Сноски
1
По повести шведской пистальницы Астрид Линдгрен.
2
Девушка, выбираемая 1 мая, чтобы возглавить празднование перехода весны в лето.
3
Я хочу поговорить с кем-нибудь из начальников (англ.).
4
Вы начальник? (англ.)
5
Да, чем я могу вам помочь? (англ.)
6
Я очень плохо говорю по-английски. Вы говорите по-немецки? (англ.)
7
Традиционная шведская колбаса из говядины, свинины и картофельного крахмала.
8
Да уж, конечно (англ.).
9
«Слово безумца в свою защиту» – название романа шведского писателя Августа Стриндберга (1888).
10
По произведениям Астрид Линдгрен о деревенском сорванце.
11
Густав Васа (Эрикссон; 1496–1560), король Швеции с 1523 года под именем Густава I, основатель династии Васа (Ваза).
12
В данном случае, вероятно, имеется в виду такая модификация этой ретропрически (в целом о ней можно судить по облику «The Beatles» начала 1960-х гг.), когда челка не прямо спадает на лоб, не доставая до глаз, а является более длинной и стрижется так, чтобы ее было удобно держать набок.
13
Псевдоним Мартина Эрикссона (р. 1965), шведского автора-исполнителя в стиле евродэнс, крайне популярного в 1990-е гг.
14
Цветы из семейства гераниевых.
15
Стокгольм расположен на восточном.
16
Кайса Варг (1703–1769) – шведская повариха и экономка, ставшая известной после издания книги по домоводству (1755), которая оставалась в Шевции ведущим пособием в этой области почти полтора столетия и до сих пор имеет там культовый статус.
17
Известный производитель лакокрасочной продукции.
18
Этот грубиян потрогал меня! Говорит, я краду! О, Бертиль, ты должен помочь своей бедной Ирине! (англ.)
19
Тебе надо домой, Ирина, окей? В дом. Я прихожу позже. Окей? (англ.)
20
Нет, Бертиль. Я остаюсь здесь. Ты говори с этим человеком, а я остаюсь здесь и смотрю, как ты работаешь (англ.).
21
Но Бертиль, дорогой, Ирина не крадет, окей? (англ.)
22
Вроде как (англ.).
23
Сила цветов (англ.) – выражение противников войны во Вьетнаме, придерживавшихся ненасильственных протестных действий; прочнее всего ассциируется с культурой хиппи, что здесь и обыгрывается.
24
Ландстинги – органы управления административно-территориальными единицами Швеции, ленами.
25
Имеются в виду протестантские конфессии, не подчиняющиеся евангелическо-лютеранской Церкви Швеции, до 2000 г. бывшей государственной.