Когда машина через двадцать минут доставила его по названному адресу, он велел водителю не уезжать.
Сам же торопливо прошел по дорожке, поднялся по трем ступенькам и «нажал на кнопку звонка. За дверью послышались шаги. Мейсон вынул из кармана телеграмму и сложил ее так, чтобы в глаза сразу бросались имя и адрес.
Дверь отворилась. На пороге стояла молодая женщина и смотрела на адвоката каким-то удивительно усталым взглядом.
– Телеграмма на имя Р. Монтейн, – произнес Перри Мейсон, не выпуская листок из рук.
Женщина посмотрела на адрес и кивнула головой.
– Вы должны расписаться, – сказал Мейсон.
В ее глазах промелькнуло удивление, которое, однако, не переросло в подозрение.
– Вы не постоянный посыльный, – заметила она, посмотрев поверх плеча адвоката на такси, которое ждало возле обочины.
– Я управляющий этого отделения, – нимало не смутившись, соврал Мейсон. – Подумал, что сумею доставить телеграмму быстрее – любого посыльного, поскольку должен был ехать по другим делам как раз мимо вашего дома.
Он вытащил из кармана записную книжку, вывинтил карандаш и протянул то и другое хозяйке.
– Распишитесь на верхней строчке.
Она написала «Р. Монтейн» и отдала книжечку назад.
– Одну минуту, – остановил ее Мейсон, – разве вы Р. Монтейн?
Смутившись, она ответила:
– Я получаю для нее корреспонденцию.
Адвокат снова показал на книжечку.
– В таком случае вам придется добавить собственное имя рядом с этой подписью.
– Раньше я так никогда не делала.
– Весьма возможно. Рассыльные экономят время и потому частенько не придерживаются инструкции.
Довольно неохотно женщина подписала строчкой ниже: «Нел Бринлей».
– А теперь, – сказал Перри Мейсон, убирая записную книжку и карандаш, – я хотел бы с вами поговорить.
И до того как быстрые пальцы девушки успели выхватить телеграмму у него из рук, спрятал ее к себе в карман.
Женщина тут же заподозрила что-то недоброе и панически перепугалась.
– Я вхожу, – заявил адвокат.
Женщина была не подкрашена, в простом домашнем платье и шлепанцах.
Перри Мейсон протиснулся мимо нее и первым двинулся по коридору, безошибочно правильно завернул в общую комнату и уселся в кресло, вытянув свои длинные ноги.
Нел Бринлей остановилась в дверях, прислонившись к косяку, как будто не решаясь войти в помещение, где так бесцеремонно расположился этот незваный гость.
– Входите же и присаживайтесь, – обратился к ней Мейсон.
Она еще постояла пару секунд, потом все же решилась приблизиться.
– Кого вы из себя изображаете? – спросила она голосом, который бы должен был звенеть от возмущения, а на деле дрожал от страха.
Зато в голосе Мейсона звучала напористость и уверенность:
– Я интересуюсь деятельностью Р. Монтейн. Расскажите мне все, что о ней известно.
– Я ничего не знаю.
– Но вы же расписались за телеграмму.
– Просто подумала, что имя Монтейн написано там по ошибке. Я сама ждала известий, решила, что это мне, и хотела прочитать. Если бы она оказалась не для меня, я бы ее возвратила.
Мейсон улыбнулся, не скрывая иронии.
– Придумайте что-нибудь более удачное.
– Мне незачем ничего придумывать. Я говорю правду.
– Эта самая телеграмма была сегодня доставлена сюда в 9.53 утра. Вы за нее расписались и передали Р. Монтейн.
– Ничего подобного!
– Факты доказывают обратное.
– Здесь же стоит подпись Р. Монтейн.
– Да, да, но сделанная вашим почерком. Образец такой подписи у меня имеется в записной книжке. Ниже написано: «Нел Бринлей». Это ваше имя?
– Да.
– Послушайте, я друг Р. Монтейн.
– Вы даже не знаете, женщина это или мужчина!
– Женщина, – сказал он, не спуская с нее глаз.
– Если вы ее друг, почему бы вам не связаться с ней самой? – спросила Нел Бринлей.
– Именно это я и пытаюсь сделать.
– Друг сам должен знать, где ее найти.
– Я намерен разыскать ее через вас.
– Мне про нее ничего не известно.
– Вы отдавали ей эту телеграмму?
– Нет.
– Ах вот как. Я так и знал. Ну что же, я детектив, направленный сюда телеграфной компанией. К нам поступили жалобы, что посторонние люди получают и вскрывают телеграммы. Возможно, вы еще не понимаете, что это мошенничество, предусмотренное в уголовном кодексе нашего государства. Прошу вас немедленно собраться и пройти со мной в районную прокуратуру для дачи показаний.
Она испуганно задержала дыхание.
– Нет, нет! Это ошибка! Я действую по просьбе Роды. И телеграмму сразу же ей передала.
– А почему Рода, не может получать телеграммы на свой адрес?
… Не может…
– Почему?
– Если бы вы знали Роду, то не стали бы спрашивать.
– Вы имеете в виду ее мужа? Но у замужних женщин не должно быть тайн от их супругов, особенно у молодоженов.
– Значит, вам об этом известно?
– О чем «этом»?
– Что она новобрачная.
– Разумеется, – рассмеялся Мейсон.
Нел Бринлей опустила глаза, задумавшись. Мейсон молчал, не желая форсировать события.
– Вы ведь не детектив из телеграфной компании, правда? – спросила она.
– Нет, я друг Роды, хотя она этого не знает.
– Хорошо, я скажу вам правду, – решилась женщина.
– Это всегда помогает, – сухо заметил адвокат.
– Я медсестра. Очень дружна с Родой. Мы с ней знакомы много лет. Рода хотела получить на этот адрес какие-то письма и телеграммы. До замужества она жила тут, со мной. Я ей сказала, что мне это ничего не стоит.
– Где она сейчас живет?
Нел Бринлей покачала головой и сказала:
– Она не дала мне адреса.
Мейсон иронически рассмеялся.
– Честное слово, я говорю правду. Рода удивительно скрытная особа. Ведь мы с ней прожили вместе больше года, хозяйничали вдвоем в нашем маленьком домике, а теперь я даже не знаю человека, за которого она вышла замуж, не знаю, куда переехала. Мне известно, что его фамилия Монтейн. Больше ничего.
– Ну а имя его вы знаете?
– Нет.
– Откуда же узнали фамилию?
– Но ведь на это имя Роде сюда присылают телеграммы.
– Как ее звали в девичестве?
– Рода Лортон.
– Сколько времени она замужем?
– Меньше недели.
– Каким образом вы передали ей эту телеграмму?
– Она позвонила узнать, нет ли для нее чего-нибудь. Я сказала – есть. Тогда она за ней приехала.
– Какой у вас номер телефона?
– Дрентон 9-42-68.
– Вы медсестра?
– Да.
– Аттестованная?
– Да.
– Вас вызывают в случае необходимости?
– Да.
– Когда в последний раз?
– Вчера. Я операционная сестра.
Мейсон поднялся, улыбаясь.
– Как вы считаете, Рода позвонит еще?
– Возможно, но я не уверена. Понимаете, она такая странная. Скрытная. В ее жизни есть такое, что она утаивает ото всех. Не знаю, что именно. Она никогда мне полностью не доверяла.
– Если она позвонит, передайте, что ей нужно вернуться к тому адвокату, у которого она сегодня была. Ему необходимо сказать ей нечто крайне важное. Как вам кажется, вы не забудете об этом?
– Нет. А телеграмма? Она адресована Роде, – сказала Нел, глядя на карман адвоката.
– Это та самая, которую вы передали ей сегодня.
– Знаю, но где вы ее взяли?
– Профессиональная тайна.
– Кто вы такой?
– Человек, который попросил вас передать Роде, чтобы она обязательно зашла к адвокату, у которого была сегодня.
Он пошел по коридору, не обращая внимания на то, что она все еще продолжала о чем-то его спрашивать.
– Живо! – распорядился он, усевшись рядом с водителем. – Заверните за угол и остановитесь у первого телефона.
Нел Бринлей вышла на крыльцо и внимательно проследила, как исчезла за угловым домом машина.
Водитель затормозил перед универсальным магазином, в котором стояла телефонная будка.
Опустив монетку в щель автомата, Мейсон прикрыл рукой рот, чтобы приглушить голос. Вызвал свою контору, а когда услыхал в ответ «алло» Деллы Стрит, распорядился:
– Срочно бери карандаш и бумагу, Делла.
– Порядок.
– Примерно через двадцать минут позвони Нел Бринлей в Дрентон 9-42-68. Попроси ее, чтобы она сразу же позвонила тебе, как только придет Рода Монтейн. Назовись чужим именем. Скажи, что тебе надо передать сообщение от Грегори.
– Хорошо, шеф. А что я должна сделать, когда позвонит Рода?
– Скажешь, кто ты такая. Объяснишь, что она оставила у меня в конторе свою сумочку. Ну, и что я хочу ее немедленно видеть. А теперь поручение для тебя. Проверь свидетельства о браках. Узнай, было ли выдано таковое неким Монтейну и Роде Лортон. Пускай Пол Дрейк отправит одного из своих ребят в газовую, электро– и водопроводную компании. Там надо узнать, не приходилось ли им недавно обслуживать Мпнтейнов. Когда выяснишь имя Монтейна из брачного свидетельства, справься в телефонной книге или в бюро относительно его телефона. Второго человека Дрейк должен послать в адресный стол, чтоб тот раздобыл мне по брачному свидетельству адрес новоиспеченного супруга. Наконец, необходимо попытаться выяснить в фирме «Кольт» историю того пистолета, – который мы обнаружили в сумочке. Номер у тебя записан. И пусть Пол работает втихомолку. Я хочу выйти на эту женщину.
– Почему? – спросила она. – Что-нибудь случилось?
– Нет, но может, если я вовремя не вмешаюсь.
– Вы еще позвоните узнать, какие сведения я получила?
– Да.
– Договорились, шеф.
Мейсон повесил трубку и вернулся в такси.
Глава 4
Типография находилась в небольшом помещении, затиснутом между огромными домами, по соседству со второй – такой же щелью, где желающим предлагались различные соки.
В витрине были выставлены образцы шрифтов. Объявление извещало, что визитные карточки и пригласительные билеты изготовляются в присутствии заказчика.
Перри Мейсон с нерешительным видом остановился напротив. Сразу было заметно, что его раздирают противоречивые желания: приобрести или нет.