Эрин забегала пальцами по клавишам. Было уже поздно, но в федеральных тюрьмах работают круглосуточно, без перерывов на отдых. Брум сказал диспетчеру, что его интересует заключенный по имени Рики Мэнион. Тот попросил его не вешать трубку.
— Сотрудник тюрьмы Дин Вэник.
— Меня зовут Брум. Я из отдела по расследованию убийств полицейского управления Атлантик-Сити.
— Слушаю вас.
— Я звоню по поводу заключенного Рики Мэниона.
— Что именно вас интересует?
— Знаете такого?
— Знаю.
— Он по-прежнему уверяет, что ни в чем не виновен?
— Да, изо дня в день. Но у нас, знаете ли, исключительно невиновные сидят. Удивительное, право, дело. Одно из двух: либо все мы здесь ни черта не понимаем в своей работе, либо гости наши несут всякую чушь.
— Что можете сказать о нем?
— В каком смысле?
— Ну, я имею в виду, Мэнион упорствует больше других?
— В смысле заверений в невиновности? Да как сказать. Мне приходилось встречаться с типами, которые самого Де Ниро в краску бы вогнали.
«Так, — подумал Брум, — разговаривать с этим Вэником — только время даром терять».
— Мне хотелось бы завтра с самого утра подъехать и потолковать с Мэнионом, — сказал он. — Вы не против?
— Так, давайте посмотрим график его встреч. Смотрите-ка, супруга президента вынуждена была отменить свидание, так что утром он свободен. Записать вас часов на семь-восемь?
Все такие остроумные! Так или иначе, с этим покончено. Уже вешая трубку, Брум уловил краем глаза какое-то движение. Повернув голову, он увидел Кэсси. Она направлялась прямо к нему.
— Есть проблема, — бросила на ходу Кэсси.
— Ну вот, все ясно.
Как Кен и говорил, сотовый быстро все расставил по своим местам.
Поскольку предугадать, сколько времени займет новая работа, было трудно, Кен с Барби сняли двухместный номер в отеле-небоскребе «Боргата», считавшемся лучшим в городе. К тому же он находился вдали от эспланады — этой сточной канавы, где толкутся игроки, наркоманы, проститутки, зазывалы и прочая шваль.
Правда, думала Барби, и в «Боргате» имеется своя шваль. От нее в Атлантик-Сити вообще никуда не денешься, да, по правде говоря, Барби и не стремилась. Этот город отталкивал и притягивал ее в одно и то же время. Ей одновременно хотелось и изваляться в грязи, и смыть ее.
Барби выросла в благополучной семье, но наивной не была. Она понимала, что люди — создания сложные. Существует тяга к греху, существует соблазн, а иначе не было бы необходимости противиться ему. Задача, следовательно, заключалась в том, чтобы найти нечто вроде разумного выхода. И Барби казалось, что им с Кеном это удалось. Их жертвы, за неимением лучшего слова, — это отбросы общества. Да, Кен и Барби мучили их, но ведь нельзя было сказать, что это невинные агнцы, что они не заслуживали наказания. Случалось даже, боль помогала жертве открыть глаза на самое себя, покаяться. Вот хотя бы Тони. Барби испытывала чувство удовлетворения. Да, девушке было больно, но в конечном итоге эта мгновенная боль могла спасти ей жизнь.
Остановка в «Боргате» — краткий визит в логово дьявола, прикосновение к сердцу соблазна — благотворна. Это урок. То же самое, что тайно проникнуть в лагерь противника и выведать его секреты. Проходя через казино отеля, Барби ловила на себе похотливые взгляды мужчин, но в то же время подсознательно ожидала, что кто-то из них укажет на нее и выкрикнет: «Она здесь лишняя!»
— Ну и как тебе удалось отследить номер? — спросила Барби.
Она сидела в просторном кресле у окна. Вдали переливались огни эспланады.
— По Интернету.
— Как это?
— В «Гугле» есть опция «найти сотовый».
— И все? — Барби с удивленным видом покачала головой.
— И все. Десятку взяли. — Кен оторвался от компьютера и улыбнулся.
Она почувствовала, что ее бросает в жар. Из-под лимонно-зеленого свитера Кена выглядывал алый воротник рубахи. Брюки цвета хаки были отглажены идеально. На взгляд Барби, выглядел он весьма привлекательно. По гостинице они всегда ходили, взявшись за руки. Ей это нравилось, нравилось тепло его ладони, но порой, когда взгляд какого-нибудь мужчины задерживался на ней слишком долго, она чувствовала, как Кен сдавливал ей руку. И тогда по всему телу разливалась некая истома, легкое покалывание чув-ствовалось.
— Ну и чей же это номер? — спросила она.
— Некоего Дэвида Пирса.
— А что это за человек?
— Трудно сказать. Работает адвокатом по трудовым спорам в Джерси-Сити. Непонятно, какое он к нашим делам имеет отношение. Вроде добропорядочный гражданин. Женат, двое детей.
— Да, но Гарри Саттону звонила женщина, — заметила Барби.
— Там на одном счете четыре номера значатся, — кивнул Кен. — Скорее всего один принадлежит ему, другой — жене, еще два — детям. Номер, который я отследил, не основной, просто по нему, как правило, производится оплата.
— Сколько лет дочери?
— Пятнадцать. Зовут Кейли.
— Женщина, с которой я говорила…
— Скорее всего жена. Меган.
— Ну и почему она должна нас интересовать?
— Пока не знаю, — пожал плечами Кен. — Я тут их адрес нашел. До Касселтона, где они живут, не больше двух часов. — Он повернулся к Барби, и она заметила вспыхнувший в его глазах огонек. — Можно прямо сейчас отправиться, а там все и узнаем. Даже дети еще, наверное, спать не лягут.
— Мамаша с двумя детьми, богатый район… — Барби прикусила ноготь.
Кен промолчал.
— Обычно мы наказываем тех, кто этого заслуживает, — продолжала Барби. — Собственно, в этом и состоит наша миссия.
Кен задумчиво потер подбородок.
— Если Меган Пирс каким-то образом связана с Гарри Саттоном, то она далеко не невинная овечка.
Кен вынул из кармана ключи от машины и подбросил их на ладони.
— Есть только один способ убедиться.
— Дело серьезное, — покачала головой Барби. — Надо бы сначала поговорить с заказчиком.
— А если он даст добро?
— Ну, тогда… — Барби пожала плечами. — Ты же сам сказал, что ехать часа два.
Глава 18
За полчаса до этого она услышала в трубке приторный женский голос: «Номер мистера Саттона автоматически переключается на меня, когда он недоступен. Извините, Кэсси, я не разобрала вашей фамилии».
Меган отключилась.
Фестер стоял рядом, у стойки бара.
— Что-нибудь не так?
Меган упорно сверлила взглядом сотовый. Она пыталась восстановить в памяти интерьер юридиче-ской конторы Гарри. Стол, окно, картотека, потертый диван…
Места для секретарши там просто не было.
Так кто же откликнулся на ее звонок?
У Меган неприятно засосало внизу живота.
— Эй, — снова подал голос Фестер, — в чем дело?
— Мне надо идти.
— Как? А мне показалось, будто ты Рэя ищешь. Почему бы не дождаться его звонка?
— Скажи, что я буду ждать его в «Люси».
— Что-что?
— Просто скажи: в «Люси», в одиннадцать. Если не будет получаться, позвоню сюда, в бар.
— Погоди минуту, — остановил ее Фестер.
Но Меган уже направлялась к выходу, лавируя в толпе, на нее волнами накатывало отчаяние. На улице ей даже пришлось на секунду остановиться и вдохнуть свежего воздуха. Меган помчалась в контору Саттона, но свет был потушен и дверь заперта.
Тогда-то она решила отыскать Брума.
Дождавшись, пока из кабинета выйдет сослуживица Брума, женщина, представившаяся Эрин Андерсон, Меган посвятила его в суть дела. Он слушал ее, не перебивая. Меган закончила словами:
— Я беспокоюсь за Гарри.
— Но судя по тому, что ты рассказала, беспокоиться не о чем, — возразил Брум. — Ты же знаешь Гарри. Он игрок до мозга костей. Он любит девушек, одна из них, наверное, и ответила на звонок.
— И представилась секретаршей?
— Ну да, а что тут такого? Просто решила пошутить.
— Ну да, обхохочешься, — нахмурилась Меган.
— Ты что же, думаешь, Гарри прежде всего ценит их за чувство юмора?
— Что-то тут не то, — не отступала Меган.
— Давай еще раз позвоним ему.
— Пробовала. Никто не отвечает.
— Я бы послал к его дому патрульную машину, но зачем? Он каждый вечер куда-то ходит. Ты говорила кому-нибудь, что идешь к нему?
— Нет.
— Тогда я тебя не понимаю. Почему ты, собственно, решила, будто ему что-то угрожает?
— Да не знаю. Этот женский голос… Какой-то он был слишком приторный. Слащавый.
— Ах вот как? Ну, это совсем другое дело! Что ж ты сразу не сказала?
— Слушайте, — нахмурилась Меган, — а нельзя ли без этой вашей иронии?
— Слащавый, говоришь? Приторный?
— Ладно, я все поняла.
— Нет, Кэсси, или как там тебя зовут, не уверен. — Брум чуть придвинулся к ней. — Можно, я прямо скажу?
— А то раньше вы все вокруг да около ходили. Разумеется.
— Ты хорошо выглядишь. По-настоящему хорошо.
— Спасибо.
— Да нет, я не то имею в виду. Я хочу сказать, ты выглядишь так, будто время не враг твой, а друг. Ты выглядишь здоровой и счастливой, а главное — ты выглядишь человеком, которому есть куда пойти. Понимаешь меня?
Меган промолчала.
— А это и есть, знаешь ли, определение счастья. Большинство девушек у нас здесь лишены этого. Места, куда можно пойти.
— Детектив Брум… — заговорила Меган.
— Да?
— Вы мудрый человек.
— Ну да, детектив-философ, — усмехнулся он. — Знаешь что, сделай одолжение. Отправляйся туда.
— Туда, куда мне можно пойти?
— Да, домой или куда-нибудь еще. Туда, где тебя ждут.
— Вы не слушаете меня, детектив.
— Слушаю. А теперь ты меня послушай. Что тебе еще здесь надо?
Меган ничего не ответила. Он выжидал, глядя на нее. Суть в том, что при всем своем сарказме Брум бил в точку.
Действительно, что ей здесь было нужно?
Она подумала о доме, о «месте, куда можно пойти», — о Кейли, Джордане, бедняге Дейве, который сейчас, наверное, расхаживал по комнатам и, как всегда, когда нервничает, ерошил волосы, задавая себе один и тот же вопрос: что могло случиться с женщиной, с которой он уже шестнадцать лет делил постель?