И. обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала. не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. (Ис. 2, 3–4)
Воистину, Царство Божие всегда «внутрь [εντός<энто́с>можно понять и как «среди»] вас есть». Имеется в виду возможность устроения человеческого сообщества по закону справедливости и милосердия, выраженному в Торе, Пророках и Евангелии. Однако только в эпоху, описываемую Даниилом, эта возможность осуществится навсегда. Ибо далее о царстве Сына человеческого сказано:
И ему дана власть, слава и царство, чтобы все народы, племена и языки служили ему; владычество его – владычество вечное, которое не прейдет, и царство его не разрушится. (Дан. 7, 14)
Царства предыдущие, звериные, основанные на преходящих стремлениях души – злобе, алчности, агрессивности, властолюбии, – разрушатся; Царство же Сына человеческого, как утвержденное на вечных основах Божьей правды и любви, пребудет вечно. Сам Бог вручит (יהב<йеґа́в>– «жаловать», «отдавать») его Мессии как тому единственному царю, который достоин властвовать над человечеством, устремляя души к возвышенной цели и исправляя их недостатки (Иез. 30, 9; 34, 23–24; Иоан. 10, 15–16).
Иисус Христос постоянно подчеркивал, что не сам по себе обладает величайшими дарами исцеления, чудотворения и воскрешения из мертвых (в том числе и собственного воскресения): все это «дано» ему Отцом Небесным (Матф. 28, 18; Марк. 11, 27; Иоан. 3, 35; 5, 26; Откр. 1, 1; 2, 27). Об этом же свидетельствовали и апостолы (Деян. 10, 38–40; Римл. 8, 11).
… Трепещущим духом и смущенным разумом (Дан. 7, 15 и 28) восприял Даниил все эти величайшие откровения о царствах земных и Царстве Сына человеческого и «сохранил их в сердце своем» (Дан. 7, 28), вписав впоследствии в свою книгу.
Лекция 8 Наказание поработителей. Утро Мессианской эры
Через два года после предыдущего видения (ср. Дан. 7, 1 и 8, 1) Даниилу явилось еще одно, призванное сосредоточить внимание пророка на некоторых важных чертах предыдущего откровения:
И видел я в видении, и, когда видел, я был в Сузах, престольном городе в области Еламской, и видел я в видении: как бы я был у реки Улай. (Дан. 8, 2)
С 8-й главы видения Даниила вновь записываются по-древнееврейски, а не по-арамейски. Сузы (שושן<Шуша́н>) в описываемое время были столицей только одной области, а не всей Персидской империи. Пребывая в этом городе, видимо, по государственным делам, Даниил имел пророческое откровение – скорее всего наяву (о сне или ночи ничего не сказано – ср. Дан. 7, 1). В этот момент он был перенесен Духом на берег потока под названием אולי<Ула́й>, что по-древнееврейски означает «возможно», «может быть». Как море в предыдущем видении символизировало волнующиеся человеческие массы (Дан. 7, 2–3), так и поток по имени «Возможность» представляет собой как бы совокупность потенций, реализующихся во всемирной истории.
Однако во всех кажущихся случайностях исторического процесса реализуются непреклонные предначертания Божьего Провидения, что далее и объясняется.
Поднял я глаза мои и увидел. (Дан. 8, 3)
«Возведение очей» пророка часто означает проникновение его взгляда в высшую, сокрытую суть событий (ср. Числ. 23, 9; 24, 3; Иер. 1, 11; Зах. 1, 18; 2, 1; 4, 2; 5, 1).
… Вот один овен стоит у реки; у него два рога, и рога высокие, но один выше другого, и высший поднялся после. (Дан. 8, 3)
По объяснению ангела Гавриила (Дан. 8, 16), рога овна означают «царей Мидийского и Персидского», т. е. оба названных царства (ст. 20). «Высокие рога» – знак могущества этих царств; при этом, хотя Мидийское царство хронологически предшествовало Персидскому, зато Персидское достигло несравненно больших успехов и охватило обширнейшие территории – «высший поднялся позже».
Видел я, как этот овен бодал к западу, и к северу, и к югу, и никакой зверь не мог устоять против него, и никто не мог спасти от него… (Дан. 8, 4)
Перечень сторон света, по направлению которых «бодал овен» (т. е. совершала завоевательные походы Мидо-Персидская держава) исключает восток. Дело в том, что сама Персия находилась к востоку от Вавилонии, а последняя в момент видения Даниила еще не сошла с исторической арены. «К западу» овен «бодал» Вавилонию, Грецию (греко-персидские войны) и т. д.; «к северу» – завоевал Армению, часть Македонии, Средней Азии и др.; «к югу» – захватил Сирию со Святой землей и Египет.
Никакое государство («зверь») не могло воспротивиться персидским завоеваниям: обычно они приводили к быстрым и долговременным победам, были своего рода «блицкригами», как мы это видели в случае войны против Вавилонии.
… Он делал, что хотел, и величался. (Дан. 8, 4)
Указы и повеления персидских царей были неотменяемы (Дан. 6, 8 и 15; Есф. 8, 8), их воля непременно осуществлялась. Слово הגדיל<ґигди́ль>означает скорее «возвеличивал», чем «величался»; здесь можно усмотреть указание на ту милость («возвеличивание»), которую персидские властители оказывали иудеям, благоволя к их возвращению на родину и возведению Храма (II Пар. 36, 22–23; Ездр. 6, 2–12).
Я внимательно смотрел на это, и вот с запада шел козел по лицу всей земли, не касаясь земли; у этого козла был видный рог между его глазами. (Дан. 8, 5)
Согласно объяснению ангела Гавриила, козел символизировал «царя Греции» (т. е. Греческое царство), а большой рог – «первого ее [Греции] царя» (Дан. 8, 21), т. е. властелина одновременно и величайшего, и впервые объединившего греческие государства в борьбе против общего врага – персов. Имеется в виду Александр Македонский, который во время своих обширных завоевательных походов («… шел. по лицу всей земли.») не посягал на национальные традиции покоряемых стран, на их устоявшийся за века образ жизни («… шел. не касаясь земли.»).
Он пошел на того овна, имеющего рога, которого я видел стоящим у реки, и бросился на него в сильной ярости своей. (Дан. 8, 6)
Буквально сказано: «…дошел до [עד<ад>] того овна…» Александр дошел до пределов Персидской империи и нанес удары Дарию III Кодоману, ее последнему царю: в 334 году до н. э. – покорив всю Малую Азию, в 333 году – Сирию, Финикию и Святую землю, в 332 году – Египет и Тир, в 331 году – центральные области самой Персии.
В 330 году Дарий был убит собственным сатрапом, и вся Персидская империя была сокрушена окончательно:
И я видел, как он, приблизившись к овну, рассвирепел на него, и поразил овна, и сломил у него оба рога; и недостало силы у овна устоять против него, и он поверг его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти овна от него. (Дан. 8, 7)
«Рассвирепел» – так переведено ויתמרמר<ва-йитмарма́р>, т. е. «исполнился горечи», «был оскорблен», «ожесточился»: предыдущие греко-персидские войны были основанием для глубокой скорби Александра и для его мести бывшим обидчикам-завоевателям. И если другие страны Александр прошел «не касаясь земли» (ст. 5), то власть персидских царей он «поверг на землю» – упразднил окончательно.
Тогда козел чрезвычайно возвеличился… (Дан. 8, 8)
Как и в стихе 4, слово הגדיל<ґигди́ль>означает «возвеличивал». Империя Александра, как мы уже говорили, необычайно расширилась по сравнению с предыдущими царствами. Кроме того, Александр имел обыкновение возвеличивать своих друзей и ближайших подданных, отдавая им во власть целые провинции своего государства.
… Но когда он усилился, то сломился большой рог, и на место его вышли четыре, обращенные на четыре ветра небесных. (Дан. 8, 8)
Александр умер в 323 году до н. э., находясь в пике своего могущества («когда он усилился»). Расположение четырех частей его разделившейся державы, действительно, в общем соответствует сторонам света («четырем ветрам небесным»).
От одного из них вышел небольшой рог, который чрезвычайно разросся к югу, и к востоку, и к прекрасной стране. (Дан. 8, 9)
Из сказанного прямо вытекает, что сам «небольшой» (только вначале, затем «чрезвычайно разросшийся») рог находился на западе (от Святой земли). Это Италия.
На Апеннинский полуостров распространялось политическое и экономическое влияние той части распавшейся империи Александра, которая первоначально находилась под управлением Антипатра и включала в себя Грецию и Македонию. Издавна на Апеннинском полуострове процветали, обладая большими правами, греческие поселения. Часть полуострова была полностью колонизирована греками. Вот почему пророчество говорит, что «небольшой рог» (Рим) первоначально «вышел» от одного из тех четырех «рогов» (частей), на которые распалось государство Александра.
«Прекрасная страна» – так переведено слово צבי<цэви́>, означающее «красота», «цвет» (ср. это русское слово с «цэви»). Так именуется Святая земля как «краса [צבי<цэви́>] всех земель» (Иез. 20, 6; ср. Дан. 11, 16 – в Синодальном переводе то же слово передано как «славная земля»).
Намек на Святую землю, жизнь на которой зависит от подлинной веры, отличающей праведников, некоторые толкователи видят в трех словах пророка Аввакума: «… праведный своею верою жив будет» (Авв. 2, 4),