Пропавшая сестра — страница notes из 47

Примечания

1

Перевод П. Вейнберга. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Мы приехали, мадемуазель (фр.).

3

Спасибо, месье (фр.).

4

Грейс Келли (1929–1982) — американская актриса, княгиня Монако. Считается иконой стиля.

5

Добрый день, мадемуазель (фр.).

6

Кортизол — гормон стресса, в том числе долговременного.

7

Один из парижских аэропортов.

8

Здравствуйте, мадам. Инспектор Валентин? У меня назначена встреча (фр.).

9

Здравствуйте, мадемуазель Дарби. Я инспектор Валентин (фр.).

10

Следуйте за мной (фр.).

11

Итак, мадемуазель Дарби (фр.).

12

Извините, но… (фр.)

13

Вы говорите по-английски? {фр.)

14

Директор морга (фр.).

15

Присаживайтесь (фр.).

16

Опознание тела (фр.).

17

Добрый день. Дом кебаба (фр.).

18

Кростини — жареные тонкие ломтики хлеба, предварительно натертые чесноком и сбрызнутые оливковым маслом.

19

Два кальвадоса, пожалуйста (фр.).

20

Будем здоровы {фр.).

21

Я здесь, моя красавица (фр.).

22

Оссуарий — место для хранения костей умерших.

23

Дерьмо {фр.).

24

Нет проблем, дорогая (фр.).

25

Как это, блин, странно (фр.).

26

Оливье, помоги! Месье, остановитесь! (фр.)

27

TFTW— акроним Too Far То Walk (слишком далеко).

28

Что вы будете? (фр.).

29

Двойной кофе, пожалуйста (фр.).

30

Уходите (фр.)

31

Да, мадам Руссо (фр.).

32

Нас будут ненавидеть? (фр.)

33

Свободный выгул (англ.).

34

Разновидность соуса чили.

35

Туалеты (фр).

36

Архивы Парижа 1 (фр.).

37

Чарлтон Хестон (1923–2008) — голливудский актер, прославившийся ролями в исторических фильмах и вестернах.

38

Ничего страшного (фр.).

39

Жорж Эжен Осман (1809–1891) — французский государственный деятель и градостроитель. Во второй половине XIX века занимался всеми аспектами благоустройства Парижа.

40

Возьмите (фр.).

41

Свободно (фр.).

42

Эй, мадемуазель, с вами все в порядке? (фр.)

43

Зайдите (фр-).

44

Имеется в виду песня Lemon Incest, исполненная Шарлоттой Генсбур и ее отцом.

45

Позади (фр.).

46

Добрый вечер (фр.).

47

Веб сайт с информацией дли туристов и отзывами пользователей.

48

Британская хэви-метал-группа.

49

Остановись, Анжела! (фр.)

50

Список дел.

51

Крипты собора Нотр-Дам (фр.).

52

Счастливого пути (фр.).

53

Привет (фр.).

54

Шикарная (фр.).

55

Привет, малышка! (фр.),

56

Секуляризм (фр.).

57

Происхождение (фр.).

58

Келли Кларксон (род. в 1982 г.) — американская певица и актриса.

59

Печенье и двойной кофе (фр.).

60

Хит Papaoutai 2013 года бельгийского исполнителя Stromae (Поль Ван Авер). В оригинале исполняется на французском.

61

Чин-нуазье старая! (фр.)

62

Что вы имеете в виду? (фр.)

63

Погружения в подводные пещеры.

64

Выходим. До свидания, дамы (фр.).

65

Сотрудники правоохранительных органов в США обязаны перечислить задержанному его права и получить от него ответ, что он понял сказанное.

66

Как дела? Что ты здесь делаешь? (фр.)

67

Чертова сука, ты же знаешь, что тебя ждет {фр.).

68

Рицин — исключительно сильный ад растительного происхождения.

69

Джексон Поллок (1912–1956) — американский художник, работавший в стиле абстрактного экспрессионизма.

70

Призрак Джейкоба Марли — персонаж повести Чарльза Диккенса «Рождественская история».

71

Здесь: ну ты даешь! {фр.)

72

До скорого, надеюсь! (0р.)