Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот стоят двое других: один на этом берегу реки, другой на том берегу реки. (Дан. 12, 5)
Слово יאר<йео́р>, «река», имеет определенный артикль: היאר<ґа-йео́р>– «эта река». Следовательно, имеется в виду река, уже упоминавшаяся в пророчестве, – אולי<Улаvй>(Дан. 8, 2), чье название переводится как «может быть», «возможно». Это – образ «реки времен», вмещающей все возможности, все потенции развития мировых событий, и направляемой волей Господней по Его предначертаниям.
Образ «реки времен» и вообще времени как водного потока встречается в мифологии, поэзии и т. п. самых разных народов и культур:
Река времен в своем стремленьи
Уносит все дела людей
И топит в пропасти забвенья
Народы, царства и царей.
Г. Р.Державин
«Двое других» (Дан. 12, 5), увиденных Даниилом на разных берегах «реки времен», – несомненно, также ангелы или возвышенные духи. Их описание перекликается с образами двух херувимов, осеняющих крышку ковчега завета в святой Скинии:
Сделай одного херувима с одного края, а другого херувима – с другого края… (Исх. 25, 19)
Подобно ковчегу завета, «река» человеческой истории призвана возвещать славу Божью, ибо
… Вся земля полна славы Его! (Ис. 6, 3)
Мы знаем, что Всевышний говорил с Моисеем «из среды двух херувимов, которые над ковчегом откровения» (Исх. 25, 22). Подобно этому для каждого, способного слышать, голос Божий звучит «из среды» событий мировой истории, направляя все к высшей духовной цели.
Прошлое и будущее также олицетворяются теми двумя ангелами, которых узрел Даниил на двух берегах реки.
И один сказал мужу в льняной одежде, который стоял над водами реки. (Дан. 12, 6)
«Стояние над» водами времени – свойство ангела, находящегося, подобно священнику (льняные одежды носили священники-аарониды – Лев. 16, 4), «над» профанической действительностью и осуществляющего, при ее помощи, сакральные цели бытия.
Именно этот ангел-священник способен дать ответ на главнейшие вопросы истории:
«… Когда будет конец этих чудных происшествий?» (Дан. 12, 6)
С точки зрения наивысшей, череда событий, кажущихся обычными и естественными, составляет цепь «чудес» (פלאות<пэлао́т>), поскольку ведет к чудесной цели Царства Божьего.
И слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки… (Дан. 12, 7)
В древнееврейском, как и в ряде других древних языков, отражается представление о взаимосвязи сторон света с сакральной пространственной ориентацией человека. Так, восток именуется קדם<кэ́дем>– «передний», поскольку человек мыслится повернутым к нему лицом; запад, אחור<ахо́р>, – «задний» (сохранилось в названии יםהאחרון<йам ґа-ахаро́н>– «заднее», «западное» море – имеется в виду Средиземное море); юг, соответственно, именуется ימין<йами́н>– «правый», что становится возможным, только если человек обращен лицом к востоку.
Согласно сказанному, правая и левая руки, поднятые к небесам (Дан. 12, 7), могут означать обращение ко Всевышнему как южных, так и северных стран: ведь описываемый здесь ангел священнодействует пред Богом как бы от лица всего человечества. Иными словами, здесь можно усмотреть намек на эпоху, в которую и христианство, и ислам уже стали мировыми религиями.
Еще яснее на это указывают слова: «…клялся Живущим вовеки.» Клясться именем Господа означает в Библии принадлежать к исповедующим единобожие (Ис. 19, 8; 45, 23; 65, 16; Иер. 4, 2; 12, 16). Поскольку же ислам стал распространяться на шесть веков позже христианства и символом его утверждения в качестве мировой религии стало возведение в 687 году на Храмовой горе в Иерусалиме «Купола Скалы», с этой даты и следует вести отсчет времени, указанного далее:
… Что к концу времени, и времен, и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого все это совершится. (Дан. 12, 7)
О пророческом периоде «времени, времен и полувремени» мы уже говорили: он равен 1260 годам (Откр. 12, 6 и 14). По истечении указанного времени, отсчитывая с 687 года, т. е. в 1947 году, была принята резолюция ООН о создании еврейского государства на территории Палестины.
«… По совершенном низложении…» Употребленное здесь выражение оригинала ככלותנפץיד<ке-хало́т напе́ц йад>скорее следует понимать как «когда окончится рассеяние». Здесь говорится, что в конце указанного пророческого периода эпоха галута (рассеяния) еврейского народа завершится, что и начало осуществляться с созданием Государства Израиль.
Однако целый ряд пророчеств Книги Даниила относится к тому промежутку времени, который должен пройти от создания еврейского государства до окончательного возвращения в него всего «святого народа». Так, мы уже говорили, что нашествие Гога, последнего «северного царя», произойдет уже после того, как все евреи возвратятся на Святую землю (Иез. 38, 84; 39, 28).
Я слышал это, но не понял, и потому сказал: «Господин мой! что же после этого будет?» (Дан. 12, 8)
Вопрос Даниила касается самой сути всех явленных ему видений: מהאחריתאלה<ма ахари́т э́ле>– «…каков конец этого?» или «… в чем заключение этого?».
Ибо пророка больше всего тревожило завершение всемирной истории, конечный смысл и результат миссии народа Господня.
И отвечал он: «Иди, Даниил; ибо сокрыты и запечатаны слова сии до последнего времени.» (Дан. 12, 9)
Из сказанного следует, что в «словах» (דברים<дэвари́м>– «речи»), составляющих Книгу Даниила, содержится как бы некий «шифр», «ключ» к которому будет дан лишь в последний период истории, именуемый «временем конца» (עתקץ<эт кец>).
Однако этот «шифр» сокрыт не в числовом, буквенном или каком-либо ином смысле «слов», а во всей целостной символической системе пророчеств: он заключен в образно-поэтических иносказаниях. В нашу эпоху, т. е. уже с наступлением «времени конца», этот смысл начинает постепенно проясняться. Однако он открывается лишь тем, кто упомянут в следующем стихе:
Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут в искушении… (Дан. 12, 10)
Здесь содержится повторение сказанного в Дан. 11, 35 (см. толкование трех употребленных здесь глаголов в комментарии к упомянутому стиху). Однако контекст уже иной: очищение душ представлено как важнейшая цель всей мировой истории, поскольку речь здесь идет о ее завершении.
… Нечестивые же будут поступать нечестиво. (Дан. 12, 10)
Наряду с רבים<раби́м>– «многими», т. е. большинством душ, постепенно достигающих восхождения путем очищения в процессе мировой истории, существуют также души, упорные в своих злодеяниях, сознательно отказывающиеся расстаться с преступным образом жизни «из рода в род», т. е. многократно рождаясь на земле. Все предоставляемые им возможности исправления они употребляют лишь для умножения зла: «Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху» (Прит. 10, 16). Память о злодеяниях, совершенных в прошлой жизни, нечестивый хранит в тайниках души – «подсознании», и отречься от былого образа действий он не желает:
С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
Яд у них – как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
И не слышит… (Пс. 57, 4–6)
Приведенные слова псалмопевца нельзя понимать буквально: ведь грудные младенцы не способны грешить, а тем более – находящиеся «в утробе матери»! Однако нечестивая душа, возвращаясь на землю в новом теле, содержит в себе, подобно «яду змеи», прежние наклонности и пристрастия. И если она «затыкает уши и не слышит» предостережений, глуха к наставлениям Закона Божьего, в том или ином виде посылаемым ей в новой жизни, то ведет себя по-прежнему.
Апостол Петр весьма удачно сравнил такой образ жизни с поведением животных:
Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад.
Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи. (II Петр. 2, 21–22)
Поскольку души этих нечестивцев не покаялись, но остались на прежнем скотском уровне, то для них и вся мировая история, сквозь события которой они прошли, не стала вразумлением: урок прозвучал напрасно и не был ими воспринят.
Поэтому ангел и говорит далее Даниилу:
… И не уразумеет сего никто из нечестивых… (Дан. 12, 10)
Слова «сего» в оригинале нет. Выражение ולאיבינוכל־רשעים<вэ-ло йави́ну коль решаи́м>означает: «и не поймут все нечестивцы» – не поймут того великого урока, который преподан им на земле в течение целого ряда жизней (Иов. 5, 7; 33, 28–30; 38, 21).
… А мудрые уразумеют. (Дан. 12, 10)
«Мудрые» – так переведено המשכלים<ґа-маскили́м>, «вразумляющие». Ибо для тех, кто достиг познания истины в одной из своих земных жизней, в следующих существованиях открывается возможность просвещать других.