Пророчества Книги Даниила. Духовный взгляд на прошлое и будущее человечества — страница 47 из 60

ве-ама́д аль-кано́>(«и восстанет на место его») может быть понято как «попытается занять его положение», т. е. будет претендовать на роль мировой державы. Слово כנו<кано́>, «место его», относится, как и в стихе 20, к «северному царю», о котором говорилось ранее как о победителе «царя южного» (Дан. 11, 15), т. е. – к Великобритании. «Презренный», как и «проводящий угнетателя для величия царства», претендует на то, чтобы отнять у Англии первенство. Часть описанных событий происходит синхронно, что и подчеркнуто тем, что оба стиха начинаются одинаково: «… и восстанет на место его.» (Дан. 11, 20–21; в Синодальном переводе эти два одинаковых выражения звучат немного по-разному).

«Презренный», נבזה<нивзэ́>, – от глагола בזה<база́>, означающего «подвергать позору», «поносить», «считать недостойным». Из всех предшествующих правителей, упоминаемых пророком, из всех «царей», т. е. царств, никто более так не назван. Упоминаемое здесь государство и его правитель должны были совершить нечто из ряда вон выходящее в смысле злодейства, жестокости, бесчеловечности, чтобы «удостоиться» такого эпитета. Они явно относятся к тем, кто по окончании земной истории «… пробудятся. на вечное поругание и посрамление» (Дан. 12, 2).

Вторым претендентом на то, чтобы «вырвать» из рук Великобритании владычество и присвоить себе статус мировой державы, была нацистская Германия.

...

«… И не воздадут ему царских почестей…» (Дан. 11, 21)

Слово הוד<ґод>означает «отражение света», «блеск», «сияние», «красота» (в Синодальном переводе – «почести») и указывает на некий отблеск, отсвет величия и власти Всевышнего, уделяемый царям и другим правителям, в которых проявляются «образ и подобие» Его и которые, хотя бы отчасти, судят справедливо и стремятся ко благу своих подданных:

...

От Господа – щит наш, и от Святого Израилева – царь наш. (Пс. 88, 19)

Вот почему вожди и судьи именуются אלהים<элоґим>, как бы «боги» с маленькой буквы, осуществляющие правосудие на земле по воле Всевышнего:

...

Бог стал в сонме богов; среди богов произнес суд:

Доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?

Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость. (Пс. 81, 1–3)

Вот этого-то הוד<ґод>– «отблеска» Божественного милосердия и Его справедливости – и был лишен фюрер нацистского Рейха, представлявший черную оккультную силу, претендующую на роль очередного «северного царя».

Именно к этим временам, к эпохе Второй мировой войны, относится предсказание псалмопевца:

...

Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро.

<…>

Неужели не вразумятся. съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?

Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных.

Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.

«Кто даст с Сиона спасение Израилю?!» Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль. (Пс. 13, 1–7)

Борьба сознательных служителей тьмы, германских нацистов, против Бога и отрицание Его могущества («Нет Бога») привели к тому, что они ниспровергли общечеловеческую нравственность, основанную на Божественных заповедях («нет делающего добро») и стали планомерно истреблять народ Божий – Израиль, уничтожая его ежедневно («как едят хлеб»). Однако нацистам все же пришлось «убояться Бога»: суд над их государством и над ними самими свершился (разгром Германии, Нюрнбергский процесс). И они, издевавшиеся над надеждой Израиля на Бога («Кто даст с Сиона спасение Израилю?»), увидели сами после войны восстановление израильского государства и возвращение в него евреев («Когда Господь возвратит пленение народа Своего.»).

Так исполнились в точной последовательности предсказания этого псалма.

… Вернемся к Книге Даниила:

...

«… Но он придет без шума и лестью овладеет царством.» (Дан. 11, 21)

«… Без шума.» – так переведено בשלוה<вэ-шальва́>, «при мире», но также – «при беспечности», «при легкомыслии». Нацизм пришел к власти не в результате военных действий или масштабных гражданских столкновений, но «при мире», как бы «тихо и незаметно». Однако за Гитлера проголосовало большинство избирателей, а посему вина за его дальнейшие действия легла на немецкий народ в целом. Второе значение слова, «при беспечности», указывает на состояние различных партий и общественных движений, занятых в то время в Германии междоусобной борьбой и «проглядевших» нацистскую угрозу.

«… И лестью овладеет царством.» – слово חלקלקות<халаклако́т>имеет несколько значений: «лицемерие», «соблазны», «лесть» (во множественном числе), но также «разделения», «раздробления». Нацистский фюрер льстил немцам, объявив их народом «высшей расы»; лицемерил, обещая каждому социальному слою удовлетворение именно его потребностей; соблазнял немцев перспективой всемирного владычества, ролью «класса господ», возможностью присвоить богатства других народов. В то же время вождь нацистов пришел к власти, воспользовавшись «разделениями» – борьбой между остальными партиями, так и не сплотившимися из-за своих разногласий в единый антинацистский блок.

...

«… И всепотопляющие полчища будут потоплены и сокрушены им, даже и сам вождь завета…» (Дан. 11, 22)

«Всепотопляющие полчища» – вольный перевод употребленного в оригинале выражения זרעותהשטף<зэроо́т ґа-ше́теф>– «мышцы наводнения», «силы затопившие» (собственно, неточность перевода заключена в определении «всепотопляющие»: о «всеобщем» потопе здесь речи нет).

Как известно, в результате поражения Германии в Первой мировой войне страны Антанты навязали ей тяжелейшие условия мира, наложили огромную контрибуцию, лишили колоний и отторгли часть территорий (Версальский мирный договор 1919 года), что привело к небывалой разрухе в стране, страшному экономическому спаду, безработице и даже гибели части населения от голода. Германия была буквально «затоплена» условиями этого договора, выбыв из числа мировых держав, что в конечном счете и способствовало приходу к власти нацистов. Они умело использовали в своих целях «комплекс неполноценности» немцев, проигравших войну.

Вот эти-то «силы затопившие» и сумел, в свою очередь, «затопить и сокрушить» нацистский фюрер, взяв реванш за проигрыш Первой мировой войны, оккупировав огромные территории в Европе и обирая их в пользу Германии. Однако слова «будут потоплены и сокрушены» указывают на временный характер военных успехов Германии: ведь наводнение – явление временное.

«… Даже и сам вождь завета.» – выражение וגם<вэ-гам>следовало бы перевести как «и также»; слова «сам» в оригинале нет совсем. Поэтому словосочетание «даже и сам» излишне и не передает смысла подлинника. Вместе с «силами затопившими», согласно сказанному, будет «потоплен» также и נגידברית<нэги́д бэри́т> — «возглавляющий союз», «руководитель союза» (ברית<бэри́т>– название «союза» вообще, а отнюдь не только завета Бога с людьми: такой завет-союз был заключен между Авраамом и Авимелехом – Быт. 21, 27; Исааком и царем филистимлян – Быт. 26, 28; Иаковом и Лаваном – Быт. 31, 44; Иисусом Навином и жителями Гаваона – Иис. Н. 9, 11 и т. д.).

Кто же вошел в союз с нацистским Рейхом? СССР, который заключил с Германией в 1939 году пакт о ненападении («пакт Молотова – Риббентропа») и разделил с ней, по секретному соглашению, области оккупации, а также зоны влияния.

Однако, нарушив этот договор, Гитлер 22 июня 1941 года вероломно и неожиданно напал на Советский Союз – «затопил» часть его земель своими войсками, которые хлынули через границу для реализации плана «блицкрига» – молниеносной войны и вначале действительно «разливались» по стране, подобно наводнению.

Под «руководителем [נגיד<нэги́д>] союза» следует разуметь Сталина (интересно, что слово «союз» как раз и является ключевым в названии «Советский Союз»). Относительно «потопления» и «сокрушения» этого «вождя» следует заметить, что оно носило временный характер – точно так же, как «потопление» и «сокрушение» подвластных ему земель.

...

«… Ибо после того, как он вступит в союз с ним, он будет действовать обманом.» (Дан. 11, 23)

В оригинале этого стиха уже нет слова ברית<бэри́т>– «союз», но стоит התחברות<ґитхабру́т>– «связь», «соединение», «отношения союзников» (от חבר<хава́р>– «связывать»).

«Обман» был характерен для политики германского фюрера. Он предавал как союзников, так и соратников. Как известно, Гитлер, уже придя к власти, жестоко расправился со своим другом и соратником Рёмом и его штурмовиками («ночь длинных ножей», 1934 год): резня была произведена внезапно, в ночное время, без каких-либо предварительных признаков явного конфликта. Но так же действовал впоследствии Гитлер и по отношению к Сталину: стих описывает нарушение Германией «пакта Молотова – Риббентропа».

Так что стих 23 не только предрекает единичное событие истории Рейха, но и, с помощью выражения «совершит обман» (יעשהמרמה<йаасэ́ мирма́>), описывает характерные особенности его политики.

...

«… И взойдет, и одержит верх с малым народом…» (Дан. 11,23)

Выражение במעט־גוי<би-меа́т гой>– «с небольшим [количеством] народа», «с малым народом» – указывает на какой-то особый «народ», наиболее близкий к фюреру нацистского Рейха, т. е. на его ближайших подвижников («амаликитян» – Исх. 17, 8–16; Пс. 82, 2–5). Они и впрямь считали себя особым народом – «арийской элитой», настоящей «высшей расой» (в отличие от немецких масс, которые именовались так лишь в пропагандистских целях и жизнью коих «элита» беззастенчиво жертвовала ради своей выгоды. Следующий, подчиненный первому, слой «элиты» формировался в рядах СС).