– Мне не удастся разделить свои обязанности, – угрюмо заявил Мейсон. – Прежде всего, я представляю вашу жену. Если Милсоп действительно имеет какое-то отношение ко всему этому, он будет привлечен вполне естественным путем. Причастность же вашего отца представляется мне сомнительной. Так или иначе, я не терплю, чтобы в работе у меня были связаны руки. Более того, пусть ваш отец раскошеливается. Перспектива «посылки счета за услуги» меня ни капельки не устраивает.
Монтейн медленно произнес:
– Конечно, мне понятна ваша позиция. В первую очередь интересы моей жены. Все остальное – по ходу дела… Для меня это тоже важно.
– Даже важнее, чем отец?
Вопрос адвоката прозвучал довольно насмешливо.
Монтейн опустил глаза и тихо произнес:
– Если дойдет до этого, да.
– До этого не дойдет. Ваш отец не причастен. Но он контролирует финансы. И я намерен заставить его платить за то, что делаю.
– Он не станет платить. Он ненавидит Роду. Я сам где-нибудь раздобуду денег. Ради нее он не даст нк единого цента.
– Когда вы собираетесь заявить в полицию? – спросил Мейсон, резко меняя тему разговора.
– Сейчас.
– По телефону?
– Нет. Поеду лично.
Монтейн направился к дверям, потом, спохватившись, повернулся и подошел к столу Мейсона с протянутой рукой.
– Мой ключ, адвокат, Я про него чуть не забыл.
Перри Мейсон подавил вздох и неохотно отдал ключ его владельцу.
– Мне бы хотелось, – сказал он, – чтобы вы повременили что-то предпринимать, пока…
Но Монтейн круто повернулся на каблуках, всем своим видом показывай бесповоротную решимость и благородное негодование.
Глава 7
Перри Мейсон хмуро посмотрел на свои наручные часы и нетерпеливо нажал на звонок. После третьей безрезультатной попытки он отошел от двери и посмотрел на два соседних дома.
В одном из окон шевельнулась тюлевая занавеска.
Мейсон в последний раз попытался дозвониться, но так и не получив ответа, прямиком направился туда, где подметил проблески интереса за белой шторой.
Не успел он позвонить, как за дверью послышались торопливые шаги. Дверь отворила румяная толстуха с блестевшими от любопытства глазами.
– Вы ведь не разносчик товаров?
Адвокат решительно покачал головой.
– А если бы вы были одним из тех, кто старается подписать тебя на журналы, то не носили бы шляпу.
Перри Мейсон невольно улыбнулся.
– Ну, так чего же вам надо?
– Я ищу миссис Монтейн.
– Она живет рядом.
Мейсон кивнул, ожидая продолжения.
– Вы им звонили?
– Вам это прекрасно известно. Вы же смотрели на меня из-за занавески.
– Ну и что такого? В своей комнате я имею право смотреть куда хочу! Послушайте, любезный, это мой собственный дом, за который я заплатила…
Перри Мейсон рассмеялся.
– Не надо обижаться. Просто я хочу сэкономить время, только и всего. Вы женщина наблюдательная. Видели, например, как я без толку пытался попасть к Монтейнам. Вот мне и подумалось, может, вы заметили, когда ушла миссис Монтейн.
– А если и заметила?
– Мне необходимо с ней связаться.
– Вы ее приятель?
– Да.
– Разве ее мужа нет дома?
Перри Мейсон покачал головой.
– Хм, значит, сегодня он ушел из дома гораздо раньше обычного. То-то я его еще не видела, решила, что спит, лежебока. У них водятся денежки, поэтому он и живет так, как ему нравится.
– Ну, а миссис Монтейн куда подевалась?
– Она была его медицинской сестрой. Вышла за него ради денег… Уехала на такси с полчаса назад. Может, минут двадцать пять.
– С каким багажом?
– У нее был маленький чемоданчик, но за час до этого приезжал какой-то железнодорожник и увез сундук.
– Вы имеете в виду человека из бюро доставок?
– Нет. Железнодорожник.
– Вы не знаете, когда она вернется?
– Нет. Они со мной не делятся своими планами. Вы бы видели, как он смотрит на меня. Кто я такая? Бедная женщина. Понимаете, этот дом приобрел по дешевке мой сын…
Мейсон поспешил откланяться.
– Огромное вам спасибо. Вы сообщили именно то, что меня интересовало.
– Если она вернется, что ей передать?
– Не вернется, – сказал адвокат.
Женщина прошла за ним до самого порога.
– Думаете, они совсем уехали?
Перри Мейсон ничего не ответил. И пока шагал по дорожке к тротуару, толстуха торопливо кричала ему вслед:
– Они говорили, что его родители не одобряют этот выбор. Интересно, что будет делать белоручка-муженек, коли папаша перестанет выдавать ему на прожитие?
Мейсон ускорил шаги, вышел за ворота, с улыбкой приподнял шляпу и быстренько завернул за угол.
На бульваре он поймал такси.
– Муниципальный аэропорт! Поживее. Если будут штрафы, я заплачу.
Шофер подмигнул, мотор взревел, машина рванулась с места, ловко лавируя в потоке автомобилей.
– Если доставишь меня вовремя, приятель, в обиде не будешь.
– Поедем так, чтобы остаться живыми. У меня ведь есть жена, ребятишки, да и работой тоже бросаться не приходится…
В эту минуту только с большим трудом ему удалось избежать столкновения с грузовиком, который выскочил из-за угла.
– Так всегда бывает, когда торопишься. Послушайте, а ведь за нами «хвост» увязался. Открытый «форд». Я его почти сразу заметил, как вы сели в машину. И не отстает, бродяга.
Перри Мейсон поднял глаза и попытался разглядеть преследователей в зеркальце.
– Обождите, сейчас помогу, – пообещал водитель.
И так развернул зеркальце, что теперь адвокату отлично стал виден весь следующий за ними поток.
– Вы наблюдайте за тылом, ну а уж впереди я не буду зевать.
Перри Мейсон задумчиво сощурил глаза.
– Слушай, парень, у тебя острый глаз, если ты заметил этот «хвост».
– Ясное дело. Если бы я зевал, жене и ребятишкам помирать с голоду. Теперь человеку мало одной пары глаз. Вторую надо иметь на затылке. Единственное, что я умею, это водить машину. Но зато делаю это классно.
– Открытый «форд» с вмятиной на правом крыле, – произнес Перри Мейсон. – В нем двое людей. Знаешь, приятель, заверни-ка налево при первой же возможности и опиши восьмерку через пару кварталов. Нам надо удостовериться…
– Если мы это сделаем, они сразу сообразят, что их заметили.
– Ну и пусть себе. Понимаешь, я хочу заставить их раскрыть карты. Если они за нами не повернут, то упустят. А если повернут, мы остановимся и спросим, чего им надо.
– Никому не придет в голову позабавиться перестрелкой? – с опаской спросил водитель.
– Это исключено. Максимум, они могут оказаться частными детективами.
– Неприятности с женой?
– Ты сказал, что прекрасно справляешься только с одним делом: водить машину. Мне показалось, все остальное не для тебя.
Водитель осклабился, – Ясно, шеф. Я вовсе не собираюсь совать нос в чужие дела. Просто хотел поддержать вежливую беседу… Так, поворачиваем налево.
Машина круто свернула в боковую улицу.
– Держитесь, еще один поворот.
Адвоката отбросило на подушки.
– Притормози, приятель. Они поехали за нами. Посмотрим, завернут ли в следующую улицу. Я следил за ними в зеркальце. Они затормозили на перекрестке. Вроде сначала тоже собрались поворачивать, потом проехали дальше.
Шофер оглянулся, челюсти его равномерно пережевывали резинку.
– Мы понапрасну теряем время, – сказал он через пару минут. – Вы можете опоздать на самолет.
– Я еще не уверен, что куда-то полечу. Мне необходимы кое-какие сведения.
– Ясно… Нет, они не стали сворачивать в боковые улицы.
– Не могли бы мы доехать до параллельного бульвара и по нему добраться до аэропорта?
– Почему нет? Можем. Только прикажите.
– Давайте, – скомандовал Мейсон.
Водитель вернул зеркальце в обычное положение.
– Оно вам больше не понадобился, – пояснил он Перри Мейсону.
Машина устремилась вперед, набирая скорость. Адвокат сидел, откинувшись на подушки. Временами он оглядывался назад.
Преследователи исчезли.
– Вам нужно какое-то определенное место? – спросил водитель, когда они повернули к аэропорту.
– Билетный зал.
Шофер кивнул, потом усмехнулся.
– А вот и ваши приятели.
«Форд» с вмятиной на левом крыле стоял именно там, где специальный знак стоянку запрещал.
– Полиция, э-э! – сказал водитель.
– Ей богу, не знаю, – пожал плечами Мейсон.
– Это сыщики, можете быть уверены, иначе бы они тут не оставили машину. Мне вас дождаться?
– Да.
– Я проеду дальше, где можно остановиться.
Перри Мейсон прошел через вращающуюся дверь в билетный зал аэропорта, сделал пару шагов по направлению к кассам и сразу же остановился, заметив женскую фигуру в коричневом костюме с пушистым воротником. Женщина в толпе прочих пассажиров направлялась к турникету, за которым раскинулось взлетное поле и стоял, подрагивая, готовый к отправке самолет.
Перри Мейсон, расталкивая всех, подобрался к особе, привлекшей его внимание.
– Не выказывайте удивления, Рода, – тихо сказал он, пристроившись за нею.
На секунду она онемела, потом медленно обернулась. Ее темные испуганные глаза блеснули из-под черных ресниц. Было слышно, как она перевела дыхание. Потом снова отвернулась.
– Вы? – еле слышно прошептала она.
– Вас разыскивает пара сыщиков, – продолжал Мейсон. – Возможно, у них нет вашей фотографии, одно описание. Сейчас они наблюдают за людьми, поднимающимися на самолет. После его взлета начнут осматривать аэропорт. Идите прямо вон к той телефонной будке, я подойду через минуту.
Она незаметно отделилась от толпы перед турникетом, приблизилась быстрыми шагами к будке, вошла в нее и прикрыла за собой дверь.
Одетый в форму служитель начал проверять билеты. Пассажиры стали подниматься в самолет. Откуда ни возьмись появились двое широкоплечих молодцов, которые внимательно и придирчиво принялись разглядывать каждого, кто подходил к трапу.
Воспользовавшись тем, что они полностью поглощены этим делом, Перри Мейсон тоже быстро двинулся к телефону и распахнул дверку.