еке солнце отражалось в водах Иравади, делая их серебристо-золотыми. Белл не была религиозной, но состояние, навеянное этими местами, иначе как мистическим не назовешь. Ее переполняло новое, незнакомое чувство. Жизнь оказывалась гораздо многограннее ее прежних представлений. На глаза наворачивались слезы. Белл ощущала легкость. Полет преобразил ее, словно и она теперь принадлежала воздушной стихии наравне с птицами и ласковым ветром. Как мир может быть столь удивительно красивым и в то же время полным насилия? Такое противоречие и сейчас не укладывалось в ее голове, но она знала, что найдет способ понять и принять эти крайности.
Белл чувствовала, что могла бы целыми днями плавать по воздуху, но Гаттридж закончил строчить в записной книжке. Их полет близился к концу.
Спуск был медленным, а приземление чем-то напоминало вчерашнюю поездку. Корзина несколько раз подпрыгнула и замерла. Но легкий дискомфорт не испортил Белл впечатления. Она довольно улыбалась. Теперь она будет жить по-другому. Она перестанет терзаться мыслями о рангунских событиях. Она взглянет на жизнь другими глазами и прекратит волноваться из-за того, что не в силах изменить. Сутки назад она и не мечтала о полете на воздушном шаре над одним из красивейших уголков планеты. Но это чудо произошло.
Глава 37
Сегодня я впервые встречусь с доктором Гилбертом Стоуксом. Мне о нем известно совсем мало. Несколько лет он проработал в больнице Рэдклиффа в Оксфорде, затем перешел на работу в психиатрическую лечебницу Рэдклиффа. Должно быть, услышав об этом, я побледнела от сильного беспокойства. Симона поспешила меня заверить, что доктор уже отошел от активной практики и занимается лишь пациентами с особыми проблемами. От нее же я узнала, что он придерживается весьма прогрессивных взглядов на психиатрию. Насколько я понимаю, он верит в излечение определенных болезней через доверительное обсуждение. Пока не знаю, как мне к этому относиться. Если честно, мне еще предстоит выяснить, возможно ли это. Неужели разговор, пусть даже доверительный, способен помочь?
Напишу о приятном. Я полюбила свой коттедж и стены сухой кладки, окаймляющие участок. Мне нравятся плиточный известняк, которым покрыта крыша, и высокие дубы, растущие по обе стороны дома. Рада я и тому, что из челтнемского дома сюда приехало кое-что из мебели. Лучшая ее часть. Это туалетный столик цвета слоновой кости, доставшийся мне от матери, комодик, прежде стоявший в детской, мой любимый абажур от Тиффани, полукруглый столик для прихожей и старый материнский письменный стол с потайным ящичком.
Я наняла садовника, поручив ему скосить траву и выполоть сорняки. Жду не дождусь, когда я достаточно окрепну, чтобы самой заниматься садом, сажать цветы и обрезать сухие ветви. Я еще не бывала в деревне, но со слов Симоны знаю: если пройти через церковное кладбище до развалин Минстер-Холла, то вскоре окажешься на живописном берегу реки.
Снаружи слышатся приглушенные голоса, но пока я не вижу ни Симоны, ни доктора. Должно быть, они стоят на крыльце, которое из окон гостиной не просматривается. Я жду, пока они войдут в дом. Когда они появляются в гостиной, вид доктора меня удивляет. Гилберт Стоукс оказывается не таким, каким я ожидала его увидеть. Я почему-то представляла себе психиатров худощавыми и изворотливыми, старающимися посредством своих хитроумных методов подловить тебя на чем-то. Передо мной стоит полный, благодушного вида человек с добрыми голубыми глазами и красивой седой гривой.
Он протягивает мне руку. Я пожимаю ее и невольно улыбаюсь. Он накрывает мою руку второй своей рукой и слегка сжимает:
– Здравствуйте, миссис Хэттон. Очень рад знакомству с вами.
– Здравствуйте, доктор. Теперь я именуюсь мисс Райли, но прошу звать меня просто Дианой.
– Простите великодушно. Это моя оплошность.
– Я приготовлю чай, – с улыбкой говорит Симона и выходит из гостиной.
Я киваю. Все это мы обговорили с ней заранее. Маленькая уловка. Пока готовится чай, я сумею составить представление о докторе, а он – обо мне. Последнее вызывает у меня кривую усмешку.
– Не угодно ли присесть? – спрашиваю я и указываю на стул у окна.
Я сажусь на другой стул. Это позволяет мне видеть сад перед домом. Доктор разворачивает стул и садится лицом ко мне:
– Хочу убедиться, что вы понимаете следующее. Процесс излечения может показаться вам довольно медленным, однако вы в любой момент можете передумать.
Я киваю:
– Если я правильно поняла, мы с вами будем просто разговаривать?
Его глаза вспыхивают, и он улыбается. Улыбка у него искренняя и теплая.
– Вот именно.
Я уже говорила, что не понимаю, как разговор способен мне помочь, но снова киваю. Из кухни доносится свисток закипевшего чайника. Я поворачиваю голову к двери. Не сочтет ли доктор бестактностью, если я отправлюсь на кухню и помогу Симоне?
Словно прочитав мои мысли, он говорит:
– Если хотите, помогите вашей подруге.
Это производит на меня впечатление.
Возможно, за его добродушной внешностью прячется острый, восприимчивый разум, но, если доктор Стоукс относится ко мне по-доброму, я это принимаю. Получив разрешение уйти, я уже не чувствую потребности пойти на кухню и остаюсь сидеть. Мы заводим разговор о деревне. Доктор рассказывает о своем доме вблизи церкви. Я ощущаю спокойствие. Его присутствие незаметным образом прибавляет мне уверенности. Я даже немного досадую, когда Симона возвращается с подносом и наш разговор наедине обрывается.
Мы пьем чай с печеньем. В конце чаепития доктор Стоукс вытирает салфеткой рот и поднимается со стула:
– Итак, Диана, если вы согласны стать моей пациенткой, мы можем начать со следующей недели и встречаться, скажем, по понедельникам и пятницам. Каждая встреча в десять часов утра. Вас устраивает такое предложение?
– Благодарю вас, доктор Стоукс. – Я тоже встаю. – Вполне устраивает.
Я провожаю его и потом стою на крыльце, ничуть не волнуясь, что нахожусь почти за пределами дома. Удивительно, но я не покривила душой. Мне действительно хочется быть его пациенткой.
Глава 38
Около пяти часов дневной зной начал спадать. До встречи с помощником Гаттриджа оставался еще час, и Белл решила прогуляться самостоятельно. Пароход отходит в восемь, так что времени у нее предостаточно. Залпом выпив стакан воды, она сунула в карман несколько мятных конфет и вышла.
Легкий ветер помогал разгонять духоту. Белл старалась идти в тени высоких деревьев и кустов, где было сравнительно прохладно. Она шла по желтой пыльной дороге, слушая звук собственных шагов. На каждом перекрестке она сворачивала направо, чтобы затем, поворачивая налево, легко вернуться обратно. В одном месте она едва не наступила на длиннорогого жука с шишечками на усах и остановилась, наблюдая, как он переползает дорогу. Она шла мимо уже знакомых домов, только теперь во дворах было шумнее. Там, в тени деревьев, сидели целые семьи. Пахло рыбным соусом и луком. Все это готовилось тут же, на дворовых очагах, которые топили древесным углем. Солнечный свет, проникая сквозь листву, рисовал на сухой земле затейливые узоры. Бирманцы казались ей приветливыми и дружелюбными. Она махала им и продолжала путь, уходя все дальше от центра деревни.
За нею увязалась добродушного вида собака. Белл слушала трели птиц и думала об Эльвире. Каким было бы ее детство, если бы она росла вместе с сестрой? Делились бы они секретами, защищали бы друг друга, как положено сестрам? Или они соперничали бы, вечно ссорясь, добиваясь внимания родителей и не получая его? Она представила, как они с Эльвирой идут сейчас, держась за руки, показывая друг другу понравившиеся растения и слишком громко смеясь над какой-нибудь глупостью или над кем-то, вызвавшим у них смех. А как насчет разговоров о парнях: шепотом, с хихиканьем, зная, что родители уже легли спать и ничего не услышат? Их родители. При мысли о том, какой могла бы быть ее мать, у Белл встал комок в горле.
Погруженная в мысли, она перестала замечать, куда идет. Наконец, оглянувшись, Белл увидела, что последние дома деревни остались позади и она находится на открытой местности, поросшей кустарником. Желая спрятаться от все еще жаркого солнца, Белл поспешила под тень деревьев вокруг ближайшей ступы. Там она села на траву, сунула в рот мятную конфету и принялась разглядывать предвечернее небо с тонкой розовой полоской на горизонте.
Она посмотрела на часы. Еще немного, и надо возвращаться. До ее ушей доносился негромкий звон храмовых колоколов. В воздухе разливался сладкий запах белых цветов, в изобилии росших вокруг. Белл закрыла глаза и прислонилась к разогретому солнцем древесному стволу. Некоторое время она пребывала в этом блаженном состоянии, слушая «тук-тук-тук» какой-то птицы, вероятно дятла, облюбовавшего соседнее дерево. Затем протяжный стон вернул ее к действительности. Открыв глаза, Белл вскочила на ноги и поспешно отряхнулась, мысленно ругая себя за беспечность. Еще неизвестно, сумеет ли она вернуться в срок. Но стоны раздались опять, уже громче и мучительнее. Кому-то было очень больно. Вопреки сильным опасениям и надеясь, что не попадет в ловушку, Белл решила узнать, кто же так громко стонет. Интуиция противилась, приводя свои доводы: «Ты женщина и вдобавок иностранка. Ты почти не знаешь этой страны и понятия не имеешь о жутких церемониях, которые могут проводиться в местных храмах». Опасность могла исходить не только от людей. Еще неизвестно, какие ядовитые змеи и насекомые прячутся в здешней траве. Стараясь ступать бесшумно, Белл обошла вокруг ступы, постоянно оглядываясь по сторонам, и вдруг наткнулась на беременную женщину с их корабля. Та лежала на боку, задрав ноги.
– Вам плохо? – спросила Белл, опускаясь перед бирманкой на колени. – Я могу позвать на помощь.
– Не уходите! – простонала женщина, протягивая к ней дрожащую руку. – Пожалуйста, останьтесь! Мне страшно.