Родителей окружали четверо детей. Двое теперь служили у Сунри, в знаменитом отряде «Лавина». Брат Лисиу пропал без вести еще до рождения Сайыка — скорее всего, его похитили и убили. Старший из сыновей, Сайянь, женился на дочери одного из влиятельнейших и знатнейших вельмож княжества Син. Тесть был стар и болен, лицо у него напоминало гнилую картофелину, а значит, Сайяню скоро предстояло повышение при дворе.
С краю скульптурной группы виднелась вырезанная из отдельного камня статуя Сайыка, изображенного маленьким ребенком. Сайык подумал: сразу видно, с какой радостью семья ожидала его появления на свет.
Появился слуга.
— Молодой господин, ваш отец желает вас видеть.
У Сайыка что-то перевернулось в животе, горло пересохло. Он не боялся отца… просто еще ни одна встреча с ним не заканчивалась благополучно.
Сайык, шагая вслед за слугой, миновал внутренний двор, сад и оранжерею. Отец частенько повторял, что он всего лишь простой земледелец, которому посчастливилось стать генералом.
Двое других слуг открыли перед юношей неудобную высокую дверь, когда Сайык приблизился к главному дому. Он вошел в просторную комнату, которая больше походила на музей, чем на личные покои. Вдоль одной стены стояли пьедесталы. На них лежали странные вещицы — сплошь катуанские механизмы. У другой стены виднелась почти целая биси, не считая гусениц, а рядом — остов летного приспособления. В дальнем конце стояла половина корпуса лодки, якобы способной двигаться под водой, хотя Сайык и сомневался, что это правда, а не выдумки перепуганных солдат. Приблизившись к отцовскому кабинету, он вновь ощутил дрожь. Юноша закрыл глаза и сделал глубокий вдох.
Войдя в комнату, он первым делом заслонил глаза. Там было необычайно светло: горели все лампы и фонари, в камине пылал яркий огонь. Принесли даже несколько напольных канделябров. Отец сидел за столом на небольшом возвышении. Как ни странно, он зачем-то надел боевые доспехи. На стене висело желтое княжеское знамя Каобу, под ним — семейный флаг Цюань, а еще ниже — многочисленные изорванные флаги побежденных врагов.
С двух сторон стола стояли Немые. Отец обычно избегал их, предпочитая полагаться на собственные силы, но бывали времена, когда присутствие Молчаливой Смерти было необходимо. Сайык нахмурился; похоже, настало именно такое время. Он думал, что его ждет разговор с глазу на глаз с отцом, однако в комнате присутствовало трое незнакомцев — две женщины и мужчина.
— Молодой господин Цюань Сайкнань прибыл.
Генерал Цюань Са, командующий армией княгини Сунри, не отрываясь от бумаг, произнес:
— Ступай.
Слуга низко поклонился и, пятясь, вышел.
Сайык опустился на колени.
— Чем я могу служить тебе, отец?
— Встань, — сказал Цюань Са и оглядел его с головы до ног. — Ты вырос и раздался в плечах.
— Я все время упражняюсь и сытно ем.
— Ты доволен своим обучением в Лунсяне? Жаль, что школы не стало.
— Да, отец. Мне не терпится продолжить обучение военному искусству в другой школе, которую ты соизволишь выбрать.
— Понимаю… — И генерал Цюань Са взглянул на стоявшую в сторонке женщину. — Полагаю, договор заключен.
Незнакомка — рыжая, по-иноземному стриженная — была невелика ростом, однако Сайык чувствовал исходившую от нее угрозу. Она поморщилась и вздохнула.
— Ладно, сойдет.
— Придержи язык, — резко сказал Цюань Са. — В нем течет кровь семьи Цюань.
— Подумаешь, младший сын, — ответила женщина, пожав плечами.
Сайык застыл. Никто и никогда раньше не разговаривал с его отцом таким тоном, даже княгиня.
— В любом случае для кровного возмещения годится, — холодно произнес Цюань Са.
— Что ж, ваш счет обновлен, генерал. Союз посылает вам свой поклон, — в голосе женщины звучала насмешка.
— А теперь убирайтесь из моего города, — приказал генерал Цюань Са, вновь обращаясь к бумагам. — И не смейте возвращаться иначе как по делу.
Прежде чем Сайык успел возразить или хотя бы поинтересоваться, что случилось, женщина схватила его под руку и потащила за собой.
— Ты же сказала, что мы заведем девочку, — прошипела вторая незнакомка.
— После того скандала, который Срединный круг закатил Союзу, скажи спасибо, что нас всех не разжаловали в оруженосцы, — отрезала рыжая.
— Что вы делаете? Отпустите меня! Вы разве не знаете, кто я такой?
Сайык попытался вырваться, однако рыжая обхватила его за шею и приставила к подбородку нож.
— Первый урок тени-убийцы. Никогда не дерись на свету. — Она подалась ближе и шепнула: — Второй урок. В отряде все общее — еда, добыча, возлюбленные и сведения. Давай, расскажи, как тебе жилось в Лунсяньской школе, мой маленький глупый оруженосец.
От автора
Эта сага зародилась после того, как я примерно полвека смотрел уся — китайские фильмы-фэнтези, упор в которых делался на демонстрации боевых искусств. Из Тайваня в США я переехал в возрасте пяти лет, и уся стали для меня способом приобщения к собственной истории, культуре, народу; вдохновленный ими, в один прекрасный день я поступил в школу кунг-фу и начал собственный путь к лунному двору. Я, конечно, не научился летать, ломать стены и убивать противника одним прикосновением (наверное, это к лучшему), однако военное искусство в результате дало мне нечто большее.
Что логично, в первую очередь я хотел бы поблагодарить тех, кто воплотил в жизнь все эти истории, — от сценаристов и операторов до мастеров боевых искусств, которые творили чудеса на экране. Хочу напомнить вам некоторые великие имена: Юнь Вопхин, Вонг Карвай, Джет Ли, Джеки Чан, Тони Люн, Бриджит Линь, Мэгги Чун, Чжан Имоу, Мишель Йео, Стивен Чоу, Цуй Харк, Донни Йен, Брюс Ли и так далее. Отдельное спасибо моему мастеру Вэй-Чунь Линю (покойся с миром, учитель Сифу), моим братьям и сестрам по школе кунг-фу и команде Mortal Kombat.
Спасибо моей жене Поле, которая много лет поддерживала и подбадривала меня, особенно когда я писал «Воина пяти Поднебесных» (одновременно, сидя на карантине в 2020 году, мы растили двух мальчишек).
Моим замечательным сыновьям Хантеру и Риверу — двум силам природы. Отец безмерно гордится вами.
Моим родным — Майку, Стивену, Юки, Эми. Вы не давали мне забыть, что я не одинок.
Моему агенту Расселу Галену, который не смутился, когда я сообщил ему, что мой следующий замысел — боевое фэнтези. Его вера и поддержка очень много для меня значили. Спасибо моему менеджеру Анджеле Чен Каплан, которая подыскала нужных партнеров, чтобы воплотить мою идею. Вы идеальная команда.
Я благодарен сотрудникам Del Rey Books — Дэвиду Моэнчу, Джули Люн, Эшли Хитон, Скотту Шеннону, Кейт Клейтон, Кэсси Гонзалес, Джо Энн Метч, Нэнси Делиа. Спасибо за то, что выпустили такую шикарную книжку. Это был проект моей мечты, и я благодарен за возможность поработать с вами. Отдельное спасибо Бенджамену Дрейеру, который всячески обо мне заботился и вообще отличный парень.
Моя безмерная благодарность издателю Трише Нармани. Знаете, говорят иногда: «Все звезды сошлись». Ну так вот это было оно.
Александре Кинигопулос, чей критический взгляд и суровая честность делают мои книги лучше и лучше.
Трану Нгуену и Санге Парк, создавшим невероятную обложку.
И наконец, моим прекрасным читателям и поклонникам. Я не справился бы без вашей поддержки. Спасибо, что проделали этот путь со мной. Я надеюсь, что читать вам будет так же приятно, как мне было приятно писать.
МИФ Проза
Вся проза на одной странице: https://mif.to/proza
Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками: https://mif.to/proza-letter
#mifproza
Над книгой работали
Руководитель редакции Анна Неплюева
Ответственный редактор Анна Золотухина
Литературный редактор Анна Журавлёва
Арт-директор Яна Паламарчук
Корректоры Анна Быкова, Надежда Лин
В оформлении макета использованы иллюстрации по лицензии Shutterstock.com
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
Электронная версия книги подготовлена компанией Webkniga.ru, 2023