– Неужели?
Маркус судорожно искал решение – и наконец нашел. Оно до сих пор было зажато в кулаке левой руки. Эффект первого взрыва позволил им укрыться в фонтане; вторая граната даст по времени примерно такие же возможности. Правда, если стрелок понял, что до кафе им гранату не добросить, искать укрытия, как в первый раз, он не станет, а просто прицелится и нажмет на спусковой крючок.
И все же риск был допустимым.
– Ладно, – сказал Маркус. – Прикроете меня огнем. Я брошу гранату и рвану к тем деревьям, а вы не давайте стрелку высунуть нос. Попробую обойти его сзади.
Ступак кивнул, вытащив «глок» сорокового калибра. Маркус сделал глубокий вдох и приготовился к броску.
119
Фрэнсис Акерман сидел в машине, размышляя, как лучше выполнить намеченный план, когда в синем домике загремели выстрелы. Он быстро пробежал по двору и, заглянув в одно из окон, увидел, как Мэгги бросилась к задней двери. За ней бежал перебинтованный человек. Акерман не знал этого парня, но никто не смеет обижать его друзей.
– Я бы предложил всем замереть на минуту, – произнес он, держа обоих на мушке. – Приятно тебя снова видеть, Мэгги. Не имею чести быть знакомым с твоим приятелем.
Мэгги бросила на него гневный взгляд, однако не сказала ни слова.
– Ваше имя? – обратился Акерман к перебинтованному. – Только настоящее имя, пожалуйста.
Незнакомец поднялся, яростно сверкая глазами из‐под бинтов. Акерман знал этот взгляд. Перебинтованный был безумцем. Обожженные губы скривились в презрительной усмешке.
– Послушай, приятель, мне до лампочки, кто ты такой. С моей точки зрения – очередной таракан под ногами.
– Закрой свой поганый рот! Ты даже не представляешь моей мощи!
Незнакомец говорил хрипло и напряженно, и все же в его голосе проскальзывали гипнотические, завораживающие нотки. Низкий баритон с южным акцентом лился словно мед.
Акерман обратил внимание, что Мэгги удивленно обернулась к перебинтованному.
– Вы не ирландец, – тихо сказала она, словно говорила сама с собой. – Боже мой, так вы Пророк… Вот почему Шоуфилд пытался вас убить! Он всего лишь защищал свою семью.
– Шоуфилд – заблудшая овца, хотя это не твое дело, рабыня! Ты сгоришь сегодня в Великом огне вместе с остальными.
– Простите, – перебил его Акерман, – все это чрезвычайно интересно, однако я еще здесь и мне по‐прежнему нет дела ни до вас, ни до ваших планов.
Акерман вытащил шприц, наполненный прозрачной жидкостью, и швырнул его перебинтованному человеку. Шприц подкатился к ногам безумца.
– У вас есть выбор. Либо вы сейчас сделаете Мэгги инъекцию, либо я пристрелю вас и сделаю укол сам. Я бы предпочел, чтобы этим занялись вы. Со мной она будет бороться, и я только потеряю время.
– Кто вы такой? – спросил перебинтованный.
– Какая разница? Не знаю, как здесь, но обычно при звуках выстрелов в населенном районе соседи набирают номер полиции. Думаю, они уже звонят, пока мы тут общаемся. Разумеется, мне бы очень хотелось послушать про Великий огонь, однако у меня просто нет времени. Вводите ей раствор, и мы уберемся отсюда.
– А что со мной?
– Если вы сделаете укол, я с радостью позволю вам заняться вашими личными делами.
Перебинтованный поднял шприц и криво улыбнулся разбитыми губами.
120
Сто футов между фонтаном и скамейками оказались самой длинной дистанцией в жизни Маркуса. Бросив гранату, он помчался к ближайшему укрытию. Ступак выпускал одну пулю за другой, а Маркус ждал, когда прозвучит выстрел снайпера. Он физически ощущал, как пуля входит в его тело и разрывает внутренние органы.
Прошло четыре секунды; граната рванула как раз в тот миг, когда Маркус добрался до скамеек и кустарника. Ударная волна толкнула его в спину, однако Маркус не стал оглядываться. В ушах все еще звучало эхо выстрелов, а ветер продолжал бросать в лицо пригоршни снега.
Он ворвался в аллею, под довольно относительную защиту высоких деревьев, и завилял между голыми вязами, пока не достиг задней стены кафе «У фонтана» и не повернул за угол. Ступак все еще постреливал из фонтана, отвлекая внимание снайпера.
Маркус осторожно заглянул в окно. Стойка, несколько стульев… Шоуфилда внутри не оказалось, зато он увидел его деда: отойдя в глубь помещения, Рэймонд наклонился к раковине.
Маркус прицелился и несколько раз выстрелил через стекло.
Три пули сорок пятого калибра вошли в ноги старика, и тот с криком боли упал на пол. Винтовка отлетела в сторону.
Маркус ворвался в здание, прижал старика к полу и приказал.
– Не двигаться!
Рэймонд, похоже, даже не услышал его. Пол был залит кровью; очевидно, у старика были перебиты бедренные кости. Теперь стрелок угрозы не представлял, и все же Маркус надел ему на руки пластиковые наручники и, разрядив винтовку, бросил ее в угол.
Он переместился к открытому окну и крикнул:
– Ступак! Поднимайтесь, бегите сюда!
Ступак выбрался из чаши фонтана и пошел к кафе. Дед Шоуфилда катался по полу и от невыносимой боли бился головой о напольную плитку. Старика необходимо было доставить в больницу, иначе его ждала быстрая смерть от потери крови.
– Где ваш внук? – спросил Маркус.
– Идите к черту! – тихо прохрипел Рэймонд.
Маркус выругался сквозь стиснутые зубы. Стоило пережить такое испытание и дать Анархисту скрыться… Может, Эндрю был прав и следовало дождаться, когда Шоуфилд придет за своей семьей в гостиницу?
Ступак подходил к кафе, когда Маркус вышел наружу и принялся всматриваться в снег. Послышались полицейские сирены. Их вой эхом прокатился по парку, и невозможно было определить, откуда именно приближаются копы и насколько далеко находятся. Судя по всему, взрывы гранат привлекли‐таки чье‐то внимание.
– Что происходит? – спросил Ступак.
– Дед в кафе. Я его подстрелил, нужно вызвать скорую.
– Где Шоуфилд?
– Он не мог уйти далеко.
– Так он скрылся?
– Займитесь дедом, пусть ему окажут помощь. Шоуфилда я найду.
Маркусу наконец бросилась в глаза цепочка багровых капель, светившаяся на блестящем снегу словно неоновые огни. Он пошел по следу и выбрался на аллею, идущую через парк к озеру Мичиган. Голые вязы и чугунные столбы уличных фонарей с обеих сторон аллеи терялись в пелене снежной метели.
Со стороны дороги послышались гневные гудки автомобилей, и Маркус увидел Шоуфилда. Тот был от него в двух сотнях футов, ковыляя через девять рядов движения по Лейк‐шор‐драйв. Машины сигналили и шли юзом, пытаясь не сбить человека.
Маркус зигзагами помчался через запруженное шоссе. Мимо с ветерком пролетел грузовик с полуприцепом, с визгом затормозил белый «Шевроле S10»… Наконец он оказался на противоположной стороне и закрутил головой, высматривая преследуемого, потом быстро сократил дистанцию и крикнул:
– Дальше бежать не стоит!
Шоуфилд замер, обреченно опустив плечи, однако не обернулся, только вздрагивал, короткими быстрыми глотками втягивая в легкие воздух.
– Все кончено, Шоуфилд. Поднимите руки и медленно поворачивайтесь.
Убийца подчинился, и Маркус увидел рану в его правом бедре и несколько дырок в куртке, куда попали осколки от гранаты или каменная крошка, выбитая взрывом. Так или иначе, ничего смертельно опасного.
– Живым вы меня не возьмете, – заявил Шоуфилд. Он говорил угрюмо и спокойно, словно окружающий мир перестал для него существовать. – Я знаю, что чувствуют дети, чьи родители находятся в заключении. Мои дети этого не испытают. Мне придется умереть – только так я смогу их защитить.
– Где женщины?
– Понятия не имею.
– Говорите!
– Я действительно не знаю.
– Где Пророк?
– Не знаю.
– Женщины у него?
– Да. У Пророка есть небольшой антикварный магазин в северной части города, но я сомневаюсь, что он там. Поймите: мы с ним не партнеры, не сообщники. Я его ручной кролик. Он уверен, что я буду беспрекословно следовать его указаниям. Своими планами Пророк со мной не делится. Жалею только, что мне недостало мужества убить его много лет назад.
– Помогите его разыскать, и я сделаю все, чтобы он больше никому не причинил вреда.
Шоуфилд засмеялся, однако в его глазах Маркус рассмотрел лишь печаль и сожаление.
– Я бы и убил, да мне помешала эта женщина… Черт, его могли убить еще в подземном бункере, когда я был ребенком. Они восстали против него, только Пророк оказался слишком умен. Вы не представляете, на что он способен. Он…
– О какой женщине вы говорите? Кто вам помешал?
– Вчера я собирался сжечь Пророка заживо, как он сам приказывал мне поступать с женщинами, как сжег моих друзей, когда я был мальчишкой. А эта блондинка меня остановила.
У Маркуса дрогнули руки. Раньше он не понимал, зачем Шоуфилд напал на старика соседа, однако теперь все встало на свои места. Доброта Мэгги и сочувствие к человеку, который вроде бы оказался жертвой Шоуфилда, навлекли на всех них опасность. Мэгги сама привела Пророка к его будущим жертвенным агнцам.
– Что‐то не так? – что‐то почувствовав, спросил Шоуфилд.
– Конлан – ваш сосед?
– Да, он всегда жил неподалеку. Мой персональный дьявол, постоянно выглядывавший из‐за плеча.
Маркус достал сотовый, продолжая держать Шоуфилда на прицеле.
– Боюсь, ваша семья у Конлана.
– О чем вы говорите? – Шоуфилд сделал шаг вперед.
Маркус набрал Мэгги. Его сердце билось в такт с каждым гудком. Мэгги не отвечала. Информация о звонке провалилась в ящик голосовой почты, и Маркус нажал на кнопку отбоя, оставив Мэгги короткое сообщение.
– Ваша семья в серьезной опасности, – обратился он к Шоуфилду. – Если вы действительно их любите, то должны помочь мне покончить с этим ублюдком. Кстати, как вы собирались сбежать на этот раз?
День седьмой. 21 декабря, вечер
121
Встреча с полицией не входила в планы Маркуса, поскольку он всего несколько минут назад участвовал в перестрелке в одном из самых известных районов Чикаго. Удостоверение выручило бы, однако пришлось бы участвовать в заполнении отчетов, давать показания, а где взять время на подобные мероприятия? Быстро объяснить ситуацию старшему по званию? Увы, и здесь никаких гарантий. Хороший опытный коп оценит положение и позволит ему продолжать идти по следу Пророка. Бюрократ или молодой офицер настоит на неукоснительном соблюдении протокола. К тому же Маркусу требовался Шоуфилд, а полицейское управление ни за что не даст ему задействовать в игре одного из самых опасных убийц в истории Большого Чикаго.