Прощай, Эдем! Книга 1: Стефани — страница 43 из 81

Билли обиженно поджал губы и попробовал нагнать Чака. Вскоре ему это удалось к он радостно зашагал еще быстрее, теперь уже впереди своего напарника.

Мужчины подошли к гаражу мистера Томпсона. Они осмотрелись, хозяина не было видно. Билли принялся ожесточенно колотить в железные ворота гаража.

— Ты что, думаешь, он сидит там? — спросил Чак.

— Нет, но на стук-то он должен выскочить, прибежать.

И в самом деле, из-за здания появился пожилой мужчина. Некоторое время он присматривался к посетителям.

— Это вы мистер Томпсон? — не дождавшись, пока тот заговорит, спросил Чак.

— А что вам угодно?

Билли прямо-таки трудно было узнать. Он весь расплылся в приветливой улыбке и принялся объяснять мистеру Томпсону цель их визита.

— Мы только что приехали из Сиднея, ищем наших друзей — мистера Кински и его жену.

Мистер Томпсон настороженно посмотрел на Билли, не помогла даже его сверхприветливая улыбка.

— В отеле нам сказали, что они взяли у вас машину напрокат и куда-то уехали. Не могли бы вы, мистер Томпсон, сказать нам, где находится это «куда-то»?

Мистер Томпсон почесал свою волосатую грудь, посмотрел сначала на Чака — тот явно ему не понравился, перевел взгляд на Билли — этот не нравился еще больше.

Заметив такие взгляды, Чак тяжело вздохнул, опустил руку в карман куртки и извлек из нее десятидолларовую купюру.

Мистер Томпсон, ни слова не говоря, не спеша взял купюру из рук Чака, сложил ее пополам и опустил в карман рубашки.

— Знаете, господа, я не могу вам точно сказать, где находится это «куда-то». Но единственное, что я могу сказать вам абсолютно точно — они уехали на моем автомобиле. Вот это факт.

— А какой это автомобиль? — глядя прямо в глаза пожилому мужчине, спросил Чак.

— Подержанный джип без тента. Очень хорошая машина, мотор почти новый.

— Ясное дело. У вас, наверное, и нет плохих автомобилей, сплошные «линкольны» и «мерседесы»?

— А вот и нет, господа. Ни одного «линкольна», ни одного «мерседеса» в моем гараже никогда не было.

— И это все, что вы можете нам сказать, мистер Томпсон? — встрял в разговор Билли.

— Нет, могу сказать вам еще кое-что.

— Говорите.

— Машину они взяли на две недели, вернее, уплатили за две недели вперед.

— За две недели? — воскликнул Билли.

— Да, ровно за две недели. Если вам очень интересно, могу показать документы.

— Нет, не надо, мы же не из полиции, документы нас не интересуют. Мы просто хотели встретиться с нашими друзьями, половить с ними рыбу, выпить, погулять.

— Господа, перестаньте. Им, по моим наблюдениям, совсем не до рыбалки и не до выпивки.

— Что так? — спросил Чак.

— Этот мистер Кински и его жена предпочитают проводить время в обществе друг друга, — на лице мистера Томпсона расплылась блаженная улыбка, — они заняты совсем другими делами.

— Другими делами? — Билли пристально посмотрел на мужчину.

— Конечно же, господа, это видно невооруженным глазом. Даже я, старый человек, не мог не заметить.

— Что?

— Как это что? Они занимаются любовью, только любовью, и сюда приехали, чтобы им никто не мешал в этом приятном занятии.

Билли плюнул себе под ноги и растер плевок носком ботинка.

— Вы не смотрите на меня так, — сказал мистер Томпсон, — я б с такой женщиной, как у этого мистера Кински, занимался тем же самым и не брал бы никаких машин. Я бы сидел в отеле, вернее, господа, не сидел, а лежал.

— Да что вы все как будто помешались на этом? — зло выругался Чак, — кроме баб, ни у кого ничего другого в голове нет.

— А что здесь плохого? — мистер Томпсон посмотрел на Чака, — по-моему, это самое лучшее занятие. Я б, господа, всю жизнь этим занимался, но, понимаете, возраст не тот — годы.

— Да что вы, мистер Томпсон, возраст у вас еще ничего, — Билли похвалил мужчину.

— Да, в общем-то еще кое-что могу… — мистер Томпсон самодовольно ухмыльнулся, — могу, могу, господа, особенно после пары рюмочек виски. Женщины ведь как машины, представляете, такие же красивые и тоже любят ласку.

— Женщины как машины? — Чак вытащил сигарету и закурил.

— Да-да, женщины как машины. Уж я знаю толк и в тех, и в других, ведь прожил на свете уже шестьдесят пять лет.

— Ну ладно, мистер Томпсон, как-нибудь в другой раз договорим с вами о женщинах и о машинах, — сказал Чак и потрепал Томпсона по плечу. — Извините, у нас еще есть пара неотложных дел.

— Господа, какие дела? Ведь вы приехали отдыхать. Сейчас как раз и погода устанавливается хорошая, вроде бы и дожди собираются кончиться. Так что, я думаю, вам надо было захватить с собой пару девочек, тогда ваш отдых был бы полноценным.

— Да я предлагал ему, — сказал Билли, — но он не хочет.

— А что ж вы не захватили девушку для себя? И вам было бы веселее, — мистер Томпсон приблизился к Билли и прошептал ему на ухо, — если хотите, я вам могу подсказать пару адресков. Там держат девиц для развлечения.

Билли расцвел в улыбке.

— Да-да, мистер Томпсон, сделайте одолжение — подскажите.

Старик несколько мгновений медлил. Билли вытащил из кармана десятидолларовую бумажку и сунул в руку мужчине. Тот прошептал адрес.

— Запомнили?

Билли закивал головой.

— Но скажите обязательно, что вы от мистера Томпсона. Это заведение моей кузины.


Чак и Билли уже прошагали половину дороги до отеля. На набережной Чак внезапно остановился.

— Что ты сейчас собираешься делать, Билли?

Тот задумался.

— Давай пойдем к девочкам.

— Ну нет. Если хочешь, иди один. У меня есть другие дела.

Билли удивленно посмотрел на своего напарника.

— Что за дела?

— Я должен позвонить домой.

— Какие проблемы? Позвонишь немного позже.

— Нет, я все-таки, Билли, волнуюсь. Я должен узнать, как там с дочерью.

— Ну ладно, — Билли протянул Чаку руку, — тогда до встречи. Может я приду утром, а может через пару часов. Все зависит от того, как сложатся обстоятельства. Если мне повезет и девочка попадется что надо, то рано меня можешь не ждать.

Билли зашагал по набережной, насвистывая в предвкушении удовольствия. Чак постоял еще немного, глядя на темнеющую воду океана, а потом пошел к отелю.

Билли недолго искал дом по адресу, подсказанному ему мистером Томпсоном. Наконец он остановился перед небольшим приземистым домом, которому скорее подходило название — склад. Он постучал в дверь, на которой не было даже ручки. Ему открыла неопрятная женщина и вопросительно посмотрела на Билли.

— Меня направил к вам мистер Томпсон, — многозначительно сказал Билли и щелкнул пальцами. — Мне нужно немного отдохнуть.

Женщина кивнула головой и пропустила Билли вовнутрь. Внутри было довольно грязно, женщина, не оборачиваясь, пошла по коридору. Билли никак не мог понять планировку дома — коридор все время заворачивал и они постоянно поворачивали вслед за ним.

Наконец перед ними возникла лестница, ведущая наверх. Женщина распахнула дверь. В задымленной и вонючей комнате находились две девицы цвета кофе с молоком и один мужчина. Одна из девиц сидела за столом и, ожидая неизвестно чего, ничего не делала. Мужчина и другая девица без всякого смущения продолжали тискаться на видавшем виде диване. Платье девица уже сняла, а оставшегося на ней явно не хватало, чтобы прикрыть то, что обычно прикрывают.

У мужчины от пота блестело лицо. Он медленно поглаживал бедра своей подруги. Они лежали рядом, его рука скользила к упругим округлостям груди, которые натягивали до предела замусоленный лифчик.

Никто не обратил внимания на вошедшего Билли. Потом вторая девица лениво взглянула на него. Было слышно, как ворочается мужчина да прерывисто дышит женщина на диване. Билли принялся внимательно разглядывать свободную девицу. У той были длинные жесткие волосы, немного выступающий вперед рот и большие худые руки.

Наконец-то и мужчина отвлекся от своего занятия и поднял глаза, он приподнялся на локте, не отпуская свою девицу, его рука продолжала оттягивать лифчик, который наконец не выдержал.

Крупные коричневые соски огромных размеров выделились на более светлой коже, и Билли увидел, как пальцы мужчины сжимают эту тугую плоть.

— Привет, — сказал мужчина.

Билли ничего не ответил.

— Ну что ж, — сказал мужчина, перевернул девицу и без всякого стеснения взгромоздился на нее.

У него был слегка отсутствующий вид, словно он находился под действием наркотиков.

Билли подумал:

«Наверное, накурился марихуаны или какой-нибудь другой дряни».

Девица еле двигалась, она склонила голову набок, а полусогнутые руки подняла к лицу. Билли уставился на блестящие капли пота у нее под мышками. Девица на диване кряхтела от удовольствия. Но мужчина внезапно отодвинулся и встал.

Он пригладил волосы и присел к столу. Девица же продолжала извиваться, она усердно терлась о грязную диванную обивку.

— Чего ты хочешь? — спросил мужчина. — Чего тебе?

— Того же, что и тебе.

— Тогда одолжи мне денег.

— Сколько?

— У меня нет ни цента.

— Хорошо, — тут же ответил Билли, подумал и произнес, — ладно, я расплачусь за двоих, но только ты отсюда свалишь.

Мужчина раздумывал недолго, он оделся и вышел за дверь. Вскоре в комнату заглянула неопрятная женщина.

— Мистер, вы расплатитесь и за того? — спросила она у Билли.

— Да. Я заплачу.

Женщина, удовлетворенная таким ответом, тут же удалилась.

Девица, которая лежала на диване, поднялась и подошла к Билли. Тот почувствовал знойный горький запах ее голого тела. Она бессмысленно улыбалась, глядя на Билли. Запах ударил в голову.

Не отводя взгляда от женщины, сидящей перед ним на столе, он вынул банкноту и протянул другой девушке.

— Сходи за виски, — сказал Билли, — ты ведь одета. И, кстати, как тебя зовут?

— Энн.

— А я Салли, — сказала другая.

— А меня зовут Билли, — расплылся в улыбке мужчина.

Салли смотрела на Билли и смеялась, слегка склонив голову на плечо. Ее круглые и упругие бедра немного разъехались на твердой поверхности стола, и капли пота из подмышек скатывались на них. Она слегка изменила положение.