Пропавшая нимфа — страница 49 из 70

– Мне не удастся разделить свои обязанности, – угрюмо заявил Мейсон. – Прежде всего, я представляю вашу жену. Если Милсоп действительно имеет какое-то отношение ко всему этому, он будет привлечен вполне естественным путем. Причастность же вашего отца представляется мне сомнительной. Так или иначе, я не терплю, чтобы в работе у меня были связаны руки. Более того, пусть ваш отец раскошеливается. Перспектива «посылки счета за услуги» меня ни капельки не устраивает.

Монтейн медленно произнес:

– Конечно, мне понятна ваша позиция. В первую очередь интересы моей жены. Все остальное – по ходу дела… Для меня это тоже важно.

– Даже важнее, чем отец?

Вопрос адвоката прозвучал довольно насмешливо.

Монтейн опустил глаза и тихо произнес:

– Если дойдет до этого, да.

– До этого не дойдет. Ваш отец не причастен. Но он контролирует финансы. И я намерен заставить его платить за то, что делаю.

– Он не станет платить. Он ненавидит Роду. Я сам где-нибудь раздобуду денег. Ради нее он не даст нк единого цента.

– Когда вы собираетесь заявить в полицию? – спросил Мейсон, резко меняя тему разговора.

– Сейчас.

– По телефону?

– Нет. Поеду лично.

Монтейн направился к дверям, потом, спохватившись, повернулся и подошел к столу Мейсона с протянутой рукой.

– Мой ключ, адвокат, Я про него чуть не забыл.

Перри Мейсон подавил вздох и неохотно отдал ключ его владельцу.

– Мне бы хотелось, – сказал он, – чтобы вы повременили что-то предпринимать, пока…

Но Монтейн круто повернулся на каблуках, всем своим видом показывай бесповоротную решимость и благородное негодование.

Глава 7

Перри Мейсон хмуро посмотрел на свои наручные часы и нетерпеливо нажал на звонок. После третьей безрезультатной попытки он отошел от двери и посмотрел на два соседних дома.

В одном из окон шевельнулась тюлевая занавеска.

Мейсон в последний раз попытался дозвониться, но так и не получив ответа, прямиком направился туда, где подметил проблески интереса за белой шторой.

Не успел он позвонить, как за дверью послышались торопливые шаги. Дверь отворила румяная толстуха с блестевшими от любопытства глазами.

– Вы ведь не разносчик товаров?

Адвокат решительно покачал головой.

– А если бы вы были одним из тех, кто старается подписать тебя на журналы, то не носили бы шляпу.

Перри Мейсон невольно улыбнулся.

– Ну, так чего же вам надо?

– Я ищу миссис Монтейн.

– Она живет рядом.

Мейсон кивнул, ожидая продолжения.

– Вы им звонили?

– Вам это прекрасно известно. Вы же смотрели на меня из-за занавески.

– Ну и что такого? В своей комнате я имею право смотреть куда хочу! Послушайте, любезный, это мой собственный дом, за который я заплатила…

Перри Мейсон рассмеялся.

– Не надо обижаться. Просто я хочу сэкономить время, только и всего. Вы женщина наблюдательная. Видели, например, как я без толку пытался попасть к Монтейнам. Вот мне и подумалось, может, вы заметили, когда ушла миссис Монтейн.

– А если и заметила?

– Мне необходимо с ней связаться.

– Вы ее приятель?

– Да.

– Разве ее мужа нет дома?

Перри Мейсон покачал головой.

– Хм, значит, сегодня он ушел из дома гораздо раньше обычного. То-то я его еще не видела, решила, что спит, лежебока. У них водятся денежки, поэтому он и живет так, как ему нравится.

– Ну, а миссис Монтейн куда подевалась?

– Она была его медицинской сестрой. Вышла за него ради денег… Уехала на такси с полчаса назад. Может, минут двадцать пять.

– С каким багажом?

– У нее был маленький чемоданчик, но за час до этого приезжал какой-то железнодорожник и увез сундук.

– Вы имеете в виду человека из бюро доставок?

– Нет. Железнодорожник.

– Вы не знаете, когда она вернется?

– Нет. Они со мной не делятся своими планами. Вы бы видели, как он смотрит на меня. Кто я такая? Бедная женщина. Понимаете, этот дом приобрел по дешевке мой сын…

Мейсон поспешил откланяться.

– Огромное вам спасибо. Вы сообщили именно то, что меня интересовало.

– Если она вернется, что ей передать?

– Не вернется, – сказал адвокат.

Женщина прошла за ним до самого порога.

– Думаете, они совсем уехали?

Перри Мейсон ничего не ответил. И пока шагал по дорожке к тротуару, толстуха торопливо кричала ему вслед:

– Они говорили, что его родители не одобряют этот выбор. Интересно, что будет делать белоручка-муженек, коли папаша перестанет выдавать ему на прожитие?

Мейсон ускорил шаги, вышел за ворота, с улыбкой приподнял шляпу и быстренько завернул за угол.

На бульваре он поймал такси.

– Муниципальный аэропорт! Поживее. Если будут штрафы, я заплачу.

Шофер подмигнул, мотор взревел, машина рванулась с места, ловко лавируя в потоке автомобилей.

– Если доставишь меня вовремя, приятель, в обиде не будешь.

– Поедем так, чтобы остаться живыми. У меня ведь есть жена, ребятишки, да и работой тоже бросаться не приходится…

В эту минуту только с большим трудом ему удалось избежать столкновения с грузовиком, который выскочил из-за угла.

– Так всегда бывает, когда торопишься. Послушайте, а ведь за нами «хвост» увязался. Открытый «форд». Я его почти сразу заметил, как вы сели в машину. И не отстает, бродяга.

Перри Мейсон поднял глаза и попытался разглядеть преследователей в зеркальце.

– Обождите, сейчас помогу, – пообещал водитель.

И так развернул зеркальце, что теперь адвокату отлично стал виден весь следующий за ними поток.

– Вы наблюдайте за тылом, ну а уж впереди я не буду зевать.

Перри Мейсон задумчиво сощурил глаза.

– Слушай, парень, у тебя острый глаз, если ты заметил этот «хвост».

– Ясное дело. Если бы я зевал, жене и ребятишкам помирать с голоду. Теперь человеку мало одной пары глаз. Вторую надо иметь на затылке. Единственное, что я умею, это водить машину. Но зато делаю это классно.

– Открытый «форд» с вмятиной на правом крыле, – произнес Перри Мейсон. – В нем двое людей. Знаешь, приятель, заверни-ка налево при первой же возможности и опиши восьмерку через пару кварталов. Нам надо удостовериться…

– Если мы это сделаем, они сразу сообразят, что их заметили.

– Ну и пусть себе. Понимаешь, я хочу заставить их раскрыть карты. Если они за нами не повернут, то упустят. А если повернут, мы остановимся и спросим, чего им надо.

– Никому не придет в голову позабавиться перестрелкой? – с опаской спросил водитель.

– Это исключено. Максимум, они могут оказаться частными детективами.

– Неприятности с женой?

– Ты сказал, что прекрасно справляешься только с одним делом: водить машину. Мне показалось, все остальное не для тебя.

Водитель осклабился, – Ясно, шеф. Я вовсе не собираюсь совать нос в чужие дела. Просто хотел поддержать вежливую беседу… Так, поворачиваем налево.

Машина круто свернула в боковую улицу.

– Держитесь, еще один поворот.

Адвоката отбросило на подушки.

– Притормози, приятель. Они поехали за нами. Посмотрим, завернут ли в следующую улицу. Я следил за ними в зеркальце. Они затормозили на перекрестке. Вроде сначала тоже собрались поворачивать, потом проехали дальше.

Шофер оглянулся, челюсти его равномерно пережевывали резинку.

– Мы понапрасну теряем время, – сказал он через пару минут. – Вы можете опоздать на самолет.

– Я еще не уверен, что куда-то полечу. Мне необходимы кое-какие сведения.

– Ясно… Нет, они не стали сворачивать в боковые улицы.

– Не могли бы мы доехать до параллельного бульвара и по нему добраться до аэропорта?

– Почему нет? Можем. Только прикажите.

– Давайте, – скомандовал Мейсон.

Водитель вернул зеркальце в обычное положение.

– Оно вам больше не понадобился, – пояснил он Перри Мейсону.

Машина устремилась вперед, набирая скорость. Адвокат сидел, откинувшись на подушки. Временами он оглядывался назад.

Преследователи исчезли.

– Вам нужно какое-то определенное место? – спросил водитель, когда они повернули к аэропорту.

– Билетный зал.

Шофер кивнул, потом усмехнулся.

– А вот и ваши приятели.

«Форд» с вмятиной на левом крыле стоял именно там, где специальный знак стоянку запрещал.

– Полиция, э-э! – сказал водитель.

– Ей богу, не знаю, – пожал плечами Мейсон.

– Это сыщики, можете быть уверены, иначе бы они тут не оставили машину. Мне вас дождаться?

– Да.

– Я проеду дальше, где можно остановиться.

Перри Мейсон прошел через вращающуюся дверь в билетный зал аэропорта, сделал пару шагов по направлению к кассам и сразу же остановился, заметив женскую фигуру в коричневом костюме с пушистым воротником. Женщина в толпе прочих пассажиров направлялась к турникету, за которым раскинулось взлетное поле и стоял, подрагивая, готовый к отправке самолет.

Перри Мейсон, расталкивая всех, подобрался к особе, привлекшей его внимание.

– Не выказывайте удивления, Рода, – тихо сказал он, пристроившись за нею.

На секунду она онемела, потом медленно обернулась. Ее темные испуганные глаза блеснули из-под черных ресниц. Было слышно, как она перевела дыхание. Потом снова отвернулась.

– Вы? – еле слышно прошептала она.

– Вас разыскивает пара сыщиков, – продолжал Мейсон. – Возможно, у них нет вашей фотографии, одно описание. Сейчас они наблюдают за людьми, поднимающимися на самолет. После его взлета начнут осматривать аэропорт. Идите прямо вон к той телефонной будке, я подойду через минуту.

Она незаметно отделилась от толпы перед турникетом, приблизилась быстрыми шагами к будке, вошла в нее и прикрыла за собой дверь.

Одетый в форму служитель начал проверять билеты. Пассажиры стали подниматься в самолет. Откуда ни возьмись появились двое широкоплечих молодцов, которые внимательно и придирчиво принялись разглядывать каждого, кто подходил к трапу.

Воспользовавшись тем, что они полностью поглощены этим делом, Перри Мейсон тоже быстро двинулся к телефону и распахнул дверку.