Прощай, оружие! — страница 24 из 46

– Нет возражений.

– Я не скажу о ней ни одной гадости.

– Не перенапрягайся.

Он осушил свой стакан.

– Я безгрешен, – сказал он. – Как ты, малыш. У меня тоже будет англичанка. Между прочим, я с твоей девушкой первый познакомился, но она оказалась для меня высоковата. Высоковата для сестры.

– Ты безгрешен в своих помыслах, – сказал я.

– А что, нет? Недаром же меня называют Ринальдо Чистиссимо.

– Ринальдо Дразниссимо.

– Пойдем, малыш, поедим, пока мои помыслы безгрешны.

Я умылся, причесался, и мы пошли вниз. Ринальди был слегка пьян. В столовой еще не успели все приготовить.

– Схожу-ка я за бутылочкой, – сказал Ринальди. Он отправился наверх, а я остался за столом. Он вернулся с коньяком и налил себе и мне по полстакана.

– Перебор, – сказал я, поднеся стакан к настольной лампе.

– На пустой желудок – в самый раз. Отличная штука. Сжигает желудок дотла. Что может быть для тебя хуже?

– Убедил.

– Медленное самоубийство, – сказал Ринальди. – Желудку кранты, дрожь в руках. То, что нужно хирургу.

– Рекомендуешь?

– От всей души. Другого не употребляю. Выпей, малыш, и жди, когда тебя затошнит.

Я осушил полстакана. Из коридора донесся крик:

– Суп! Суп готов!

Вошел майор, кивнул нам и сел за стол. В этом положении он казался совсем маленьким.

– И это вся компания? – спросил он.

Дежурный по столовой поставил перед ним большую миску, и он налил себе полную тарелку супа.

– Вся, – подтвердил Ринальди. – Может, еще придет священник. Если бы он знал, что Федерико здесь, то точно бы пришел.

– А где он? – спросил я.

– В триста седьмом, – ответил майор, налегавший на суп. Он вытер губы и аккуратно промокнул загнутые седые усы. – Я думаю, придет. Я им позвонил и попросил ему передать, что вы здесь.

– Мне не хватало нашей шумной столовой, – сказал я.

– Да, теперь тихо, – согласился майор.

– Сейчас я начну шуметь, – пообещал Ринальди.

– Выпейте вина, Энрико, – сказал майор.

Он налил мне в стакан. Тут принесли спагетти, и все занялись делом. Мы уже доедали, когда появился священник. Он был все тот же: маленький, смуглый и весь такой компактный. Я встал, и мы обменялись рукопожатием. Он положил ладонь мне на плечо.

– Я как услышал, сразу пришел, – сказал он.

– Садитесь, – пригласил его майор. – Вы припозднились.

– Добрый вечер, святой отец. – Последние два слова Ринальди произнес по-английски. Он это перенял у капитана, вечно подкалывавшего священника и немного говорившего на английском.

– Добрый вечер, Ринальдо, – отозвался священник. Дежурный принес ему суп, но он сказал, что начнет со спагетти.

– Ну, как вы? – спросил он меня.

– Отлично. А как тут у вас?

– Выпейте вина, святой отец, – предложил ему Ринальди. – Это полезно. Употребляй немного вина ради желудка твоего. Святой Павел сказал.

– Да, я знаю, – вежливо согласился священник. Ринальди ему налил.

– Этот святой Павел, – сказал Ринальди. – От него одни неприятности.

Священник поглядел на меня с улыбкой. Я понял, что эти подколки его больше не трогают.

– Этот святой Павел, – продолжал Ринальди. – Он был пропойца и ходок, а когда запал прошел, объявил, что это грех. Вышел в тираж и установил правила для нас, которые еще о-го-го. Разве не так, Федерико?

Майор не скрыл улыбки. Теперь все ели мясное рагу.

– Никогда не обсуждаю святых после захода солнца, – сказал я. Священник оторвался от еды и улыбнулся мне.

– Глядите-ка, переметнулся на сторону священника, – сказал Ринальди. – Куда подевались добрые старые кусачие? Где Кавальканти? Где Брунди? Где Чезаре? Я что, должен один покусывать священника?

– Хорошего священника, – уточнил майор.

– Хорошего, – согласился Ринальди. – Но все равно священника. Я пытаюсь вернуть столовой былую славу. Хочу развеселить Федерико. Идите вы к черту, святой отец!

Я проследил за взглядом майора. Он понял, что Ринальди пьян. И побледнел. Его белый лоб особенно выделялся на фоне черных волос.

– Все хорошо, Ринальдо, – сказал священник. – Все хорошо.

– Идите к черту, – повторил тот. – К черту всех. – Он откинулся назад.

– У него был трудный период, вот и устал, – обратился ко мне майор. Он доел мясо и куском хлеба собрал подливку со дна тарелки.

– Плевать я хотел, – объявил всему столу Ринальди. – К черту всё. – Он с вызовом обвел взглядом сотрапезников. Глаза пустые, весь бледный.

– Правильно, – сказал я. – К черту все.

– Нет, нет, – завелся Ринальди. – Так не пойдет, так не пойдет. Ты трезвый, ни в одном глазу, и больше ничего нет. Нет ничего больше, говорю. Ни черта. Когда я не работаю, я все отлично вижу.

Священник покачал головой. Дежурный унес рагу.

– Что это вы едите мясо? – Ринальди повернулся к священнику. – Забыли, что сегодня пятница?

– Сегодня четверг, – поправил его священник.

– Вранье. Пятница. Вы едите тело Христово. Божественную плоть. Я знаю, это австрийская дохлятина. Вот кого вы едите.

– Белое мясо офицерское, – напомнил я старую шутку.

Ринальди засмеялся и наполнил свой стакан.

– Не обращайте на меня внимания, – сказал он. – Я немножко ку-ку.

– Вам бы в отпуск, – посоветовал священник.

Майор, глядя на него, помотал головой. Ринальди смерил взглядом священника.

– По-вашему, мне надо в отпуск?

Майор повторил свой жест для священника. Ринальди не сводил с него глаз.

– Дело ваше, – сказал тот. – Не хотите – как хотите.

– Идите к черту, – сказал Ринальди. – От меня хотят избавиться. Каждый день от меня хотят избавиться. А я отбиваюсь. Ну да, страдаю этим делом. А кто не страдает? Да у всех это есть. Сначала, – он словно читал нам лекцию, – сначала появляется маленький прыщик. Затем мы обнаруживаем на груди сыпь. А затем все пропадает. Главное, верить в ртуть.

– Или в сальварсан, – осторожно вставил майор.

– Ртутный препарат, – подытожил Ринальди. Он воодушевился. – Я знаю кое-что в два раза посильнее этого. Святой отец, дружище, вам это не грозит. Вот малышу грозит. Это производственная травма. Обычная производственная травма.

Дежурный по столовой принес десерт и кофе. На десерт был хлебный пудинг с подливкой на коньяке. Лампа зачадила, стекло покрылось черной копотью.

– Заберите лампу и принесите пару свечек, – сказал майор.

Дежурный принес две зажженные свечки в поддончиках и, задув лампу, унес ее. Ринальди притих. Кажется, он пришел в чувство. Мы еще поговорили и после кофе вышли в холл.

– Вы еще поболтайте, а мне надо в город, – сказал Ринальди. – Доброй ночи, святой отец.

– Доброй ночи.

– Увидимся позже, Фреди.

– Приходи пораньше, – сказал я.

Он состроил гримасу и исчез за дверью.

– Он слишком много работал и совсем вымотался, – заметил майор. – К тому же считает, что у него сифилис. Я так не думаю, но кто знает. Он лечится. Спокойной ночи. Вы уедете еще до рассвета, Энрико?

– Да.

– Тогда до свидания и удачи. Педуцци вас разбудит и поедет с вами.

– До свидания, майор.

– Счастливо. Поговаривают о наступлении австрийцев, но я в это не верю. Надеюсь, что нет. В любом случае не здесь. Джино вам все расскажет. Телефонная связь теперь устойчивая.

– Я буду звонить регулярно.

– Пожалуйста, звоните. Счастливо. Не позволяйте Ринальдо пить столько коньяка.

– Я постараюсь.

– Доброй ночи, святой отец.

– Доброй ночи, синьор майор.

Он ушел к себе.

Глава двадцать шестая

Я открыл входную дверь и выглянул наружу. Дождь сменился туманом.

– Не пойти ли нам наверх? – предложил я священнику.

– У меня не так много времени.

– Пойдемте.

Мы поднялись ко мне. Я лег на кровать Ринальди, а священник присел на мою кровать, заправленную дежурным. В комнате было темно.

– Ну, так как вы? – спросил он.

– Я в порядке. Только сегодня устал.

– Я тоже, хотя непонятно отчего.

– Что вы думаете о войне?

– Я думаю, она скоро закончится. Не знаю почему, но я так чувствую.

– Как вы это чувствуете?

– Ваш майор. Видите, какой он стал смиренный? И так сейчас со многими.

– Я и сам такой.

– Ужасное было лето, – продолжал священник. За то время, что мы не виделись, он стал увереннее в себе. – Вы даже не представляете. Впрочем, вы были на передовой и знаете, на что это похоже. За лето многие, наконец, поняли, что такое война. Офицеры, которые, как мне казалось, не способны ничего понять, теперь понимают.

– И что дальше? – Я погладил одеяло.

– Не знаю, но сомневаюсь, что это может продолжаться долго.

– И дальше что?

– Они прекратят боевые действия.

– Кто?

– Обе стороны.

– Хотелось бы надеяться, – сказал я.

– Вы в это не верите?

– Я не верю, что обе стороны одновременно сложат оружие.

– Пожалуй. Слишком завышенные ожидания. Но, видя перемену в людях, я думаю, что так не может продолжаться.

– Кто выиграл летнюю кампанию?

– Никто.

– Выиграли австрийцы, – возразил я. – Они не дали захватить Сан-Габриеле. Это их победа, и они не сложат оружие.

– Если они чувствуют то же, что и мы, может, и сложат. Они прошли через такие же испытания.

– Победитель никогда не складывает оружия.

– Вы меня обескураживаете.

– Я всего лишь говорю, что думаю.

– По-вашему, это будет продолжаться бесконечно? Нам не на что рассчитывать?

– Не знаю. Просто я думаю, что австрийцы не сложат оружие, раз они одержали победу. Только поражение делает из нас христиан.

– Австрийцы христиане, если не считать боснийцев.

– Я не о христианах буквально. Я о христианском духе.

Он молчал.

– Все мы стали смиреннее, потому что нас побили. Каким бы стал Создатель, если бы Петр его спас в Гефсиманском саду?

– Он остался бы таким же.

– Не думаю.

– Вы меня обескураживаете, – сказал он. – Я верю и молюсь о переменах. Они казались мне уже совсем близкими.