Прошлое забыть нельзя — страница 11 из 19

— У меня нет мамы, — вдруг вырвалось у Дарси. — Она живет очень далеко, и я давным-давно ее не видела.

— Сюрприз, — пробормотал Джо.

Дарси сверкнула на него глазами, и он примирительно поднял руки.

— А ты скучаешь по ней? — спросил Рики.

— Да. И я знаю, как ты себя чувствуешь. Но твой папа прав: у тебя есть он, и вы, ребята, семья. Вам очень повезло.

— Ага, — произнес Рики с сомнением. Затем, чуть пожав плечами, он столкнул две машинки. — Ой, они врезались.

— Кажется, здесь это случается сплошь и рядом, — отозвалась Дарси и повернулась к Джо. — Сегодня утром я получила несколько новых лепных украшений для окон библиотеки. Мы сейчас разделим затраты или сложим все вместе, чтобы вычесть потом после продажи?

Джо выпрямился и слегка нахмурился.

— Сколько?

— Неплохая сделка, — уверила его Дарси, но в голосе звучали нервные нотки. — Мы же должны были получить хороший материал.

— Нет, мы не должны были. Ты должна была. И я не собираюсь позволить тебе втянуть меня в авантюру, от которой не будет никакой прибыли, зато ты получишь дом, который всегда хотела. Мы уезжаем. Ты уезжаешь. Я уезжаю, и нам нет необходимости разбиваться в доску, чтобы отремонтировать особняк.

— Я не пытаюсь получить дом, который всегда хотела.

— Нет, пытаешься… Я смутно припоминаю один разговор много лет назад. Ты всегда хотела привести эту библиотеку в порядок.

— Нет, не хотела! — Ее тону не хватало убежденности. Она тоже помнила тот давний разговор с Джо о том, что бы она сделала, если бы ранчо «Н.Л.» было ее.

Она пожала плечами, надеясь казаться равнодушной.

— Папа сказал, ты пьешь золото, — раздался голос Рики из угла. — Это правда?

Дарси посмотрела на Рики, потом на Джо и вновь на Рики.

— Твой папа сказал, я пью золото?

— Шампанское, — пробормотал Джо, предостерегающе глядя на Рики. — Это понятно в контексте.

Рики кивнул и продолжал:

— Он сказал, что поэтому ты не можешь быть в нашей семье.

— В вашей семье?

— Да, я хотел сказать это, но тут вы начали ссориться из-за библиотеки. Я спросил папу, можешь ли ты быть моей новой…

— Ну все, Рики, думаю, достаточно. — Джо встал и направился к мальчику. — Давай переберемся во двор. Я думаю, тебе не хватает солнца.

Дарси протянула руку, чтобы остановить его.

— Нет, ему неплохо и здесь. — Она бросила взгляд на Джо, потом вновь повернулась к Рики. Внезапно сердце ей пронзила незнакомая боль. — Я не родственница вам и поэтому не часть вашей семьи.

— Но не могла бы ты стать, если…

— Так, сэр, для этого у нас нет сейчас времени. — Джо взъерошил себе волосы и смущенно переступил с ноги на ногу.

— Но, папа, ты сказал, что она…

— Ну же, Рики, давай, помоги. — В три больших прыжка Джо очутился возле сына и начал собирать его машинки в контейнер.

— Ты сказал, я что? — обратилась Дарси к Джо. Потом снова посмотрела на Рики. — Что он сказал?

— Что тебе будет неинтересно жить в нашей семье. Но я так не думаю, — и он гордо выпятил грудь.

— Что ж, ты очень умный мальчик. Я уверена, твой папа ничего плохого не имел в виду.

И прежде чем Джо успел вмешаться, Рики заявил:

— Он сказал, что ты шатаешься много. Не знаю, что это такое, — и он сморщил нос.

С расстояния пяти футов Джо слышал, как Дарси резко втянула воздух. Лицо у Джо стало пунцовым.

— Клянусь, не говорил я такого! Ты перевираешь мои слова.

Мальчик озадаченно посмотрел на него.

— А?

Джо насилу заставил себя поднять глаза на Дарси. Как он и ожидал, она уже достигла степени белого каления.

— Дарс, он все перепутал.

— Понятно.

Джо пытался рассмеяться:

— Какая ирония — Рики ничего не понял, но кое-что передал верно.

Она скрестила руки на груди и, в бешенстве сверкая глазами, покачалась на каблуках.

— Это действительно очень смешно, — неуверенно произнес Джо, направляясь к ней.

— О да, не сомневаюсь.

Веселья у нее в голосе он не уловил.

Джо вывел Дарси за дверь, на яркое солнце.

— На самом-то деле я говорил, что ты не та женщина, на которой женится такой парень, как я, — и он развел руками, будто это все проясняло и улаживало.

— А, понятно.

— Я знал, что ты поймешь! — Но почему она все еще такая рассерженная? — Тогда что не так?

— Ничего, — отрывисто произнесла Дарси. — Может, как-нибудь я возьму Рики на обед и расскажу ему кое-что о таких парнях, как ты. А теперь давай заниматься делом, хорошо? У нас нет личных отношений. Вот и давай оставим все как есть.

— Ладно, — он развел руками. — Дело есть дело.

— Ну и почему ты говорил обо мне таким образом?

Джо глубоко вздохнул.

— Ты очень нравишься Рики…

— Приятно слышаться.

Джо оглянулся на сына и повел Дарси за угол, чтобы спокойно объясниться.

— Н-да, не думал, что дело примет такой оборот.

Дарси вздернула подбородок, и Джо заметил, что нижняя губа у нее слегка дрожит.

— Не моя вина, если у тебя со мной проблемы. Может, тебе следует в себе поискать причину, почему ты не можешь общаться со мной.

— Это потому, что… — Джо пытался найти слова, глядя то на эту дрожащую губу, то ей в глаза. Потому что его чувства к ней никогда не умирали? Нет. — Просто ты невозможна! — горячо выпалил он.

— Ах вот оно что! — Она ткнула в него пальцем. — Да ты сам абсолютно невозможен.

Он смотрел в ее чистые синие глаза и чувствовал знакомый комок в горле. Теперь он вообще не знал, что сказать. Сколько он думал о ней все эти годы, чаще всего с яростью, но иногда с такой нежностью, что сердце ныло. Как теперь…

Он со стоном притянул ее к себе и поцеловал.

Глава восьмая

Дарси мгновенно приоткрыла губы, и Джо проник в глубь рта, нежно касаясь ее языка. Дарси охватило томление, по венам разлился жидкий огонь.

Она обвила руками Джо, сомкнув их на его сильной спине и крепче прижавшись к нему. Только на минуту, думала она, впитывая его вкус и наслаждаясь объятиями. Одна минута ничего не значит. Каждое малейшее движение было до боли знакомым, словно годы воспоминаний не изменили реальности, а только немного обесцветили ее.

— Помню это, — пробормотал Джо, не отрывая рта от ее губ.

— Я тоже, — мягко прошептала она. И медленно провела руками вверх по его спине, по широким лопаткам. Сейчас он возмужал, стал более внушительным. Она обожала эти мышцы, перекатывающиеся под хлопчатобумажной рубашкой.

Джо опустил руки ниже и прижал ее к себе. Как ей не хватало этой близости! Джо провел языком по ее нижней губе, затем поцеловал в щеку, в подбородок и, когда она откинула голову, поцеловал шею. Словно в раю. Если бы Брэндон вызывал у нее подобные чувства, может, у них что-нибудь бы и получилось.

И тут она внезапно вспомнила слова юного Рики: «Ты шатаешься по свету». Джо приник к ее губам, и на мгновение слова Рики поблекли, но тут же всплыли собственные слова Джо: «На самом деле я говорил, что ты не та женщина, на которой женится такой парень, как я».

И она отстранилась.

— В чем дело?

Она отодвинулась еще дальше.

— Не думай, будто я забыла твои слова.

Джо отступил и, подняв брови, посмотрел на нее.

— Что это значит?

— Ну, конечно, для женщин «моего типа» это всего лишь разогрев.

— О чем ты говоришь?

— О том, что сказал Рики.

Джо шумно выдохнул и рассеянно потер подбородок.

— Слушай, Рики действительно очень привязан к тебе, и я знал это. Но когда он вдруг начал спрашивать про тебя, можешь ли ты стать его новой мамой, я был удивлен.

Дарси кивнула:

— Продолжай.

Джо слегка пожал плечами.

— Да вообще-то все. Я пытался объяснить ему так, чтобы он понял, почему этого не может произойти. Не мог же я вдаваться во все тонкости отношений мужчин и женщин!

— И вместо этого ты просто сказал ему, что я не та девушка, на которой женятся мужчины, и позволил сделать ему свои собственные выводы.

— Да он даже не в состоянии сделать выводы, о которых ты кричишь!

— И ты сказал ему…

— Я сказал ему, — произнес Джо мягче, — что у тебя другая жизнь, что ты много путешествуешь и что не была бы счастлива с таким парнем, как я, который мог бы осесть на одном месте на всю оставшуюся жизнь. Тебе нужны развлечения, мне — дом.

— А еще он сказал, что ты ему очень нравишься, — высунулся из-за двери Рики.

Джо подпрыгнул.

— Сейчас же возвращайся к своим игрушкам!

Дарси подошла к Рики и, словно защищая, обняла его за плечи.

— При чем тут ребенок? — Сердце у нее учащенно билось. Он сказал своему сыну, что она ему очень нравится!

Рики посмотрел на Дарси широко раскрытыми глазами.

— Папа ничего плохого не имел в виду, просто иногда может прикрикнуть, — заверил он ее с беззаботным видом. — Но я неправильно понял. Он сказал, что ты ему очень нравишься.

— Рики… — начал Джо.

— Ты же сказал мне, что я должен либо понимать все правильно, либо не повторять ничего!

Джо застонал и воздел руки к небу.

— Все, с меня довольно, я ухожу. Вы двое можете тут общаться. — И большими шагами он вышел на солнце; его шаги глухо звучали, пока он не исчез из виду.


— Женщины, — бормотал Джо, пересекая лужайку. — Нет, — поправился он, — не женщины. Дарси. Чертова Дарси Беккет. — Он пнул большой камень, попавшийся ему на дороге. — Все шло замечательно, у меня был план, может, не великий, но план. Затем появляется Дарси, и оп! — он пнул еще один камень, — все взлетает на воздух.

Джо дошел до небольшой конюшни, где они держали племенных кобыл, и распахнул дверь.

— Думал же, никогда больше ее не увижу, — продолжал Джо вслух. Он остановился у стойла жеребой кобылы мышастой масти Лэйдибаг. — И прекрасно бы жил, если б не увидел ее опять! — обратился он к лошади. Лэйдибаг не ответила. — Нет, я бы великолепно жил, если бы не увидел ее опять! — Он открыл дверь стойла, подошел к животному и осторожно провел рукой по шее и холке. — Нельзя сказать, что я не думал о том, как бы ее увидеть. Но я никогда не думал, что будет такой… такой разряд. — Он провел рукой по огромному животу Лэйдибаг, и лошадь заржала. Джо похлопал ее по холке. — Полага