные карточки и пригласительные билеты изготовляются в присутствии заказчика.

Перри Мейсон с нерешительным видом остановился напротив. Сразу было заметно, что его раздирают противоречивые желания: приобрести или нет.