— Может быть, заодно заведешь новые волосы? — Проклятие, она уже привыкла к темному пучку на затылке Пибоди. — Зачем людям менять прическу? Прежняя тебе надоела, ты делаешь новую. Но потом тебе надоест новая, и ты будешь вынуждена еще раз поменять ее. Черт побери, это выводит меня из себя!
— Оно и видно.
— А это еще что за дрянь? — Ева показала пальцем на туфли.
— Они очень красивые. — Пибоди вытянула ногу и продемонстрировала новое приобретение. — И к тому же удивительно удобные.
— Это женские туфли!
— Даллас, хотите верьте, хотите нет, но я женщина.
— Ты не женщина, а коп. Мой напарник. А эти туф ли ничем не напоминают полицейскую обувь. Они цокают!
— Просто еще каблуки не стерлись… — Делия начала мрачнеть, но увидела на столе Евы новое дело. — Над чем работаете? Какой-то старый «висяк»?
— Наоборот, новый. Я получила его вчера, перед самым концом смены.
— Вы получили дело и не вызвали меня?!
— Не ной. Я не стала звонить, потому что вчера у тебя был Праздничный Вечер. Ты целый месяц произносила эти слова так, словно это название какой-то престижной телевизионной премии. Пибоди, я и сама умею осматривать место преступления. У меня не было причины срывать тебе планы.
— Что бы вы ни говорили о моих туфлях, я — коп И готова к тому, что мои планы накрываются медным тазом.
— На этот раз они не накрылись… Черт, я хочу, чтобы ты вместе со мной вела это дело, но, если ты раньше меня догадаешься, кто убийца, я зверски разозлюсь.
Некоторое время Пибоди, поджав губы, переминалась с ноги на ногу — видимо, туфли были не такими удобными, как она говорила, — и наконец улыбнулась.
— Большое спасибо! Это для меня очень важно. Макнаб умрет от зависти. Кстати, вчера мы прекрасно провели с ним время. Правда, я слегка перепила, так что сегодня немного не в форме. Но кофе должен мне помочь прийти в себя.
Она с надеждой посмотрела на кофеварку Евы, зная, что кофе там вполне приличный. В отличие от помоев, которые выдавал автомат, стоявший в «предбаннике».
— Наливай. И садись. Я введу тебя в курс дела.
— Пропавшие бриллианты? Похоже на поиски клада. Это будет забавно, — решила Пибоди.
Ева молча передала ей моментальную фотографию трупа Андреа Джекобс. Увидев ее, Пибоди тихонько присвистнула.
— О'кей, ничего забавного. Никаких признаков взлома и сексуального насилия?
— Судя по результатам первичного осмотра, нет.
— Она могла кого-то привести с собой. Выбрала не того человека. Это случается.
— Выясним. Я проверила ее кредитную карточку. Последний перевод — судя по всему, плата за столик — был сделан на счет ночного клуба «60», на углу Шести десятой улицы и Второй авеню. Время — четверг, двадцать три сорок пять. Предположительное время смерти — от двенадцати до часу ночи.
— Значит, в дом Гэннон она пришла прямо из клуба. Если у нее был кавалер, то она подцепила его там.
— Мы уезжаем, — сказала Ева, убрав в сейф досье. — Поговорим с бывшим бойфрендом Гэннон, с работодателем и коллегами Джекобс, заедем в клуб, затем заскочим в морг и поторопим тамошних коновалов.
— Я всегда за… Не терпится обновить значок, — добавила Пибоди, когда они вышли из здания. Она рас пахнула жакет и продемонстрировала значок детектива, прикрепленный к талии.
— Очень красивый.
— Моя любимая новая игрушка.
Похоже, в фирме «Тарбо, Часси и Дикс» придерживались принципа, что на клиентов, которым требуются советы по капиталовложениям, действуют главным об разом размеры. Вестибюль офиса, расположенного в Среднем городе, в высоту занимал четыре этажа. Посреди него помещался главный информационный центр размером с бейсбольный стадион «Янки». Восемь юношей и девушек, видимо, принятых на работу как за внешность, так и за умение обращаться с людьми, сидели за пронзительно-красной стойкой, на которой мог бы разместиться целый пригород. У каждого из них была личная рация и шикарный маленький компьютер.
Судя по одинаковым ослепительным улыбкам, каждый из них тщательно ухаживал за зубами.
Информационный центр окружали стойки поменьше, за которыми сидели еще более холеные и белозубые молодые люди в шикарных костюмах. Тут было три зала ожидания с пухлыми креслами, телевизорами и журналами и даже зимний сад с маленьким голубым озером посредине.
Из колонок доносилась громкая навязчивая музыка.
Ева решила, что через неделю работы в таких условиях она наверняка угодила бы прямиком в сумасшедший дом, причем в палату для буйных.
Решительно ступив на пружинящий серебристый ковер, она подошла к главной стойке.
— Мне нужен Чад Дикс.
— Кабинет мистера Дикса находится на сорок втором этаже, — с широкой улыбкой ответила им привлекательная брюнетка. — За вами спустится один из его помощников. Будьте добры, назовите ваши фамилии и время встречи.
Ева нахмурилась и положила на сверкающую красную стойку свой значок.
— Лейтенант Даллас, Нью-Йоркская городская полиция. Время встречи — немедленно. Спасибо, мы способны сами подняться на сорок второй этаж, однако вы можете сообщить мистеру Диксу, что мы едем к нему.
— Но для того, чтобы пройти к лифтам, требуется пропуск…
Ева взяла значок и повертела им перед глазами оцепеневшей брюнетки.
— Если так, позаботьтесь об этом.
Она сунула значок в карман и направилась к лифтам. Пибоди двинулась следом.
— Можно, в следующий раз я сама поиграю в крутого копа? — прошептала Пибоди, пока они ждали, когда откроется дверь. — Мне нужно практиковаться.
— Если тебе нужно практиковаться — значит, это не твое призвание. Но попробовать можешь. — Ева вошла в лифт и нажала кнопку сорок второго этажа. Когда кабина стремительно полетела вверх, она прислонилась к боковой стенке. — Возьмешь на себя секретаршу, которая наверняка попытается закрыть своего босса грудью.
— Ура! — Пибоди потерла руки, затем расправила плечи и покрутила головой из стороны в сторону, разминая шею.
— Нет, это явно не твое призвание, — пробормотала Ева. Дверь открылась, и они вышли из лифта.
Этот этаж был оформлен так же пышно, как и пер вый, только преобладающим цветом здесь был не красный, а ярко-синий и серебристый. Стенные экраны показывали различные финансовые программы, а здешний информационный центр поражал своими раз мерами. Но пользоваться его услугами не пришлось: к ним торопилась секретарша. Лицо ее обрамляли золотистые кудри, напоминавшие нимб. У нее были розовые щеки и губы, пышные формы обтягивали узкая юбка и жакет ядовито-алого цвета.
Пибоди, не желавшая упускать своего шанса, шагнула вперед и распахнула жакет.
— Детектив Пибоди, Нью-Йоркская городская полиция. Мой напарник, лейтенант Даллас. Мы ведем расследование и должны поговорить с Чадом Диксом.
— У мистера Дикса сейчас клиент. Я проверю расписание на сегодня и постараюсь найти для вас промежуток. Будьте добры сказать, в чем именно состоит ваше дело и сколько времени вам потребуется.
— Наше дело — убийство, а сколько нам потребуется времени, зависит только от мистера Дикса. — Пибоди насупила брови, стараясь придать себе суровый вид, отрепетированный перед зеркалом в ванной. — Если он не может встретиться с нами немедленно, мы вызовем его в управление и поговорим там. И с вами тоже, — добавила Пибоди.
— Я… Подождите минутку.
Когда шокированная секретарша исчезла, Пибоди толкнула Еву локтем в бок.
— «Наше дело — убийство»! Каково? По-моему, сказано было неплохо.
Запыхавшаяся блондинка вернулась секунд через пятнадцать-двадцать.
— Прошу пройти со мной. Мистер Дикс примет вас.
— Я так и думала. — Пибоди кивнула и величественно двинулась за ней.
— Не заиграйся, — пробормотала Ева. — Иначе ни когда не выйдешь из образа.
Они прошли по широкому коридору, заканчивавшемуся очередной двойной дверью, на этот раз непрозрачной. Эта дверь открылась после того, как секретарша постучала.
— Мистер Дикс, к вам детектив Пибоди и лейтенант Даллас.
— Спасибо, Джуна.
Хозяин сидел за U-образной консолью на фоне стеклянной стены. В его просторном кабинете стояли несколько широких кресел. На полках застекленного шкафа красовались старинные игрушки. На Диксе был элегантный темно-серый костюм в узкую белую полоску и белоснежная рубашка.
— Прошу садиться, леди, — чопорно сказал он и Указал на кресла. — Догадываюсь, что ваш визит как-то связан с трагедией, происшедшей в доме Саманты Гэннон. Я слышал об этом во вчерашних вечерних новостях, но дозвониться до Саманты так и не сумел. Вы можете сказать, как она себя чувствует?
— Более или менее нормально, — ответила Ева. — Вы были знакомы с Андрея Джекобс?
— Да. — Он покачал головой и нахмурился. — Не могу поверить, что ее больше нет. Нас познакомила Саманта. Когда мы с Самантой встречались, Андреа часто составляла нам компанию. Она была… Конечно, фраза банальная, но она была полна жизни. В новостях о случившемся говорили очень туманно. Даже сегодня утром. Это была кража со взломом?
— Именно это мы и пытаемся выяснить. Вы с мисс Гэннон больше не встречаетесь?
— Нет. Наш роман закончился.
— Почему?
Дикс вскинул брови.
— Не получилось.
— По чьей вине?
— Думаю, в этом никто не виноват. Сэм — чудесная женщина, но мы больше не испытывали удовольствия от общения друг с другом и решили, что в этом нет смысла.
— У вас были коды ее замков?
— У меня… — Он слегка запнулся и откашлялся. — Да, были. А у нее были мои. Думаю, после нашего разрыва она сменила их. Во всяком случае, свои я сменил.
— Можете рассказать, где вы были в ночь убийства?
— Да, конечно. До семи вечера я был здесь, в кабинете. Потом отправился на обед с клиентом. Ресторан «Бистро», на Пятьдесят первой улице. Если нужно, Джуна даст вам адрес клиента и номер его телефона. Я ушел из ресторана около половины одиннадцатого и поехал домой. Примерно час поработал с документами, а перед сном, как обычно, посмотрел по телевизору вечерние новости. Около полуночи лег спать.