Даша пыталась держаться бодро, но все же доселе незыблемые материалистические устои начали давать глубокую трещину.
Что, если и вправду Горная Дева существует? В том смысле, что это не просто легенда, а нечто, с чем ей просто никогда не приходилось сталкиваться? Ведь появился же здесь каким-то непостижимым образом Полетаев. А уж его, казалось бы, никакая нечистая не возьмет... Последний аргумент был самым весомым: уж если и сотрудники ФСБ материализуются силой заклинания, плохи дела. Бедному инспектору Буже тем более не устоять. Кроме того, рассказ пастора объяснял еще одну загадку: появление и смерть Шерил Бредли.
Объяснял! Даша ненавидела себя за собственные мысли, но поделать ничего не могла: проклятие и козни альвов при всей своей бредовости выглядели логичнее и понятнее, чем самые глубокомысленные ее размышления. Этим же можно было объяснить и падение: она подслушивала, и Горная Дева решила ее проучить.
Минуточку!
Даша почувствовала, как в мозгу запульсировала крошечная точка. Руки потеплели. Боясь потерять мысль, она поспешно присела и сжала виски. Кажется, здесь возникало противоречие. Ведь, если верить пастору, то получается, что русская ей примерещилась, и тогда Буже ничего не грозит. Но если просьба действительно была произнесена, инспектор может быть и помрет, но вот альвы уже не при чем. И, значит...
Додумать ей не удалось: с улицы ввалилась шумная компания. Галдеж стоял страшный, а поскольку говорили сразу на нескольких языках, то и вовсе ничего понять было невозможно.
— Мадемуазель Даша, — рокотал толстый Дебузье, — у нас масса вопросов и предложений относительно празднования Нового года. Для начала я предлагаю устроить шествие ахетрингелеров...
— Архе... Кого? — молодая женщина нервно вскинула голову, с некоторых пор каждое незнакомое слово повергало ее в дрожь.
— Это такие дикие люди, живущие в горах, — радостно пояснил швейцарец. — Они все в страшных масках, в шкурах и гоняются за девушками.
— Нет.
— Что нет?
— Никакие дикари в шкурах за нами гоняться не будут.
— Слава богу! Хоть один разумный человек нашелся, — вскинул руки Салино. — Этот жирный сатир надеется под покровом темноты и маскарадных костюмов урвать себе кусок послаще и обесчестить какую-нибудь невинную девицу.
— Ах вы — гнусный макаронник!
— А мне эта идея нравится! — громогласно провозгласила мисс Кроуль.
— Ну, еще бы... — фыркнул Салино. — Уж кому-кому, а вам маска придется весьма кстати.
— Простите, я не расслышала, что вы сейчас сказали?
Не дожидаясь, пока итальянец повторит, Даша поспешно перевела тему:
— А какие новогодние традиции у вас в Англии, мисс Кроуль?
Унылое лицо старой девы озарилось воспоминаниями.
— О, это очень интересно! По улицам проходит целое шествие: первым идет лорд Беспорядок, он ведет за собой сказочных героев — Мартовского зайца, Хобби Хорса и...
— Вот и прекрасно! — перебил ее итальянец. — Привяжите Дебузье к шее веревку и водите его целый день за собой. И вам хорошо, и нам спокойнее.
— Вы гнусный человек!
— Господа, прекратите ругаться!
— Но нам надо обсудить предстоящий праздник! От криков голова разболелась еще сильнее.
— Простите, но я на самом деле не очень хорошо себя чувствую. Возможно, у меня было сотрясение мозга, мне надо пару дней отлежаться.
— Какие пара дней? — возмутилась синьора Клоди. — Через пару дней уже другой год настанет. Кроме того, вы не познакомились со всеми постояльцами. Это, в конце концов, невежливо.
Даша хотела было отказать уже в более категоричной форме, как неожиданно в голове промелькнуло: если соберутся все постояльцы, то можно попытаться обнаружить среди них русскую. И если она действительно ее отыщет, то, во-первых, докажет пастору, что никаких альвов не существует, а во-вторых, потребует объяснений относительно просьбы убрать инспектора. Даша почувствовала, как ей сразу стало легче. И почему она сразу об этом не подумала!
— Я согласна, — поспешно выкрикнула она, но тут же осеклась.
Если полковник вдруг спустится вниз и обнаружит, что она здесь главный массовик-затейник, града насмешек ей не избежать.
— Только давайте переберемся в другое место — здесь не творческая атмосфера.
— Отлично! — воскликнул Дебузье. — Идемте в игровую комнату, там достаточно места для всех.
— Прекрасно. Вы отправляйтесь прямиком туда, а я подойду чуть позже.
— Только недолго, мы ждем вас.
2
Как бы то ни было, но атмосфера приближающегося йуля делала свое дело. Из темных уголков выглядывала то злобная, то игривая волосатая мордашка альва. Даша старалась внимания на них не обращать, держала пальцы скрещенными и тайком сплевывала через плечо. Быстро поднявшись к себе, она приняла лекарство, переоделась и поспешила вниз — ей не терпелось обнаружить русскую. Ее даже не смущало то, что мадам Юппер уверяла в обратном. Незнакомка могла быть русской только по происхождению. Но раз говорила она без акцента, то свою русскость скрыть не сможет.
Ее встречали стоя, аплодисментами, как настоящую героиню, хотя ничего героического в ее падении, разумеется, не было. Но, судя по всему, общественность имела свое мнение на этот счет.
— Браво, синьорина Быстрова, — прищелкнул пальцами смуглый сердцеед Салино. — За любовь надо сражаться, как тигрица.
Даша присела в кресло с крайней осторожностью — все еще побаливал копчик — и обежала глазами собравшихся. Женщин было около двадцати и на первый взгляд никого в кокошнике или сарафане.
— Какую еще любовь?
Итальянец хитро подмигнул глазом, мол, мы все знаем и не надо скрывать:
— Я просто уверен, что Горная Дева снизойдет к вашим мольбам и вы получите самого замечательного мужа на свете. Например, такого, как я!
— Не верьте ему, мадемуазель, — заворчал толстяк Дебузье. — Этот негодяй Салино уже лет двадцать, как женат. — Судя по нелестному эпитету, бедняга проиграл и ему. — А вот я как раз холост...
— Зато вы толстый и отвратительно храпите, — немедленно парировал итальянец. — К тому же любовник никудышний...
— Ах, синьор Салино... — Изящный юноша, полулежащий в кресле, неспешно обмахивался веером. — Вы меня просто пугаете. — Голос у испанца был нежный и вкрадчивый.
— Чем же, синьор Гонсалес? — тонким тенорком поддразнил его итальянец.
— Вы знаете, что месье Дебузье громко храпит и к тому же плохой любовник... Согласитесь, это наводит на определенные мысли.
— Мне кажется, слишком многое вас наводит на определенные мысли, мой милый Кике, но здесь вы ошибаетесь: я просто имею несчастье занимать соседний номер с этим пьяницей. И мой вывод основывается на том, что я каждую ночь слышу его храп и ни разу женский голос.
— Я хотя бы сплю! А вот вы почему интересуетесь тем, что у меня происходит? — запыхтел швейцарец.
Даша недовольно сощурилась. Она собиралась сосредоточиться на женщинах, а попала в самую сердцевину мужских страстей.
— Господа! — похлопав в ладоши, она попыталась призвать к порядку, — Вы все очаровательны и остроумны, но мне бы хотелось сегодня побеседовать только с дамами.
— Это несправедливо, мадемуазель, — вежливо, но твердо возразил Салино. — Праздник общий для всех...
— А что если мы хотим сделать вам небольшой сюрприз?
— Будет лучше, если мы приготовим его все вместе.
Продолжать спор было бессмысленно, а то и подозрительно.
— Ну, хорошо. Только при одном условии — не мешать. Когда я закончу — можете продолжить в том же духе.
— Если кто-нибудь из вас перебьет синьору — я лично сброшу его в пропасть, — громогласно заявил Салино, посылая ей воздушный поцелуй на кончиках пальцев.
Оставалось воспользоваться предоставленной возможностью.
— Итак, мы решили справлять Новый год в соответствии с русской традицией. — Даша помолчала, она понятия не имела, о чем говорить дальше. — Я благодарна вам за оказанное доверие и со своей стороны постараюсь сделать все возможное, чтобы его оправдать, но... Послушайте, а может быть, кто-нибудь знаком с традициями нашей страны?
Увы, с первого захода не прошло. Присутствующие только переглянулись, пожимая плечами.
— Жаль, жаль... Ну да ладно. Тогда начнем с основных вещей. Новый год у нас праздник семейный, и потому его принято встречать за столом. Начинают примерно... — она задумалась, — часов в девять — мужчины и где-то после десяти — женщины.
— Это связано с какой-то дискриминацией? — неприятным голосом осведомилась миссис Кроуль.
— Нет, — Даша еле удержалась от улыбки. — Это связано с тем, что у основной массы населения нет прислуги. До девяти вечера женщины в бигуди и халатах режут салаты, а с девяти до десяти приводят себя в порядок. Все это время мужчины путаются у них под ногами, бегают в магазин сначала за яйцами, потом за майонезом, потом за луком к соседке, часам к девяти они заявляют, что больше никуда не пойдут и сбиваются в кучки по трое.
— Как интересно, — синьора Клоди хлопала огромными наивными глазами. — А разве нельзя сразу купить столько продуктов, сколько необходимо?
— Это невозможно, синьора, — Даша с улыбкой покачала головой. — У русских аллергия на слово «планирование». Особенно в части еды. Это почти неприлично.
— Надеюсь, проблемы со столом нам не грозят, — пробурчал Дебузье. — Наши гостеприимные хозяева возьмут это на себя. Хотя, признаться откровенно, я во Франции никогда не наедаюсь.
— Все оттого, что вы не едите, а жрете, — ввернул изящный Гонсалес.
Швейцарец хотел что-то ответить, но Салино предостерегающе насупил брови.
Даша поспешила продолжить:
— Итак, ровно в десять все должны быть за столом.
— И что мы будем делать?
— Что делают за столом? Едят и пьют. Ровно за десять минут до конца старого года открывается бутылка шампанского — эти десять минут перед боем курантов самые ответственные — президент произносит короткую речь, подводящую итоги года. Так что первое, что нам надо сделать, — это избрать президента, который зачитает нам праздничную речь.