Пропавшее Рождество — страница 22 из 64

й отдых?

Из-за двери послышался требовательный стук.

— Входите, открыто, — после непродолжительных раздумий крикнула раненая. Хотя ей и не хотелось ни с кем говорить.

В номер ворвались немки во главе с Жан-Жаком.

— Вы уже пришли в себя! — Мюльке по-хозяйски присела на кровать. — Руки-ноги целы — слава богу. Как вы меня напугали. Вы отпрыгнули, словно перепуганная кошка. И угораздило же меня оступиться...

Уверенные серые глаза немки смотрели прямо и открыто. В них читалось вполне искреннее сочувствие.

— Может быть, вы и оступились, а вот я могла разбиться насмерть, — довольно грубовато произнесла Даша. Она хоть и решила про себя, что немка не хотела причинить ей зла, но какое-то чувство досады все же осталось.

Мюльке нимало не смутилась. Энергичным жестом она одернула свитер.

— Бросьте! Вы же видели, какая там надежная ограда. Вы просто скатились вниз на пару метров, и все. Еще счастье, что у меня оказался ремень, я ужасно боялась оставить вас — вокруг ни души, надо бежать за помощью, а вы без чувств — мне казалось, что вы скатитесь дальше и тогда...

Ее спокойствие не выглядело напускным. «Вокруг ни души...» А куда же в таком случае тогда делась русская? Поднимаясь, Мюльке должна была ее встретить.

— Разве вам по дороге никто, не попался?

— Нет. — Немка внимательно посмотрела на нее. — А кто мне должен был попасться?

— Ну, я не знаю... — От ее взгляда Даше опять стало не по себе. — Просто показалось странным, что в разгар дня возле пещеры совсем никого не было.

— Возможно, кто-то и был на смотровой площадке или поднимался по обходной дороге, но не буду же я бегать вверх-вниз по горам, когда гостиница рядом.

Об этом Даша не подумала. В самом деле, неизвестная русская могла спускаться и обходной дорогой.

А у нас для вас приятная новость, — в разговор встряла фрау Пикше. — Мы купили вам новую куртку. Вот. — Она достала из пакета большую пуховую куртку.

— Выбирали всем отелем. Это отличная куртка. — Жан-Жак улыбался своей обворожительной улыбкой.

Буклированная голова фрау Пикше ритмично кивала.

— Очень хорошая. Когда Катарина рассказала, что с вами случилось несчастье, мы все очень перепугались, а мужчины сразу же устроили сбор средств, чтобы к вашему выздоровлению вам было в чем выйти на прогулку.

— На прогулку! — воскликнул Жан-Жак. — Да в ней можно штурмовать небо...

— О, нет! Только не это. — Ей только с неба упасть недоставало. — У меня только что был врач. Он сказал, что я должна находиться в покое.

— Но вы ведь не собираетесь следовать его рекомендациям?

Звучало несколько брутально.

— Почему же мне не следовать им?

Сложив руки на груди, Мюльке состроила выразительную гримасу:

— Потому что до праздника всего три дня, дорогая, а у нас еще ничего не готово. Что же касается врачей, то они готовы уложить в постель любого, кто пожалуется им хотя бы на насморк.

— Дамы, но что, если мадемуазель и в самом деле нуждается в покое? — попытался вступиться за доктора Жан-Жак.

— Что за ерунду вы говорите! В покое нуждаются только покойники, — отмахнулась от него Мюльке. — И потом — кто заставлял Дашу рассказывать про русский Новый год? Все уже настолько загорелись этой идей, что легче часы пустить в обратную сторону, чем что-либо отменить.

Раненая невольно рассмеялась. Смех больно отозвался в затылке.

— Ой-ой-ой... — тут же застонала она.

— Бросьте притворяться. Вам все равно не отвертеться. Синьора Клоди заказала себе наряд настоящей Снегурочки. Она целый вечер выясняла, как все должно выглядеть, выпила половину крови из своего портного и теперь ни за что вам не простит, если так и не сумеет воспользоваться костюмом, он обошелся ей в целое состояние.

— Где это она его заказала? — удивилась Даша. — В Москве?

— Почему в Москве? В Милане, разумеется. Завтра уже обещали доставить. Вместе с костюмом Деда Мороза.

— Только она еще не решила, кому его вручить, — голосом профессиональной сплетницы ввернула Пикше.

А Мюльке рассмеялась, кивая головой:

— Представляете, Салино с Дебузье из-за этого костюма чуть не подрались. Вероятно, его получит тот, кто убьет почтальона на подходе к гостинице. — И тут же посерьезнела: — А у нас еще ни текста, ни сценария. Так что, дорогая, даем вам в лучшем случае полчаса.

— А если я не смогу?

— Синьора Клоди вас убьет. Поверьте, она это сделает. Эти итальянки умеют добиваться своего.

Но Даше не хотелось никуда идти. Принятая микстура начала действовать, по телу волнами разливалась приятная слабость.

— Катарина, не обижайтесь, но сегодня я просто не в состоянии. Давайте перенесем все на завтра.

— Ну, не знаю, не знаю... — немка встала, недовольно крутя головой. — Я, конечно, расскажу о вашем состоянии, но большего не обещаю.

— И на том спасибо.

— Ладно, мы пойдем, а вы попытайтесь выздороветь. Идемте, Жан-Жак...

Красавец бармен уже начал подниматься, как Даша встрепенулась:

— Простите, дамы, вы не будете возражать, если я задержу вашего кавалера на пару минут?

Немки развернулись, как по команде. Выражение лица Пикше невозможно было описать.

— О! — только и смогла она вымолвить.

А Мюльке тут же сделала далеко идущий вывод:

— Значит, вот почему вы не хотите репетировать! А вы штучка, однако...

— Нет, нет, вы слишком хорошо обо мне думаете, — зарделась Даша. — Просто кое-что хотела уточнить. Ничего личного. К тому же это займет не больше пяти минут.

— Через пять минут мы проверим, — Мюльке демонстративно вскинула левую руку вверх и постучала по часам.

— Договорились, — Даша послала воздушный поцелуй, намекая, что аудиенция закончена.

Выходя, подруги с жаром что-то обсуждали по-немецки.

— У Катарины одно на уме, но этим она и прелестна, — заметил Жан-Жак, как только дверь закрылась.

— Да, наверное. — Даша приподнялась на подушках. — Жан-Жак, я хотела попросить вас об одном одолжении. Не могли бы вы дать мне номер телефона мадам Хазельхоф.

— Ее номер телефона? — длинные ресницы удивленно затрепетали. — Но... Я даже не знаю... Послушайте, а зачем вам?

Ничего особенного выдумывать не пришлось — то же самое она скажет и самой мадам Хазельхоф.

— Хотела поблагодарить. Вы знаете, я вспомнила, что, кажется, действительно знакома с ней. И если она отказалась от поездки в мою пользу — было бы невежливым не позвонить.

Бармен все еще колебался.

— Видите ли, мадемуазель, ваша просьба так неожиданна... — В томных глазах промелькнуло подозрение. — Кроме того, у нас не принято давать личные данные клиентов.

Все это Даша знала и без него, но ей до зарезу надо было поговорить с непрошенной благодетельницей.

— Тогда может быть вы попросите мадам Ха-зельхоф позвонить мне?

Жан-Жак поднялся.

— Боюсь, что не могу принимать подобные решения самостоятельно. Если вы не возражаете, я передам вашу просьбу мадам Юппер.

— Как вам будет угодно. — «Хоть Господу Богу, лишь бы побыстрее».

3

В том, что бармен передаст ее просьбу, Даша не сомневалась. Не сомневалась она и в том, что хозяйка гостиницы, скорее всего, свяжется с таинственной мадам прямо сейчас. Вопрос заключался в том, захочет ли мадам перезвонить ей.

Даша обкусывала ноготь. Правда, в данном случае отсутствие информации — это тоже информация. Если Хазельхоф не перезвонит, значит, ее отправили в этот отель преднамеренно. И тогда за дело придется браться со всей серьезностью, возможно даже вызывать сюда Полетаева.

«Ты же его уже вызвала», — промелькнула насмешливая мысль. Ей снова вспомнилось посещение таинственной пещеры. А ведь правда — еще чуть-чуть и она бы начала выпрашивать себе жениха.

«До какой дурости может дойти человек. Все, с этой минуты — никакой мистики. Даже если...»

Даша так увлеклась беседой сама с собой, что не сразу заметила, что звонит телефон.

— Алло?

— Я разговариваю с мадемуазель Быстров? — раздался в трубке важный неторопливый голос.

— Да, это я. — Поскольку незнакомка говорила по-французски, отвечать пришлось на нем же. Минуты две она продержится.

— С вами говорит Сюзанн Хазельхоф.

— Я догадалась, мадам Хазельхоф. — Хоть Даша звонка и ожидала, но все же несколько оробела. — Благодарю, что позвонили.

— Да... — Собеседница помолчала. — Простите, но я не очень поняла, о чем вы хотели со мной говорить.

— Понимаете... — Даша приняла почтительный вид, словно та могла ее видеть. — Я узнала, что вы уступили мне свой номер...

— Я уступила вам свой номер? — вполне искренне изумилась звонившая. — Какая ерунда. Разумеется, нет. Ведь я вас даже не знаю.

— Да я тоже так думала... Но Жан-Жак... месье Серро...

— Что месье Серро?

— Он высказал предположение... Он сказал, что вы уступили номер своей знакомой, вот я и подумала...

— И из-за подобной ерунды вы меня разыскивали?

— Ну как же ерунда... Ведь если мы знакомы...

— Мадемуазель Быстров, вы что, не знаете, с кем знакомы, а с кем нет?

Даша готова была провалиться.

— Я упала с горы... Доктор говорит, у меня сотрясение.

Некоторое время в трубке висела тишина, возникло ощущение, что Хазельхоф прикрыла ее рукой.

— Понимаю. Нет, мы не знакомы. А номер я действительно сначала пыталась предложить кому-нибудь из своих подруг, но оказалось, что у всех уже свои планы.

— И что? — осторожно спросила Даша.

— И ничего. Судя по всему, мое место досталось вам. Как это произошло — понятия не имею. У вас какие-то претензии?

— Напротив. Я хотела поблагодарить.

— Считайте, что вы это сделали. Это все?

— Да.

— Желаю приятно отдохнуть.

Послышались гудки отбоя.

Даша задумчиво постукивала трубкой по лбу. Можно, конечно, предположить, что мадам Хазельхоф встала сегодня не с той ноги... Нет, здесь что-то другое. Она явно пыталась продемонстрировать, что не имеет никакого отношения к ее появлению в гостинице. Или просто так показалось?