Прошедшая вечность — страница 23 из 65

«Этого же не может быть, – подумала валькирия. – Её плоть – ничто, видимость, подделка; я видела твою истинную суть, чародейка, никогда не забуду тот огненный вихрь!.. Зачем ты притворяешься?»

Последнее она невольно произнесла вслух.

Сигрлинн дёрнулась, словно её обожгли хлыстом.

– Я… не… притворяюсь, – просипела она. – Мы… принимаем форму… со всем содержимым. Сейчас… не время…

Райна знала, что «сейчас не время». Она напряглась, ожидая готового вот-вот обрушиться удара, пытаясь угадать, не пропустить, увернуться.

Валькирия не пропустила и даже приняла незримое вскинутым наперевес клинком. Чутьё Древней, дочери О́дина, не подвело, но этого оказалось слишком мало.

…Сметённый обрушившейся на них мощью, замерцал и погас серебристый кокон. Сигрлинн захлебнулась коротким криком; чародейку и воительницу закрутил тёмный вихрь; Райна провалилась в чёрное беспамятство.

Глава 3Сильвия Нагваль; Хаген, ученик Хедина

Тяжёлые плащ, камзол, порты – расшитые золотой нитью, разубранные самоцветами, излюбленное одеяние достопочтенного лекаря Динтры – валялись скомканные в углу. Круглое помещение без окон, стены грубой каменной кладки, узкая и низкая дверца – чёрное кованое железо гномов.

Коричневые стойки с оружием, самым разнообразным. Мечи простые, полуторные эстоки, бастарды, двуручные чудовища в человеческий рост; секиры и топоры, бердыши, пики, алебарды, гизармы, совни; и очень необычная глефа, с выбросными лезвиями на обоих концах древка.

Щиты, доспехи кольчатые и пластинчатые, зерцала, кирасы, поножи, наручи, шлемы всех видов – здесь хватило бы вооружить с ног до головы добрую дюжину латников.

И посреди всего этого, сумрачно глядя на тускло поблёскивающую сталь, застыл высокий седой человек, неуловимо похожий на старого, но по-прежнему смертельно опасного волка-одиночку.

Его волосы не проредили годы; но зато лицо иссекло шрамами. Впалые щёки, белоснежные крепкие зубы.

– Я готов, Учитель. – Хаген, тан Хединсея, рождённый когда-то очень, очень давно в Восточном Хьёрварде, говорил, обращаясь к розоватому кристаллу, уютно устроившемуся в его левой ладони. Правая лежала на рукояти обнажённого ножа тёмной стали.

Внутри кристалла слабо светился крошечный огонёк, напоминавший сейчас угодившего в банку светлячка.

– Я готов, Учитель. Сильвия Нагваль выполняет твою волю, и выполняет весьма ретиво.

Огонёк замерцал, словно отвечая, однако седые брови последнего Ученика внезапно сдвинулись.

– Учитель?

Кристалл вздрогнул, искорка света в нём судорожно заметалась, словно и впрямь пленный светляк.

– Учитель? – голос Хагена сделался холоден и напряжён, брови сошлись, губы сжались в злую ухмылку.

– Кажется, они очень торопятся, – сообщил он молчаливым пикам и алебардам. – Так торопятся, что совсем уже не стесняются…

Подбросил и вновь поймал розовый кристалл.

* * *

Целитель Динтра, толстый, одышливый и неторопливый, соблюдая достоинство и опираясь на внушительного вида чёрный посох, шествовал улицами Долины. Ему поспешно и почтительно кланялись – новая распорядительница Совета Долины, госпожа Нагваль выказывала целителю особое уважение, прислушиваясь к мудрым советам.

Долина напоминала сейчас разворошённый муравейник, спешили туда-сюда озабоченные маги, торопились слуги, пахари-арендаторы – дело находилось всем.

Мир под названием Джерто пал к ногам Сильвии Нагваль, последней из Красного Арка, а теперь – «досточтимой распорядительницы Совета Долины», – словно перезревший плод. Пять ударных отрядов, возглавляемых двойками магов из гильдии Эвис Эмплады, одновременно, на рассвете, обезглавили все пять имевшихся во всём Джерто королевств. Маги-погодники и иллюзионисты обеспечили эффектные и красочные представления перед сбежавшимся на площади народом.

И людям было объявлено, что отныне жизнь их меняется, могучие чародеи из Долины Магов будут следить, чтобы со всеми поступали по справедливости: бедные не умирали бы в муках от голода, лорды не чинили бы произвол и купцы не драли бы последний грош за гнилой товар. Королей не станет, а будут советы из достойных; если же и они не оправдают доверия, так расправа у господ чародеев короткая.

Народ было приуныл, но, едва ему зачитали список отменяемых или снижаемых податей, весьма повеселел.

Во всём Джерто не нашлось и сотни тех, кто, несмотря ни на что, решил бороться с захватчиками, но с ними Гильдия Боевых Магов разберётся в будущем, если, конечно, их не переловят сами пахари и горожане, которым станет жить куда лучше при новой власти.

Врачеватель Динтра никуда не торопился. Он шёл в Совет.

* * *

– Госпожа распорядительница, прибыл досточтимый целитель…

– Просите! – Сильвия резко поднялась.

Паж в беретике и сером с янтарём камзольчике поклонился, распахивая двери, в которые величественно вплыл необъятный живот досточтимого целителя, обтянутый парчой и бархатом. Стукнул о пол чёрный посох.

– Ступай, милый, ступай себе, – барственно обронил целитель, не поворачивая головы к юному пажу. Мальчишка торопливо отсалютовал и пулей вылетел за дверь, забыв даже испросить разрешения у Сильвии.

«Розог бы ему», – мстительно подумала дочь Хозяина Ливня. Впрочем, паренька можно понять. Как бы ни были хороши заклятия, скрывавшие истинный облик старого лекаря, что-то всё равно оставалось, и юный паж это чувствовал.

– Можешь сесть, – сухо сказал Динтра. Закряхтел, опуская массивное раздобревшее тело в широкое кресло.

«Славно притворяешься. Но я-то знаю, каков ты, когда без маскарада. Старый волк, волк-оборотень. Смертельно опасный, кого боится даже Хаос во мне. Слуга или посланец кого-то из великих… нет, скорее именно посланец. Слуги так себя не ведут, даже самые доверенные».

Сильвия молча села, пытаясь сохранить остатки достоинства.

– В этом Джерто у тебя неплохо получилось. – Динтра глядел прямо в глаза девушке, и взор у него был прежний, волчий. Как тогда, когда он держал меч у её горла, а остриё прокалывало кожу.

– Благодарю, – в тон приветствию, так же сухо отозвалась Сильвия. И – замолчала. Пусть говорит пришелец.

– Справились быстро, без лишней крови и ненужной суеты…

«Чего он тянет? Это все и так знают. Испытывает меня? Ждёт, как я отвечу? Не буду я ему отвечать! Слушаться буду, а стелиться – ни за что!»

– Сопротивление слабое, кучка героев – или дураков, что зачастую одно и то же – особых неприятностей не доставит…

«Угу, не доставит. Знал бы ты, с каким удовольствием я б их всех перевешала. Просто чтобы забыть унижение от тебя…»

– Пришла пора приступить к следующей стадии плана. – Целитель шевельнулся в жалобно заскрипевшем кресле. Маскировка его была почти идеальна. – Отправиться в тот мир, который я тебе показывал.

«А собственно говоря, чего я бешусь? – вдруг подумала Сильвия. – Я проиграла не войну, даже не сражение – так, мелкую стычку. И проиграла кому!.. Если будешь грызть себе локти и лезть на стену, милая, никогда ничего не добьёшься. Ты его должна полюбить, полюбить по-настоящему, всякий обман он раскроет мигом, нечего и пытаться… Раскроет и…»

«… и убьёт» – закончил кто-то в её сознании холодным, рассудительным голосом.

Лекарь откровенно наблюдал за ней, утвердив локти на боковинах кресла и соединив кончики пальцев. Ни дать ни взять – пожилой профессор, ведущий персональное собеседование с подающей надежды аспиранткой.

– Да, господин Динтра, – Сильвия опустила глаза. – Я помню. Мой отряд, пять десятков магов и я сама, мы должны отправиться в показанный вами мир. Отправиться и…

– И сделать так, чтобы с шаров, принадлежащих Читающим Заклятия, никто, кроме нас, не смог бы ничего считать, – внушительно закончил целитель.

– Но, высокочтимый господин, как вам угодно, чтобы я это осуществила? – Хаос оживился внутри. Глупый он, однако, ему лишь бы разрушать. – Желательно, чтобы там вообще бы ничего не осталось?

– Если не будет иного выхода, – жёстко сказал Динтра, и глаза его сделались поистине волчьими. – Но я предпочёл бы увидеть… э-э-э… результат, подобный Джерто. Шары могут мне понадобиться.

– Но мир, даже самый мелкий, всё равно огромен, – Сильвия осторожно пробиралась сквозь разговор, словно по тонкому льду. – Пять десятков магов может не хватить, тем более что боевых там – всего десяток. Нужны карты; про Джерто мы знали всё, а об этом мире – не знаем совершенно ничего, даже дороги туда не знаем… Куда бить, какой там враг, какова его природа, сколько воинов, какое оружие…

– Н-да, тебе, Нагваль, можно только посочувствовать, – усмехнулся целитель.

– Но, высокочтимый… разве не в ваших интересах сделать так, чтобы моей миссии сопутствовал успех?

– Разумеется, в моих. – Динтра глядел на неё в упор, неотрывно. – Поверь мне, Нагваль, я с куда большей охотой отправился бы туда сам. Но порядок вещей именно таков, как он есть. Что же до карт… – Он ловко извлёк из недр плаща давешний свиток. – Бери. Здесь всё.

Сильвия молча приняла свиток, не развернув. В кабинете досточтимой распорядительницы Совета Долины наступила странная тишина.

– Если это испытание, – глухо сказала наконец девушка, – то, право же, господин Динтра, не самым лучшим методом. Если вы сомневаетесь, что я могу сжечь в пепел всех этих ваших «читающих», то зря. Сожгу и не поморщусь.

Динтра не перебивал, слушал, слегка кивая, словно соглашался.

– Если вы сомневаетесь, что я справлюсь, оказавшись в совершенно незнакомом мире, в компании с полусотней чародеев, из которых хорошо если пятеро хоть что-то понимают в войне, – то тоже зря. Я справлюсь. Может, неэлегантно, но эффективно. Как уже сказала, просто сожгу. Вы же не установили категорического запрета на разрушение этих ваших «шаров».

– Продолжай.

Его что, это забавляет? Нет, Сильвия, не злись, не злись, не давай Хаосу воли, ни в коем случае не злись!

– Я хочу предстать, – вдруг выпалила она.