Прощай, мечта — страница 2 из 22

Хотя это обожание начало исчезать, когда Хантингтоны уволили ее отца, обвинили его в преступлениях и выкинули всю семью из дома, который давно стал для них родным. От правды не скроешься — Хантингтоны разрушили ее семью, разбили в пух и прах их жизнь. И все это из-за лжи. С тех пор все изменилось, пошло не так, а боль и обида продолжали сжигать ее.

Но… если не думать о том, кто он на самом деле, ей было даже приятно. И к тому же ее никто никогда так сильно не обнимал.

Вода вздымалась и бурлила. Тори чувствовала, что он передвигается с усилием. Один раз он споткнулся, и вода обрызгала ей ноги. Она вскрикнула и крепче ухватилась за него, уткнувшись лицом ему в плечо.

— Я вас держу, — хрипло произнес он. — Уже совсем близко. Мы почти добрались.

Она приподняла голову и посмотрела вперед, но ничего не увидела — только холодный, серый туман. Как он может знать, что они почти добрались? Она этого тоже не знает. Зато знает точно — кожа у него гладкая как шелк.

Туман начал рассеиваться, и Тори увидела берег.

— Вот мы и на месте, — сказал он.

Тори по его походке почувствовала, что он идет по сухому песку. Он поставил ее на землю, а она… ощутила сожаление.

— Наденьте мою куртку, — сказал он, подобрал куртку с песка и отдал ей.

Она послушно оделась. Куртка из денима была большая и тяжелая, с металлическими заклепками у карманов. И еще хранила его тепло.

Тори повернулась к нему. Он стоял, задрав руки и натягивая через голову термофутболку. Она как завороженная смотрела на игру мускулов у него на груди и вдруг охнула, увидев глубокий продолговатый шрам на ребрах. Она была поражена, и он это заметил — судя по тому, как изменился его взгляд. Тори хотела было спросить про шрам, но по его глазам поняла, что не следует этого делать. Хотя надо же что-то сказать — она не хотела, чтобы он счел ее невоспитанной особой.

— Благодарю вас, — произнесла она. — Я действительно очень благодарна. Я хочу сказать…

— А я был бы весьма благодарен за ответы на некоторые вопросы, — холодно отреагировал он.

Она уставилась на него:

— Что… Какие ответы? О чем вы?

— О том, что вы здесь делаете. И почему сюда прибыли.

Тори охватила паника. Не может быть, чтобы он так быстро ее раскусил.

— Я… мы приехали посмотреть поместье, разумеется. Оно ведь выставлено на продажу?

Он кивнул, ожидая дальнейших разъяснений.

— Мы приехали посмотреть, захочет ли Карл… я хочу сказать — захотим ли мы приобрести эту собственность. Что-то не так?

Он смотрел ей прямо в глаза.

— Так. Именно для этого приехали восемь человек — провести уик-энд, осматривая и оценивая недвижимость. — Он прищурился. — Я-то думал, что главное внимание будет уделено дому. Либо внутреннему дворику. Либо водопаду или огромному двору перед домом. Вы же, едва оставив сумки в комнате, отправились к пещерам. А ваш муж пошел искать что-то в старом винограднике. — Он вопросительно изогнул бровь. — И что из всего этого следует?

Тори нахмурилась. Она не знала, что Карл ушел самостоятельно осматривать окрестности. Да, выглядит странно то, что их обоих потянуло в разные стороны, причем сразу же по приезде. Она должна постараться развеять все подозрения.

— Что вы хотите этим сказать? Что следует? Ничего не следует. Нас просто интересует все: дом, территория, пляж. Я слышала о пещерах и… и захотела сама их осмотреть.

Его не убедили ее слова.

— Пещеры едва ли самая главная достопримечательность в поместье. Они, разумеется, имеют историческое значение. Их привечали контрабандисты еще с испанских времен. — И язвительно добавил: — Вы по этой причине там были? Что-то прятали?

Тори едва не расхохоталась, хотя понимала, что он вовсе не шутит.

— Будь это так, я вам ничего не захотела бы рассказать. — Она закусила губу, тут же пожалев о своих словах, и приказала себе держаться миролюбиво. И громко уточнила: — Я хочу увидеть все. Кажется, это замечательное место.

— Хм… да. — Голубые глаза мрачно смотрели на нее. — И оно стоит намного дороже той цены, которую назначила моя мать. — Он усмехнулся. — Но вы ведь сами это понимаете.

Раскат грома прозвучал зловеще, словно подчеркивая смысл сказанного им. Крупные капли дождя забили о песок. Тори снова пробрала дрожь.

Глава 2

Воздух сотрясали раскаты грома, полил сильный дождь. Марк посмотрел на небо и выругался.

— Раз начался дождь, туман не скоро рассеется. Через дюны нам не пройти. Видите сарай вон там, за ледяником?

Он указал на дерево и на деревянное строение неподалеку от него, и они побежали туда. К счастью, дверь не была заперта. Они, задыхаясь, вбежали внутрь, Марк захлопнул дверь и посмотрел на Тори. Она поспешно отвернулась.

— Дождь скоро закончится, — сказал он. — Можем пока что сесть и переждать.

Внутри сарая было чисто, рабочие инструменты — по одной стене, вдоль другой — мешки с гравием и торфяным мхом. Тори села на пластиковый мешок, прислушиваясь к стуку дождя по крыше. В нескольких местах струйки воды текли по стенам, но больших протечек не было. Оба молчали, да и дождь слишком громко стучал, так что все равно заглушил бы их голоса.

Марк сидел, отвернувшись от нее, и смотрел в маленькое окошко на дождь, поэтому Тори смогла разглядеть его — затылок, шею, широкие плечи.

Ее опять проняла дрожь, но на это раз не от холода — она начала понимать, что ее задача будет не из легких. И с чего она взяла, что будет просто? Пятнадцать лет она ненавидела Хантингтонов, и у нее в мозгу укрепился образ монстров. Она безумно хотела обелить имя отца и восстановить справедливость.

Но теперь, когда она очутилась лицом к лицу с ними, все выглядит по-другому. Действительность идет вразрез с тем, что она нафантазировала. Они — обычные люди. Правда, это не означает, что они не виноваты. Но все-таки они лишь обычные люди.

Прежде всего Мардж, мать Марка. Когда Тори с Карлом шли по аллее к дому и поднялись по ступеням на широкую террасу перед парадной дверью, сердце у нее так сильно колотилось, что она боялась, как бы не хлопнуться в обморок. Но тут дверь распахнулась, и они увидели невысокую рыжую женщину в простом брючном костюме. Она тепло улыбалась, приветствуя их в Шангри-Ла. Она не походила на Круэллу де Виль[1], которой всегда представлялась Тори все эти годы. На самом деле она скорее смахивала на шоколадное пирожное. Тори была разочарована.

Старшая сестра Марка Шейла показала их комнаты. Шейла оказалась ближе к нарисованному Тори образу. Она всегда была заносчивой особой, и по ее виду было ясно, что она не переменилась, хотя на дьяволицу не тянула.

В семье было двое мальчиков, Марк и его старший брат Рики. Когда они с Карлом приехали, Тори решила, что оба молодых человека сейчас не живут в доме, что у них собственная жизнь где-то в другом месте. Каково же было ее удивление, когда она увидела Марка здесь.

Конечно, больше всех виноват в случившемся был отец Марка, Тим Хантингтон, которого все называли Хант. Он утонул много лет назад, когда его лодка опрокинулась в заливе. Вот кому Тори не смогла бы противостоять, так это ему. Духу не хватило бы.

Она представляла себе, как все произойдет: она приезжает в Шангри-Ла, находит доказательства, оправдывающие ее отца, торжественно представляет эти доказательства Мардж и Шейле, а те с рыданиями просят прощения. Она даже потребует, чтобы они написали отказ от своих обвинений и отослали бумагу в местную газету «Веселый маяк». Это вызовет переполох в маленьком городке. Мэр назначит день, чтобы отметить это событие, и вручит Тори памятный почетный значок. А Тори отвезет его в Лос-Анджелес и отдаст маме. Об этом она мечтала не один год.

Но недавно она нашла доказательство, которое бросало тень на ее надежды. Неужели в этой трагической истории было что-то еще, чего она не знала? И по этой причине она сегодня здесь.

Ливень почти перестал, и уже не было слышно барабанной дроби по крыше. Марк повернулся к Тори, голубые глаза смотрели скептически.

— Расскажите мне про Карла, — неожиданно произнес он.

— Что именно? — Этого Тори не ожидала.

— Как долго вы с ним женаты?

Тори нахмурилась. Врать ей совсем не хотелось. Но как быть? Наверное, надо уйти от прямого ответа, избежать фактов любым способом.

— Не долго, — сказала она.

— Выходит, вы молодожены?

Она улыбнулась. Трудно представить Карла молодоженом, такой он холодный и не эмоциональный тип. Его интересуют исключительно сделки и соглашения. То, что они приехали сюда вместе, — часть сделки между ними. Ему необходимо делать вид, что он женат, а ей — проникнуть в Шангри-Ла таким образом, чтобы Хантингтоны не узнали, кто она.

— Дети у вас есть?

— Нет. Детей нет.

— Догадываюсь, что нет, поскольку вы попросили раздельные спальни.

Тори покраснела, глаза у нее сердито сверкнули, но она сдержалась.

— Карл храпит, — сказала она, придерживаясь версии, которую они изложили, когда договаривались о своем пребывании в Шангри-Ла. Это было единственным требованием Тори, когда Карл попросил ее поехать с ним. Раздельные спальни, и не важно, как странно это выглядит.

Марк сощурился.

— Карл старше вас?

Она не удостоила ответом этот вопрос. Ей вдруг стало неудобно сидеть на мешке с гравием, и она встала, чтобы немного размяться, хотя места было мало.

— Где вы с ним познакомились?

Она разозлилась. У нее даже пальцы задрожали. Он что, собирается распутать головоломку, потянув за нитку? Но она должна предотвратить это.

— Он нанял меня организовать коктейльную вечеринку для своих деловых партнеров.

— Вы работаете организатором подобных мероприятий?

— Да. Я обслуживаю приемы. — Она обрадовалась, что разговор перешел на хорошо знакомую ей тему. — Обслуживаю любые торжества, большие и маленькие. Устраиваю людям волшебную сказку.

Он усмехнулся.

— Охотно верю. Значит, вы во время приема в него влюбились?

— Можно сказать и так, — осторожно ответила она, опасаясь дальнейших расспросов. Она не должна позволить ему одержать над ней верх. Тори бросила на него сердитый взгляд. — Послушайте, Марк, отчего такой повышенный интерес к моей личной жизни?