Пророк завоеватель — страница 26 из 82

• Дальше происходит чудо. Сам Господь принимает участие в событиях, и по его приказу «вода становится стеной». Как в рассказе о Моисее, так и в повествовании об Иисусе Навине, используется фактически одна и та же терминология.

• В обеих библейских версиях Израильское войско успешно пересекает море или реку «как посуху».

• Далее важно, что в обоих повествованиях сразу же после этого перехода воды возвращаются на прежнее место. Таким образом, как только войско пересекло реку, вода хлынула бурным потоком, после чего пересечь реку стало уже невозможно. В этом, в частности, и состояло чудо.

• В истории Иисуса Навина прямым текстом, причем неоднократно, подчеркивается, что данное чудо свершилось ТАК ЖЕ, КАК И ПРИ МОИСЕЕ. Тем самым, сами библейские летописцы явно ощущали, что тут имеется яркое соответствие.

• В истории Моисея далее говорится, что в результате чуда погибло войско фараона (утонуло в хлынувшей воде). То есть враги Израильтян потерпели сокрушительное поражение. Аналогично, рассказывая о переходе Иисуса Навина через Иордан, Библия ясно говорит, что в результате этого чуда враги Израильтян были разгромлены. О том, что они утонули, здесь не говорится, просто сообщается, что услышав о чудесном переходе Израильтян «как бы посуху», вражеские цари ужаснулись, ослабели сердцем, и были разгромлены на поле боя.

Могут сказать так. Если здесь описан переход войска через замерзшую реку, то, следовательно, события разворачивались в тех краях, где реки зимой замерзают (например, в Европе или на Руси). Но в таком случае для жителей этой страны не было ничего особого в путешествиях по зимнему льду. Откуда же тогда такой пафос и разговоры о чуде? Ответ мы уже фактически дали. Дело не в том, конечно, что войско перешло реку по льду (зимой это дело обычное), а в том, что сразу после этого лед треснул, воды реки хлынули наружу, и переправа стала невозможной. Известно, что во время весеннего ледохода пересечь реку нельзя — ни вплавь, ни на лодке. А люди, провалившиеся под лед, тут же гибнут. Так что ордынское казацкое войско действительно уцелело чудом, счастливо избегло страшной опасности. Поэтому летописцы и заговорили о чуде. Отметим, что, согласно книге Иисуса Навина, реку пересекло сорок тысяч вооруженных воинов.

Интересно, что Библия довольно подробно описывает покрытие льдом реки Иордан на большом расстоянии. В самом деле, сказано так: «Вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною на весьма большое расстояние, до города Адама, который подле Цартана». То есть река замерзла на всем протяжении от Адама до Цартана (может быть, на Волге?). Добавлено также, что «текущая же сверху вода становится стеною». То есть превращается в твердый лед. Не исключено, что в данном месте Библии ИОРДАНОМ назвали реку Волгу, которая в древности именовалась РА. Кроме того, ранее слово ДОН обозначало, попросту, РЕКА [866], т. 1, с. 553. Так что ИОРДАН = РА + ДОН, то есть РА-РЕКА или река Волга.

Обратим внимание также на дополнительные интересные детали. Сказано, что по приказу Иисуса Навина со дна реки были взяты двенадцать камней в память о замечательном переходе. При этом израильские священники несли с собой Ковчег Завета. Получается, что практически рядом в тексте Библии упомянуты как двенадцать камней, так и священный Ковчег. В то же время, как мы уже говорили, считается, что в Ковчеге Завета лежали двенадцать каменных обломков скрижалей Моисея с законами Господа. Далее, во Введении к настоящей книге сформулирована идея, что мусульманская Кааба — это и есть библейский Ковчег. А внутри Каабы находится «Черный Камень», точнее — пятнадцать обломков, скорее всего, метеорита (либо же камней вулканического происхождения). Получается, что старинные летописцы путались в происхождении священных камней. Одни считали, что это — куски моисеевых скрижалей, другие — что это камни, взятые со дна реки Иордан в память о чудесном переходе. Третьи говорили об обломках метеорита или о вулканических осколках. Но все эти священные камни, так или иначе, связывались с библейским Ковчегом Завета, то есть с исламской Каабой. Становится понятной библейская фраза, что камни «со дна Иордана» станут святыней и будут предметом поклонения потомков. Так и произошло. Каждый год тысячи и тысячи паломников прибывают в Мекку, к Каабе, на поклонение обломкам Черного Камня. Библия и Коран, создававшиеся в эпоху XV–XVII веков, аккуратно отметили это немаловажное обстоятельство.

Сделаем замечание по поводу Иисуса Навина. Как мы теперь понимаем, он возглавлял османское = атаманское завоевание XV–XVI веков, наследовав Моисею. Согласно нашим результатам, эти войска (израильские, то есть казацко-ордынские) были христианскими и шли в поход под знаменем Христа. Вероятно, имя «Иисус Навин» указывало, попросту, на Иисуса Христа. Обратите также внимание, что НАВИН переводится как РЫБА [66], с. 497, а также [544], т. 3, с. 684. А ведь РЫБА — один из распространенных символов Христа. Энциклопедия «Христианство» сообщает: «ИХТИС… — РЫБА, древняя монограмма имени Иисуса Христа, состоящая из начальных букв слов… Иисус Христос Сын Божий Спаситель, часто изображалась аллегорически В ВИДЕ РЫБЫ» [936], т. 1, с. 658. См. подробности в нашей книге «Реконструкция», гл. 6:2.

Получается, что христиане османы = атаманы XV–XVI веков шли на покорение земли обетованной как крестоносцы, символически ведомые Иисусом Христом, то есть ИИСУСОМ НАВИНОМ. Однако потом библейские летописцы решили, что «Иисус» — это имя предводителя, военного вождя израильтян. Или же объединили под таким символическим именем нескольких ордынских полководцев, сменявших друг друга.

Отметим яркий штрих, привлекший внимание Н.А. Морозова, когда он анализировал старинные источники по истории Пророка Магомета. Морозов писал: «При его (Магомете — Авт.) молитве, как в рассказе об Иисусе Навине, в легенде о подвигах которого много общего с военными подвигами Магомета, бог повелел остановиться Солнцу, чтобы он мог исполнить дело, для которого Али не разбудил его вовремя, видя его заснувшим на коленях» [544], т. 6, с. 188.

Остановка Солнца — действительно яркий сюжет, усиливающий обнаруженный нами параллелизм.


13. Оказывается, Пасху Господню нужно есть с хреном, а не с «горькими травами», как лукаво перевели синодальные переводчики Библии

В этом разделе мы остановимся на фрагменте жизнеописания Моисея, не имеющем прямого отношения к соответствию между рассказами о Моисее и Пророке Магомете. Однако сюжет очень интересен и поучителен.

Речь пойдет о Пасхе Господней, установленной Моисеем и Аароном во время исхода израильтян из Египта. Об этом известном и важном событии подробно говорит библейская книга Исход. Подчеркнем, что правила Пасхи сформулированы, согласно Библии, самим Богом, а потому являются непреложным законом. Вот как описано приготовление Пасхи. Начнем с синодального перевода Библии, объявленного каноническим.

«И сказал Господь Моисею и Аарону В ЗЕМЛЕ ЕГИПЕТСКОЙ, говоря: месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года. Скажите всему обществу [сынов Израилевых] в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство… Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз, и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером, и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его; пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и С ГОРЬКИМИ ТРАВАМИ пусть съедят его; не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями; не оставляйте от него до утра [и кости его не сокрушайте], но оставшееся от него до утра сожгите на огне. Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: ЭТО — ПАСХА ГОСПОДНЯ» (Исход 12:1-11). См. рис. 2.9.

Обратите внимание, что мясо следует есть «с горькими травами». Вроде бы все понятно, и никаких вопросов не возникает. Установление Пасхи Господней еще раз звучит в библейской книге Числа. А именно:

«И сказал Господь Моисею, говоря: скажи сынам Израилевым: если кто из вас или из потомков ваших будет нечист от прикосновения к мертвому телу, или будет в дальней дороге, то и он должен совершить Пасху Господню; в четырнадцатый день второго месяца вечером пусть таковые совершат ее и с опресноками И ГОРЬКИМИ ТРАВАМИ пусть едят ее; и пусть не оставляют от нее до утра и костей ее не сокрушают: пусть совершат ее по всем уставам о Пасхе: а кто чист и не находится в [дальней] дороге и не совершит Пасхи, — истребится душа та из народа своего, ибо он не принес приношения Господу в свое время: понесет на себе грех человек тот; если будет жить у вас пришелец, то и он должен совершать Пасху Господню» (Числа 9:9-14).

Таким образом, в Библии два раза описаны правила совершения Пасхи Господней. В обоих случаях синодальный перевод утверждает, что есть мясо нужно с ГОРЬКИМИ ТРАВАМИ. При этом само слово «горькими» встречается во всей синодальной Библии ровно два раза, а именно, только в процитированных нами фрагментах. Этот факт можно проверить, например, по «Полной Симфонии на канонические книги Священного Писания» [670].

Как мы показали в книге «Библейская Русь», Библия редактировалась вплоть до XVII века, поэтому интересно сравнить синодальный текст об установлении Пасхи с другими версиями того же библейского рассказа, но дошедшими до нас в других источниках.

Берем известный русский Лицевой Свод, относимый историками к XVI веку, к эпохе Ивана Грозного (хотя, как мы уже отмечали, создан этот грандиозный труд, вероятно, в XVII веке). Впервые Лицевой Свод был опубликован лишь в наше время, в 2006–2008 годах, московским издательством «Актеон». Первый том включает в себя старинный вариант нескольких книг ветхозаветной Библии. И тут мы с удивлением обнаруживаем, что вместо «горьких трав» в старинном Лицевом Своде говорится о ХРЕНЕ. Мы цитируем.