Прошедшее время — страница 43 из 68

Борец снова пошел в атаку. Он был гибким для парня, похожего на моржа. Ричер нырнул в сторону и на ходу нанес ему слабый удар по почкам, на который тот никак не отреагировал, аккуратно изменил направление движения, сделав два четких полушага, и снова бросился вперед, горячий и яростный, быстро сдвигаясь влево и вправо, пытаясь осуществить захват. Ричер понимал, что его следует всячески избегать, отступил назад, потом еще раз, но громила продолжал идти вперед, и Джек провел прямой правой ему в лицо. Однако с тем же успехом он мог колотить резиновую стену. Тогда Джек ушел вниз, под медвежью лапу, резко развернулся и нанес мощный левый хук по спине парня, после чего тут же разорвал дистанцию.

Борец уже тяжело дышал. Ему пришлось немного побегать, он получил два с половиной приличных удара по корпусу; Ричер не сомневался, что скоро он потеряет гибкость, и отступил на шаг. Земля у него под ногами была неровной. Слева лежало упавшее яблоко, яркое, словно самоцвет, в обожженной солнцем траве. Два уцелевших парня подобрались поближе, почувствовав кровь.

Ястреб продолжал кружить у них над головами.

Два уцелевших парня разошлись в стороны, на шаг сбоку и впереди борца. Фланговая поддержка. Или команда преследования. Может быть, они ожидали, что борец побежит.

Но тот снова принял боевую стойку. Ричер ждал. И борец пошел в атаку. Так же, как в первые разы, слегка наклонился вперед и устремился вперед на слегка согнутых сильных ногах, набирая скорость и рассчитывая использовать живот, как таран. Ричер качнулся влево, но его подвела нога; громила задел его плечом, и Джеку показалось, будто в него дважды врезался грузовик – первый раз – после соприкосновения, второй – когда он рухнул на землю и ударился, сначала правым плечом, потом головой, телом, руками и ногами.

Его противник, продемонстрировав проворство, снова бросился в наступление. Ричер откатился в сторону, но недостаточно быстро, и борец успел лягнуть его ногой в верхнюю часть спины, в результате Джек покатился еще быстрее. Редкое положение для него, но оно не являлось незнакомым. Правило номер один состояло в том, чтобы немедленно подняться на ноги. Как и правило номер два. И три. Оставаться на земле – это шаг к могиле. Ричер дождался момента, когда окажется лицом вниз, и вскочил, словно являлся завсегдатаем спортивных залов, решившим после пятидесяти отжиманий взлететь на ноги. Теперь уже сам он тяжело дышал. И его начал охватывать гнев. Джек не сомневался, что удары ногами в борьбе категорически запрещены. Что ж, игра изменилась.

И он подумал: ладно.

Борец снова принял боевую стойку. И тут Ричер заметил то, что ему следовало увидеть некоторое время назад. Впрочем, если б ситуация изменилась раньше, он бы это понял.

Он ждал.

Борец атаковал. Наклон вперед, сильные ноги толкают тело. Ричер сделал шаг и врезал ему ногой по колену с такой же силой, как в самом начале в пах, но тогда попал в защитную амуницию. Он все рассчитал идеально, к тому же парень добавил к силе удара встречное движение. Мяч перелетел бы сразу два стадиона. Результат получился впечатляющим. Колено всегда является уязвимым местом тяжелых парней. Слабый сустав. Колено не становилось больше или сильнее из-за того, что его владелец в течение целого семестра поднимал железо. Оно получало дополнительные нагрузки.

В данном случае оно попросту взорвалось. Коленная чашечка раскололась или сместилась, и почти наверняка все, что находилось внутри, было серьезно повреждено, потому что борец рухнул так, точно ему перерезали все связки. Однако правило номер один заставило его тут же вскочить с ревом на одну ногу, дико размахивая медвежьими лапами, чтобы сохранить равновесие. Его уцелевшие соратники сделали по шагу назад. Как на рынке ценных бумаг. Инвестиции могут опуститься или подняться. Бёрк стоял по ту сторону ограды и молча наблюдал за схваткой.

К этому моменту Ричер решил, что следует выбрать грубую эффективность. Очки за стиль больше не имели значения. Борец сделал отчаянную попытку достать его медвежьей лапой, но Ричер перехватил ее и дернул с такой силой, что тот потерял равновесие и снова упал – нескладно и неуклюже. Ричер успел нанести ему два удара ногой по голове, и его противник больше не шевелился.

Джек стоял на месте и тяжело дышал.

Два оставшихся парня отступили еще на один шаг. Они стояли, переминаясь с ноги на ногу, пытаясь выглядеть смущенными и подняв руки ладонями вверх, словно трогали воздух перед собой. Сдаваясь и одновременно стараясь увеличить дистанцию, показывая Ричеру, что они не при делах. Мол, это была не наша идея.

– Где вы нашли эту бочку с жиром? – спросил у них Ричер.

Он слегка лягнул борца по ребрам, словно уточнял, какую именно бочку с жиром имел в виду.

Никто не ответил.

– Вам лучше мне рассказать, – сказал Ричер. – Это важно для вашего будущего.

– Он появился сегодня утром, – ответил парень, стоявший справа.

– Откуда?

– Из Бостона. Он теперь там живет, но вырос здесь. Мы знали его в старших классах, – сказал все тот же парень.

– Он выигрывал призы?

– Целую кучу.

– А теперь проваливайте, – велел им Ричер.

Они так и сделали. Оба побежали на юг, как настоящие спринтеры, вверх по склону; колени и локти работают, точно поршни. Ричер посмотрел им вслед, потом прошел между поверженными врагами и направился к ограде, где его ждал Бёрк. Преподобный поднял руку, которой размахивал. В ней он держал телефон.

– Он все время пытался зазвонить, – сказал Бёрк. – Но здесь очень слабый сигнал. Поэтому я отошел к месту, где он заработал как полагается. Орнитолог ответил на ваш звонок. Он сказал, что другого шанса поговорить у него сегодня не будет – плотное расписание до самого вечера. Поэтому я побежал сюда и попытался привлечь ваше внимание.

– Понятно.

– Он оставил вам сообщение.

– По телефону?

– Нет, мне.

Ричер кивнул.

– Сначала мне нужно позвонить детективу Амос в департамент полиции Лаконии, – сказал он.

Глава 29

Пятый гость прибыл так же тайно, стараясь не привлекать внимания, как первый и третий. В дальней гостиной дома Марк, Стивен и Роберт услышали, как звякнул звонок, соединенный с проводом, лежавшим поперек дороги, и посмотрели на экраны. Роберт вывел на мониторы сразу три различных камеры, снимавших лес. Они ждали. При скорости тридцать миль в час две мили занимают четыре минуты, а при скорости двадцать миль в час – шесть. Скажем, пять минут в среднем – тут все зависит от того, как быстро водитель будет ехать на том средстве передвижения, которое у него имеется. Дорога была не самой ровной.

Через пять минут и девятнадцать секунд, если верить цифровым часам в правых верхних углах экранов, они увидели, как из-за деревьев на свет выезжает грузовичок-пикап. Роберт с помощью джойстика приблизил изображение; оказалось, что это «Форд Ф150». Стандартная кабина, длинный кузов. Грязная белая краска. Базовый набор, модель, которой два или три года. Машина какого-нибудь рабочего. Необходимый инструмент.

Роберт еще больше увеличил изображение, чтобы разглядеть номер. Штат Иллинойс – все знали, что это чепуха. Гость приехал из Нью-Йорка. Они уже выяснили, что его оператор связи надежно зашифровал связь, но домашняя беспроводная сеть оставалась открытой. Он управлял фондом на Уолл-стрит и был одним из лишенных лиц сверхбогатых людей, о которых никто и никогда не слышал. Марк хотел произвести на него впечатление; он рассчитывал, что Уолл-стрит может стать ключевым рынком, ведь там полно правильных людей с правильным нуждами и правильным количеством денег.

Они наблюдали, как гость проехал через луг, поставил пикап на парковке и выбрался из него. Питер вышел, чтобы его встретить. Они пожали друг другу руки и обменялись несколькими любезными фразами. Питер передал ему ключ и указал на комнату номер одиннадцать. Самое лучшее место. Знаменательное во всех отношениях. Их кровать и ваша кровать почти соприкасаются. Изголовье к изголовью. Симметрия. Вы разделены лишь стеной. Всего несколько дюймов. Комната номер одиннадцать предназначалась для очень важных персон, тут не могло быть никаких сомнений. Честь, которую совсем не просто заслужить. Но Марк настоял. Демографические данные имеют большое значение, сказал он.

Роберт щелкнул мышкой и застучал по клавишам; на экранах появилось изображение практически всего, что происходило за стенами дома. Одна картинка накладывалась на другую, некоторые под разными углами, словно имела место не слишком удачная попытка создания виртуальной реальности. Мужчина с Уолл-стрит поставил свой грузовик рядом с мертвой «Хондой», остановился под окном и заглянул в комнату номер десять. Ничего интересного – и пятый гость отошел. Он выглядел, как и положено человеку с Уолл-стрит. Отличная стрижка, регулярное посещение спортивного зала, загар в солярии и после выходных, проведенных в летнем, взятом в аренду домике жены в Хэмптоне. Он был хорошо одет, хотя они понимали, что он старался этого избежать, чтобы соответствовать своему грузовику. Однако не сумел найти ничего подходящего в своем гардеробе. Его багаж состоял из двух покрытых пылью больших чемоданов и мягкой нейлоновой сумки – ведь вещи лежали в открытом кузове грузовика. Кроме того, с пассажирского сиденья он взял пластиковый пакет из нью-йоркского кафе, набитый картофелем – или деньгами.

Между тем четверо гостей, прибывших первыми, перемещались с одного экрана на другой, чтобы собраться вместе и поговорить, ну или просто постоять рядом, переминаясь с ноги на ногу, в ожидании, когда кто-то начнет беседу. Формирование мужского братства. Иногда это медленный процесс. Роберт включил звук.

Скрытые микрофоны находились повсюду. Они установили специальные параболические микрофоны, закрашенные так, будто те принадлежали телевизионным провайдерам; они обладали чувствительностью ушей летучей мыши и были направлены вниз, к тому месту, что находилось снаружи комнаты номер десять. То есть туда, куда направлялись зрители. Излишество, конечно, но Марк настоял на нем, заявив, что обратная связь с потребителем – очень важная часть бизнеса. И чем она менее очищена и отфильтрована, тем лучше. Когда они не знают, что их слушают, получается просто классно.