Пророчество о пчелах — страница 66 из 77

Двоим пленникам, подобно всем остальным в телеге, приходится уворачиваться от плевков, камней, нечистот.

Эврар не может поверить в происходящее.

Я незнаком с этими людьми, за что они меня ненавидят? Я не могу ответить им: «Вас обманули, вами воспользовались, чтобы нас ограбить. Ваш враг – король, а не мы!»

Клотильда сохраняет невозмутимость.

– Все кончено, – шепчет она Эврару. – Ничто уже нас не спасет.

В тюрьме на острове Сите их запирают в холодный сырой застенок. Свет в нее проникает через незарешеченную дыру в потолке.

Вместо кровати здесь только соломенный тюфяк, накрытый грязной тряпкой. В углу кувшин с водой и две кружки. Слышен мерзкий писк крыс, потревоженных появлением заключенных. Из-за стены доносятся крики.

Они садятся на тюфяк, безутешные и покорные судьбе.

Через некоторое время стражники волокут их в освещенный факелами зал, кишащий надрывающимися криком людьми. Здесь пытают тамплиеров: одного растягивают на козлах, другого подвесили, прицепив к ногам тяжелый груз, третьему прижигают ступни раскаленным железом. От истошных криков впору оглохнуть, от вони мочи и горелой плоти к горлу подступает тошнота.

Гийома де Ногаре, напялившего на голову мягкую треуголку, окружили монахи и палачи в капюшонах, скрывающих лица. Ногаре – пузатый коротышка с длинным бугристым носом и выпирающей нижней челюстью. Повернувшись к двоим молодым пленникам, он рычит:

– Где пророчество? Где вы его спрятали?

– Мы не знаем, о чем вы говорите, – смело отвечает Эврар.

– Я был бы рад избавить вас от пытки, но для этого нужна ваша помощь. Было бы очень жаль причинить вам такие мучения понапрасну. Но мы всегда добиваемся правды.

Ногаре подходит к Клотильде и с двусмысленной гримасой гладит ее по щеке. Она содрогается от отвращения.

Некто, стоявший до этого в тени, выступает вперед. Клотильда узнает его.

– Зигфрид! Мы с тобой родня! Не позволяй им меня пытать!

Но тевтонский рыцарь хватает ее за горло.

– «Пророчество о пчелах» принадлежит нам! Отдай его мне!

– Нет!.. – кричит Эврар.

Клотильда плюет Зигфриду в лицо.

– Даю вам ночь на размышление, – произносит Ногаре. – Завтра утром мы с Гийомом Умбером приступим к вашему допросу.

Ногаре жестом приказывает стражникам увести их обратно в камеру.

– Немедленно их допросите! – возмущенно требует Зигфрид, вытирая с лица слюну.

– У нас и без них хватает заключенных, – отмахивается Ногаре.

– Повторяю, эту парочку надо допросить без промедления! – злится магистр тевтонцев. – Вдруг они кому-то отдали пророчество и оно вот-вот покинет Париж? Дорога каждая минута!

Гийом де Ногаре меняет тон разговора со своим гостем:

– Помните, мессир Зигфрид, мы весьма ценим ваше содействие в этом деле. Но вас занимает будущее, а меня беспокоит настоящее. Я должен вырывать признания в ереси, чтобы папа не отвернулся от нас и не отлучил короля. Повторяю, у каждого свои приоритеты.

Зигфрид провожает Клотильду полным злобы взглядом и торопливо покидает пыточный застенок.

Ведя Клотильду и Эврара назад в камеру, один из стражников шепчет им:

– Лучше вам не запираться. Умбер – мастер допрашивать, лучше с таким не встречаться.

Обоих снова запирают в большой камере. Они долго не могут унять дрожь и начать друг с другом говорить.

Когда снова лязгает замок, они вздрагивают от испуга. Каково же их удивление, когда в камеру входит Ангерран де Мариньи! Оба радостно вскакивают.

– Сжальтесь, монсеньор, освободите нас отсюда! – молит его Эврар.

– Как представитель короля я имею право присутствовать на допросах и навещать арестованных. Но решить вашу судьбу может только Ногаре. Поверьте, я крайне этим удручен. Я пришел, чтобы вам помочь. Я могу избавить вас от пыток.

Клотильда и Эврар обнадеженно переглядываются. Мариньи вытягивает из рукава черный мешочек.

– Conium maculatum, она же цикута.

– Яд, который принял Сократ? – вспоминает Клотильда.

– От него нет противоядия. Надо растворить этот порошок в воде и залпом выпить. Знайте, ваша жертва не будет напрасной. То, что нынче делаем мы с вами, крайне важно для грядущих поколений, – говорит Ангерран де Мариньи и уходит, оставив им страшный черный мешочек.

86. Мнемы. Изобретение римского христианства

В 313 году римский император Константин принял христианство и прекратил преследование христиан (на их долю уже приходилось 10 процентов населения города Рима).

Чтобы приспособить новую веру к римской культуре, он созвал Никейский собор, задачей которого было учредить официальную религию. Требовалось переработать Новый Завет, чтобы снять с римлян вину за распятие Иисуса.

На первый план был выведен образцовый предатель Иуда. Всю вину взвалили на раввинов Храма и на еврейский народ.

На Никейском соборе епископам, удовлетворительно переписавшим, наконец, историю Иисуса, предстояло решить последнюю проблему – с обрезанием. Может ли необрезанный быть христианином? В конечном счете епископы решили вопрос следующим образом: Иисус Христос был не человеком, а полубогом, следовательно, его тело было нематериальным, то есть обряд обрезания был к нему неприменим.

Справившись с этой дилеммой, можно было учреждать государственное христианство: всем жителям Римской империи надлежало отказаться от поклонения Юпитеру и от прочих языческих культов и перейти в новую, католическую веру. По-гречески «католический» значит «всеобщий». Как ни парадоксально, после периода терпимости ко всем местным религиям (верующие должны были платить налоги, и только) Римская империя полностью поменяла свою политику и заклеймила все нехристианские верования как «суеверие» и «язычество».

В Египте Гипатия, дочь Теона, директора великой Александрийской библиотеки, основанной греческим царем Птолемеем, продолжала преподавать народу на улице геометрию, астрономию, математику, философию, диетологию (вслед за Пифагором и Аристотелем). Это не нравилось христианскому патриарху Александрии Кириллу (получившему впоследствии известность как «святой Кирилл). Он организовал похищение Гипатии. Ее подкараулили, схватили, привязали к повозке, провезли нагой по городу, потом разрубили на куски и сожгли на глазах беснующейся толпы, славящей палачей.

После этого патриарх Кирилл приказал спалить великую Александрийскую библиотеку, в которой насчитывалось полмиллиона свитков. Тем не менее ученикам Гипатии удалось вынести и спасти от пожара много произведений.

Кирилл, заподозрив евреев в участии в этой спасательной операции, изгнал их всех из города.

87

Оставив своих друзей в Сорбонне, Мелисса и Рене шагают к станции метро и разговаривают. Рене приглашает Мелиссу поужинать у него на барже, и она соглашается.

Прежде чем начать готовить ужин, Рене просит ее немного потерпеть. Уж слишком ему хочется совершить еще одну регрессию, чтобы добыть больше сведений о пророчестве.

К удивлению Мелиссы, он закрывается в туалете. Даже у себя дома он лучше всего чувствует себя в этой тесной кабинке, где можно запереться на ключ, никого не шокируя.

Чтобы не скучать в гостиной, она читает на своем телефоне историю Сорбонны. Наконец до ее слуха доносится звук спускаемой воды. Рене возвращается.

– Их ждет смерть, – сообщает он.

Внимательно глядя на него, Мелисса говорит:

– Я хочу еще раз попробовать регрессивный гипноз. Из неудачи в самолете еще не следует, что для меня это невозможно. Если разобраться, то все мои начинания сначала были неуспешными.

Мелисса покидает кресло и расхаживает по гостиной, явно что-то разыскивая.

– Я не умею расслабляться, но думаю, я нашла решение своей проблемы.

– Какое?

– Алкоголь. Небольшая доза – вот лучший способ расслабления.

– Ты шутишь?

– Если я правильно поняла, надо с самого начала обращать внимание на все, что связано с пчелами?

Мелисса останавливается у этажерки. На полке стоит бутылочка с гидромелем. Она берет ее и проводит пальцем по золоченой этикетке с пчелой.

– Говоришь, это напиток иерусалимских крестоносцев?

– Это подарок моих друзей из Бретани. Я вообще забыл о его существовании, даже не открывал.

Мелисса читает надпись на этикетке.

– Это первый алкогольный напиток в человеческой истории! Его употребляли еще при неолите, десять тысяч лет назад.

Рене берет у нее бутылочку.

– Пятнадцать градусов! Смотри, захмелеешь.

– Я не против, – отвечает Мелисса.

– Зато я против. В гипнозе соблюдается жесткое правило: употребил действующее на психику снадобье – значит, сеанса не будет. Это спутывает мысли.

– Любой яд может служить лекарством, все зависит от дозировки и от конкретной ситуации при его использовании.

– Даже цикута?

– Даже она. Когда-то это был страшнейший яд, но в наши дни ее применяют в слабых дозах для лечения болезни Паркинсона, астмы и коклюша.

– Ну, раз так… – уступает Рене.

Он откупоривает бутылочку, наливает золотистую жидкость в рюмочку и протягивает ей. Она вдыхает аромат, потом залпом опрокидывает рюмку.

– Повторить! – требует Мелисса без всякой паузы.

Он наливает еще.

– Вот теперь я готова, – заявляет она, выпив.

Она растягивается на диване в глубине гостиной, он садится на стул рядом с ней.

– Закрой глаза, глубоко дыши. Чувствуешь онемение, распространяющееся от пальцев ног? Оно доходит до колен, до живота, немеют руки, плечи…

Он дожидается, пока у нее заметно расслабятся руки.

– Все твое тело превратилось в тяжелый предмет на диване.

Она старается расслабиться как можно полнее.

– Теперь представь лестницу с пятью ступеньками. Спускайся по ней. Внизу дверь в твое бессознательное. Держи ключ от ее замка. Вставь его в скважину, поверни. Если не получается, вынь ключ и поднимись по лестнице. Если дверь откроется, можешь войти.