Проповедник — страница notes из 69

Сноски

1

По повести шведской пистальницы Астрид Линдгрен.

2

Девушка, выбираемая 1 мая, чтобы возглавить празднование перехода весны в лето.

3

Я хочу поговорить с кем-нибудь из начальников (англ.).

4

Вы начальник? (англ.)

5

Да, чем я могу вам помочь? (англ.)

6

Я очень плохо говорю по-английски. Вы говорите по-немецки? (англ.)

7

Традиционная шведская колбаса из говядины, свинины и картофельного крахмала.

8

Да уж, конечно (англ.).

9

«Слово безумца в свою защиту» – название романа шведского писателя Августа Стриндберга (1888).

10

По произведениям Астрид Линдгрен о деревенском сорванце.

11

Густав Васа (Эрикссон; 1496–1560), король Швеции с 1523 года под именем Густава I, основатель династии Васа (Ваза).

12

В данном случае, вероятно, имеется в виду такая модификация этой ретропрически (в целом о ней можно судить по облику «The Beatles» начала 1960-х гг.), когда челка не прямо спадает на лоб, не доставая до глаз, а является более длинной и стрижется так, чтобы ее было удобно держать набок.

13

Псевдоним Мартина Эрикссона (р. 1965), шведского автора-исполнителя в стиле евродэнс, крайне популярного в 1990-е гг.

14

Цветы из семейства гераниевых.

15

Стокгольм расположен на восточном.

16

Кайса Варг (1703–1769) – шведская повариха и экономка, ставшая известной после издания книги по домоводству (1755), которая оставалась в Шевции ведущим пособием в этой области почти полтора столетия и до сих пор имеет там культовый статус.

17

Известный производитель лакокрасочной продукции.

18

Этот грубиян потрогал меня! Говорит, я краду! О, Бертиль, ты должен помочь своей бедной Ирине! (англ.)

19

Тебе надо домой, Ирина, окей? В дом. Я прихожу позже. Окей? (англ.)

20

Нет, Бертиль. Я остаюсь здесь. Ты говори с этим человеком, а я остаюсь здесь и смотрю, как ты работаешь (англ.).

21

Но Бертиль, дорогой, Ирина не крадет, окей? (англ.)

22

Вроде как (англ.).

23

Сила цветов (англ.) – выражение противников войны во Вьетнаме, придерживавшихся ненасильственных протестных действий; прочнее всего ассциируется с культурой хиппи, что здесь и обыгрывается.

24

Ландстинги – органы управления административно-территориальными единицами Швеции, ленами.

25

Имеются в виду протестантские конфессии, не подчиняющиеся евангелическо-лютеранской Церкви Швеции, до 2000 г. бывшей государственной.