Не только вид города вызывал у нее тошноту; внутри у Сали все переворачивалось от Зова Хана. Она надеялась, что он ослабеет, когда тело Цзяминя отправят в последний путь — погрузят в Травяное море. Но Зов не утих, хоть и изменился, превратившись из острой жгучей боли в тупое царапанье. Необходимость вернуться в Черный город и умереть, чтобы вернуть Целому свою часть души Хана, постоянно напоминала о себе и не смолкала.
С каждым днем Зов усиливался. Как бы далеко она ни была, какую бы службу ни несла ради Хана и своего народа, все существо Сали требовало, чтобы она вернулась в Шакру, в святилище Вечной топи, и рассталась с жизнью. Сали отчаянно подавляла это желание и боялась, что в конце концов оно возьмет над ней верх.
— Продержаться еще немного, — пробормотала она.
— Что такое?
Сали погрузилась в собственные мысли и забыла, что она не одна.
— Просто думаю вслух, Бату.
— Скоро прибудем на место, Искатель Души, — сказал вождь клана Шитан. — Чжунцы велели нам оставить город к востоку от Цзяи, не ближе, чем в четырехстах метрах от стен. Если хочешь войти в город одна, советую тебе сойти сейчас, чтобы избежать переговоров со стражей.
Сали приложила кулак к груди.
— Спасибо, что подвез. Я буду помнить могучий город из стекла и огня — воплощение нашего искусства. Надеюсь, ты достигнешь былой славы еще при жизни.
Вождь Шитан устало склонил голову. Он знал, что его жизнь близилась к концу. Бату не рассчитывал вновь увидеть свой любимый город свободным.
— Старику приятно повидать тебя напоследок, Воля Хана, Бросок Гадюки…
Его голос оборвался.
Сали посмотрела вниз, ища место, куда бы спрыгнуть.
— Подожди, Сальминдэ, — сказал Бату и подался к ней. — Я не могу отпустить тебя, не поговорив. Прости, что делаю это в неподходящее время.
Она знала, что будет дальше. В последнее время ее часто об этом спрашивали.
Старый вождь помедлил, прежде чем осторожно произнести:
— Никто не сомневается в твоей верности и храбрости, Сальминдэ, но ты идешь опасной тропой. Отчего ты забыла о своем возвышенном положении и унизилась до того, чтобы стать Искателем Души? Ты — Воля Хана. Все прочее тебя недостойно.
Сали холодно смотрела на него. Великая Воля Хана и низменный Искатель Души… В любом случае она не желала выслушивать поучения.
— Я молю тебя, одумайся, — продолжал старик. — Подумай о Целом и о будущем твоего народа.
Катуанцы считали смелость и верность врожденными свойствами. Упомянуть их было само по себе оскорблением — а Бату сомневался не только в ее верности и смелости, но и в мудрости. Всё сразу.
Сали, впрочем, не смутилась. Она была умна, и гордость не мешала ей задуматься о намерении, крывшемся за словами Бату. Сали прекрасно понимала его мотивы, и он не то чтобы сильно ошибался. Не следует принимать решения, основываясь на чувствах, но Сали именно так и поступила. Вождь предлагал ей совет, исходя из личного опыта.
Тем не менее Бату не был ни Волей Хана, ни Искателем Души. Он не мог представить себя на месте Сали. Он не вырос вместе с Цзяминем. Не видел, что произошло с ним, когда он сделался Вечным Ханом. Не его город погиб, не его племя рассеялось по морю, не его сестра находилась в рабстве у врагов. Пусть все это не должно было иметь никакого значения для Воли Хана и для Искателя Души, оно очень много значило для Сали.
В любом случае она не желала напоследок ввязываться в споры. Сали отвернулась и сказала:
— Я прощаю тебя за неуместный разговор, Бату. У меня есть свои причины. Прощай, вождь.
Она перескочила через перила и приземлилась на мощеную дорогу тремя ярусами ниже. Коконы, громыхая, ползли дальше. Слуга протянул Сали поводья. Она села в седло, коснулась ладонью холки старой пегой лошади, склонилась к ней лицом и шепотом произнесла молитву об их единении — а в следующую минуту, оставив Шитан позади, уже скакала на запад по проселочным дорогам, мимо полей и деревушек. Оседлые, трудившиеся на полях, поднимали головы и смотрели вслед. Некоторые тянулись за топорами и мотыгами.
Сали, не обращая на них внимания, подгоняла пегую кобылку, пока не увидела дорогу, ведущую на юг; вдалеке она сливалась с широким трактом, который вел в город. Камни на нем были истерты ногами и колесами. В Цзяи негустой, но непрерывной вереницей тянулись путники и повозки.
Большинство путешественников — в основном торговцы, — бросив один взгляд на Сали, сворачивали в сторонку. Сали не обижалась и не винила их за то, что они опасаются ее. Она не поднимала головы и изо всех сил старалась слиться с толпой. На ней был плащ с капюшоном — обычный чжунский дорожный наряд, — однако скрыть свое происхождение Сали не могла. Черные глаза, широкий нос, голубовато-серые татуировки сразу выдавали катуанку. Даже если бы не черты лица, ее выдали бы низкорослая лошадка и длинное плоское седло. Для этих невежественных оседлых варваров Сали была дикаркой из чужой земли, достойной только страха и ненависти.
Просвещенные государства и ханские племена после заключения мира открыли границы, чтобы ее сородичи могли добраться до чжунских полей, где им предстояло работать. Но Сали по-прежнему казалось, что она вторглась на вражескую территорию. К счастью, оседлые не стали к ней цепляться — и городская стража, как ни странно, тоже. Стражники посмотрели на нее, не выпуская из рук оружие, и отпустили вдогонку несколько глупых насмешек — но и только.
Сали их почти не слышала. Широко открытыми глазами она смотрела на огромный город, который раскинулся перед ней, как только она миновала высокие стены. Раньше она никогда не бывала в чжунском командорстве. Оно выглядело одновременно величественно и пугающе, вызывая смешанные чувства — восторг и ненависть, удивление и ужас. Как мог этот первобытный народ, не владевший тайной пара и огненных камней, выстроить такое чудо?
Но, едва вступив в пределы Цзяи, Сали поняла: никак. Этого можно было достичь, только осквернив землю грязью и убожеством. Ядовитый запах города служил достаточно красноречивым ответом. Глаза у Сали заслезились, когда она ощутила вонь грязных переполненных улиц. Они были забиты людьми, лошадьми и прочими вьючными животными; под ногами не было видно земли. Само по себе скопление такого количества тел в столь тесном пространстве внушало отвращение.
Сали слышала непрерывный человеческий шум: крики уличных торговцев, брань, детский смех… От этого неблагозвучного рева у нее разболелась голова.
Поскольку языка чжинцзы она не знала и не могла прочитать надписи на указателях, Сали пришлось спрашивать дорогу — но напрасно. Никто из чжунцев не желал с ней говорить. Большинство делали вид, что не видят ее, хотя она постоянно чувствовала на себе косые взгляды. Некоторые осмеливались даже плевать на землю перед ее лошадью, но, по крайней мере, никто не рискнул плюнуть на нее, чжунцы были не настолько глупы. Сали даже в одежде простолюдинки источала угрозу.
Целый час она блуждала по городу кругами. Она недооценила размеры этих язв-городов. Каждый кокон в составе катуанского города можно было обойти за час, самое большее — за два. Но по Цзяи Сали могла бродить целый день и так и не добраться до противоположного конца.
Более того, скитаясь в недрах этого военного командорства, она усвоила важный урок: Цзяи был почти непроницаем. Все те годы, что она провела в набегах на чжунские земли, Сали видела только небольшие поселения — шахтерские городки, хутора, рыбачьи деревушки, торговые фактории. Ее сородичи не были ни снаряжены, ни подготовлены к ведению осады. Катуанские племена не нападали на крупные населенные пункты, разве что в бой вступал какой-нибудь главный город, да и то это было редкое событие, случавшееся не более одного раза на памяти целого поколения. Многие вожди племен мечтали о том, чтобы осадить Цзяи, и теперь Сали радовалась, что никто так и не рискнул.
Это была бы кровавая бойня. Высокие толстые стены не только окружали город, но и разделяли его на кварталы, которые легко было оборонять. Вражеская армия разбилась бы об эти укрепления. А если бы катуанцам удалось прорваться сквозь внешнее кольцо, то потом им пришлось бы преодолеть еще с полдесятка внутренних. Незваных гостей зажали бы в одном из кварталов, осадили, окружили и устроили бы жестокое планомерное истребление.
Наконец Сали заметила на улице кучку катуанцев. Она остановилась спросить дорогу и с радостью убедилась, что даже в этом враждебном месте ее соплеменники по-прежнему добры друг к другу. Они направили Сали в так называемый Катуанский квартал. Какая злая насмешка. Там, в дальнем конце людного рынка, она обнаружила мерный поток сородичей, входивших в большие ворота.
Не поднимая головы, Сали понукнула лошадку коленями и поехала вперед. Миновав высокие железные ворота, она с удивлением обнаружила, что грязи и убожества за ними еще больше. Здания по обе стороны улицы представляли собой жалкие деревянные лачуги, вот-вот готовые обрушиться. Дыр в стенах и выбитых окон было столько, что хибары просвечивали насквозь — скорее остовы, чем дома. Вдоль стен лежали кучи мусора, кишевшие крысами, мухами и бродячими животными, которые дрались за объедки.
Да что там говорить. Многие люди — ее сородичи! — валялись на улицах, как мусор. Одни превратились в оборванцев с остекленелым взглядом. Другие еще сохраняли память о прошлой жизни. Сали видела татуировки воина, ожоги кузнеца, даже одеяние шамана. Горько было встречать своих уцелевших соплеменников в таком жалком состоянии. Сали изо всех сил старалась не глазеть по сторонам, но это оказалось чрезвычайно трудно. Прикусив губу, она устремила взгляд вперед, но невозможно было не замечать унылые, подавленные лица.
Люди на улицах рассматривали ее без стеснения, и в их взглядах читались то любопытство, то отчужденность, то открытая враждебность. Сали надвинула капюшон на лицо. Она знала, о чем они думают: «Где ты была, когда пала Незра?»
— Сальминдэ! — воскликнул болезненно худой мужчина с ямами на щеках. — Это ты?