Прорыв из Хуфры — страница 27 из 31

Тэрк нахмурился.

- Что такое? Что происходит?

- Она знает, - ответил я и потянулся к бутылке бренди.

- Что она знает, приятель?

Я посмотрел на нее:

- Как это вы сказали, сестра? Что мы собираемся украсть половину ваших денег?

- Нет, мистер Нельсон, не моих денег, - спокойно возразила она. - Это как раз то, чего вы не смогли понять с самого начала. Не мне ими распоряжаться и не вам их получать. Вы как-то спросили меня, сколько стоят все сокровища, мистер Нельсон. Тысяча спасенных жизней? Десять тысяч?

Внезапно я понял, что не могу смотреть ей в лицо. И вовсе не из-за чувства стыда или чего-то в этом роде. Просто я понял, что с меня хватит.

- А почему бы вам не отвязаться от меня, - рявкнул я. - Мне надоело разыгрывать роль святого Христофора. Попробуйте еще кого-нибудь вместо меня. Хотя бы вот его.

Тэрк с трудом улыбнулся.

- Только не меня, герцогиня! Я сам уже еле стою на ногах.

Она вышла и закрыла за собой дверь каюты. Тэрк протянул руку и добавил мне немного бренди.

- Не поддавайтесь ей, генерал. Если они потащат вас в суд, то любой суд присудит вам награду куда большую, чем она собирается вам заплатить.

- Я никогда не встречал людей, похожих на нее. Она совершенно неразумна.

Он зевнул.

- Да все они такие, разве нет?

- О чем вы?

- О том, что некоторые признают только свою точку зрения и не считаются с другими. Они видят только свою правду и больше ничего.

- Вы утверждаете, что для них истина такова, какой они ее видят?

- Именно это я и хотел сказать, генерал. - Он снова зевнул. - Боже, как я устал!

Он положил голову на руки. А я сидел и думал о том, что мы тут наговорили. Попытался тоже закрыть глаза хоть ненадолго, но они были воспалены, и их так жгло, что попытка не удалась, и я вышел на палубу.

Хмурое небо нависло над нами, вокруг стояла вечерняя тишина, лишь изредка нарушаемая возней птиц в камышах. И вдруг я услышал, как где-то далеко люди племени хуза окликают друг друга. Я зашел в рубку, взял бинокль и снова забрался на крышу, чтобы взглянуть вокруг через камуфляжную сеть. Теперь я слышал их совершенно отчетливо, хотя ничего не видел. Потом мне показалось, что до меня доносится шум мотора катера. Но ватная духота не позволяла оценить расстояние и определить характер звуков.

Как только я слез, случилось и вовсе непредвиденное - пошел дождь; капли с шумом падали сквозь ячейки камуфляжной сети. Вскоре дождь превратился в сильнейший ливень. Я поспешил вниз и разбудил Тэрка. Он непонимающе воззрился на меня:

- Ну, что там еще случилось?

- Идет дождь, - ответил я. - И не скоро утихнет, но где-то поблизости скачут хуза. Я слышал их голоса.

- А что еще?

- Кажется, мотор катера, но я не совсем уверен.

Сестра Клер как раз вышла из каюты и услышала мои последние слова.

- Что, неприятности? - встревоженно спросила она.

- Ничего такого, с чем бы мы не справились, - ответил ей Тэрк. Давайте-ка сюда карту, генерал! - Я поспешно развернул карту, и Тэрк склонился над ней: - Если мы пойдем тем путем, как попали сюда, то застрянем в грязи, да еще видимость будет плохая из-за этого чертова дождя.

- И что же вы предлагаете?

- Отсюда до устья Хуфры прямой чистый путь. Самое большее полчаса, и потом - в море через проход в рифах. Если мы сейчас же снимемся отсюда, то успеем прорваться, пока Талеб с его людьми будет пробираться сюда через болота. Что вы скажете?

Это имело смысл, очень большой смысл - прорваться к морю, прежде чем наши преследователи поймут, что произошло. И дождь в таком случае будет не мешать, а помогать нам.

- Мне нравится идея, - ответил я. - Чего же мы ждем?

* * *

Тэрк дал задний ход на малых оборотах, так что звук двигателей потонул в шуме дождя. Мы выиграли время, несмотря на то что ливень еще больше усиливался и видимость сократилась до нескольких ярдов. Сестра Клер осталась внизу. Обстановка по-прежнему была очень сложной, но я целиком полагался на Тэрка.

- Бог знает что, - сказал он, - ведь ее здесь вообще могло не быть, если бы не мы. Мы же выручили ее, верно?

Я не ответил ему, поскольку сейчас нам стоило подумать о вещах более важных, и я склонился над картой, тщательно рассчитывая курс.

- Ну и что там получилось? - спросил он, когда я закончил.

- Держите так, пока мы не попадем в устье реки. Только поскорее. Мы не продержимся долго, если нас догонят. У нас нет оружия.

- Это вы так считаете. Пошарьте рукой под столиком для карт.

Я сделал, как он сказал, и нащупал под металлической скобой заряженный револьвер "смит-и-вессон" 38-го калибра.

- И это все?

- Пару секунд назад у вас вообще ничего не было. Осторожнее с ним, генерал. Он заряжен разрывными пулями. Там еще целая коробка в ящике стола. Одной такой штучки хватит, чтобы разнести в клочья двигатель автомобиля.

- Ив какой рекламной брошюре вы это вычитали?

- Уж поверьте мне. Все будет хорошо, я вам обещаю. Вы проживете долго и умрете богатым. А теперь возьмите штурвал, мне надо спуститься вниз.

Несмотря на явно хорошее настроение, он казался усталым и выглядел просто ужасно. Странно, но стоя здесь, в одиночестве, за штурвалом, среди тумана и дождя, я вдруг вспомнил, как впервые встретился с ним. Он казался таким замкнутым, самоуверенным, ни от кого не зависящим человеком. Или это только видимость?

Открылась дверь, и вошла сестра Клер. Она снова надела желтый прорезиненный плащ и зюйдвестку и принесла поднос с кофе и сандвичами, накрытый куском ткани вместо салфетки.

- Как раз то, что доктор прописал, - обрадованно заметил я.

Но она ничего не ответила мне и посмотрела в окно, за которым лил дождь.

- Далеко еще до устья?

- Десять или пятнадцать минут, и мы там. А где Тэрк?

- В своей каюте. Когда я проходила мимо, дверь была открыта. Он делал себе укол.

В ее голосе прозвучало беспокойство, и я сказал:

- Если это его поддержит, то очень хорошо. Вы говорили примерно то же самое, когда мы только начинали это дело, и убедились, что он прекрасно вел себя во всех переделках.

- Несомненно, - ответила она. - Вы оба держались на высоте.

- Тогда чем же мы разочаровали вас?

Она молча вышла, протиснувшись мимо вошедшего Тэрка.

- Судя по выражению вашего лица, здесь снова состоялся откровенный разговор со святой Иоанной?

- Что-то в этом роде.

Он был полон жизни, румянец снова вернулся на щеки. Потянувшись за сандвичем, спросил:

- А с чем они?

- С консервированной ветчиной.

Тэрк откусил сандвич и склонился над картой, но тут внезапно узкая протока, по которой мы шли, расширилась и наш катер попал в главное русло реки Хуфры, нас подхватило сильное течение, и мне стало трудно удерживать штурвал.

- Отсюда до устья, судя по всему, примерно с полмили, - прикинул по карте Тэрк, - поэтому сбавь немного ход, нам надо осмотреться.

Дождь по-прежнему лил как из ведра, на стремнине реки вода неслась с огромной скоростью, волны с глухим звуком бились о борт "Мери Грант".

Сестра Клер снова поднялась на палубу и присоединилась к нам.

- Что происходит? Мы уже дошли до устья?

- Вот-вот дойдем, герцогиня. Осталось чуть-чуть.

И вдруг завесу дождя словно отодвинули невидимой рукой, и нашему взору открылось устье реки - пустынное место, берега поросли камышом, а песчаные отмели, разбросанные в беспорядке, оставляли единственный проход к морю. Кроме нас, здесь не наблюдалось ничего живого, и Тэрк, дав волю чувствам, закричал:

- Ну, что я вам говорил, генерал? Все в порядке! Ну-ка дайте мне штурвал.

Он оттолкнул меня в сторону, схватил штурвал, дал полный газ, смеясь как сумасшедший.

Катер начал рассекать бурлящую воду.

Пулемет "Браунинг-30" имеет дальность стрельбы до двух миль, скорострельность - восемь выстрелов в секунду, и он не может стрелять одиночными выстрелами. Первая очередь прошла где-то около носа; "Мери Грант" резко накренилась. Тэрк выпустил из рук штурвал, сестру Клер бросило на палубу, а он во весь рост растянулся сверху. Я опустился на колено, и своевременно: всем нам следовало поберечься. И тут же вторая очередь разбила стекла в рубке и осыпала нас осколками и деревянными щепками.

Потрепанный катер Талеба выскочил из камышей, отрезая нам путь к устью. На нем у пулемета "браунинг" сидели сгорбившись два солдата. Следующая очередь пропорола корпус и палубу по правому борту. Я вскочил на ноги, пустил двигатели на полную мощность и переложил штурвал на левый борт. Пулемет застрочил снова, пули отщипывали щепки от стенки рубки, и вдруг слева от меня раздался ужасный взрыв, и меня бросило воздушной волной на штурвал. А потом мы на полном ходу врезались в стенку камышей, они расступились и поглотили "Мери Грант" целиком.

Я, наверное, потерял сознание, но всего на минуту или две, а когда пришел в себя, то понял, что лежу в углу, а сестра Клер уже открыла медицинский чемоданчик и разрывает рукав моей рубашки. Боль от пулевого ранения наступает не сразу, слишком силен шок центральной нервной системы. Она приходит потом, а сейчас я чувствовал, что левая рука у меня просто онемела. Я не мог даже пошевелить пальцами, но только два красных пятна, словно от губной помады, с обеих сторон бицепса свидетельствовали о том, что я ранен навылет.

Она быстро прочистила рану и наложила полевую повязку. Тэрк стоял рядом с револьвером "смит-и-вессон" в руке и смотрел сквозь разбитое стекло рубки.

- Что там? - спросил я.

- Эти подонки курсируют взад и вперед.

Сестра Клер открыла ампулу с морфином и сделала укол.

- Если будет больно, скажите мне, и я сделаю вам еще один.

Я поблагодарил ее и встал на ноги.

- А почему он не подходит прямо сюда?

- Я думаю, он хочет напасть на нас, когда мы выйдем из камышей. Он хозяин положения, но ждет, чтобы мы сделали первый ход. И еще одно: он не знает, есть ли у нас тяжелое оружие.