Против его воли — страница 25 из 41

Джек провел рукой по волосам. Уж не бредит ли он? Ведь федеральный агент Донелли не собирался заводить длительных отношений с женщиной, как, впрочем, не думал и о дружбе с собакой.

Правда, собака не в счет, потому что он привык к этой ситуации. Он уже мог ухаживать за Пончиком. За последние несколько дней Джек научился лучше понимать собаку и осознал свои обязательства перед ней.

Но обязательства перед женщиной продолжали пугать его. Джек чувствовал, что выполнить их будет гораздо сложнее.

– Мне кажется, – начал он после паузы, – что любой мужчина будет счастлив рядом с тобой.

Лина рассмеялась.

– А я уверена, что ты считаешь меня самой большой неприятностью, с которой тебе приходилось сталкиваться.

– Смешно, но я подумал то же самое о себе. Я не принес тебе ничего, кроме проблем и волнений.

Их взгляды встретились, и Джек растерялся.

– Это точно. Ты – чудовищная головная боль.

Слова Лины задели Джека сильнее, чем он ожидал, и он решил сменить тему.

– Ты так любишь собак, странно, что у тебя их нет.

Лина хмыкнула:

– В данный момент у меня их шесть.

– А где они?

– У моего брата, в Шенандоа. Он разводит лошадей, и на лето берет моих собак к себе.

– Почему?

– Я поняла, что не могу уделять им достаточно внимания во время сезона отпусков, а у него шестеро детей. Три пары близнецов. И они играют с моими собаками. – Она улыбнулась. – Мне иногда кажется, что мои собаки с радостью возвращаются домой. Они получают короткую передышку.

– Ты любишь их.

– Ну конечно, – ответила Лина и удивленно посмотрела на него. – Так же, как ты любишь Пончика.

– Ну, я не влюблен в него.

– Ты любишь его.

– Зато он ненавидит меня.

– Он хочет полюбить тебя.

Джек уверял себя, что его это не волнует, но не смог удержаться.

– А почему тебе кажется, что он полюбит меня? Я знаю, он смирился с тем, что должен жить со мной. Но ты считаешь, что у нас с ним все будет хорошо?

– Сколько раз ты позволял ему спать на своей кровати?

– Два. И во второй раз это произошло потому, что он боялся грозы. А прошлую ночь я спал на кушетке, но это не важно, поскольку он был у тебя.

«Да, Донелли, слишком много информации». Почему вдруг он решил рассказать ей, где спал прошлой ночью?

– Он любит тебя. – Лина наклонилась ближе. – Джек, он знает, что у тебя нет опыта в общении с собаками.

– Но я стараюсь.

– Это он тоже знает.

– У Пончика достаточно причин ненавидеть меня. Я был слишком невнимательным к нему.

– Он знает, что ты заботишься о нем. И теперь ты учишься давать ему то, что ему хочется. Джек, он ведь тоже учится, вместе с тобой.

– Ты хочешь сказать, что у нас все наладится?

– Конечно. Вы двое подходите друг другу.

* * *

Лина задремала, но проснулась, когда они проезжали транспарант: «Добро пожаловать в Пенсильванию».

Она зевнула.

– Мы направляемся в Канаду?

– Нет, мы будем на месте через пару часов.

– Где?

– В доме тети Софи.

– А я думала, что Софи жила в Род-Айленде.

– Да, но только не летом.

– Ах да, ее домик, – сказала Лина. – Ну конечно! Софи мне рассказывала. А ты бывал там вместе с ней?

– Да. И я считаю, что это единственный дом, который у меня был.

Глава 10

Дом Софи оказался красивым сооружением на берегу озера посреди леса. Он был деревянный, но совсем не такой, каким его представляла Лина. Построенный у подножия холма, он словно сросся с ним. Рядом высились вековые деревья. Большое крыльцо протянулось вдоль всей передней стены.

Лина заметила, как Джек вышел из машины и с благоговением посмотрел на дом. Он просто ласкал его взглядом.

– Ты очень любишь это место, – заметила Лина.

Глаза у Джека посветлели.

– Да.

Лине хотелось послушать про его детство, но она сдерживала свое любопытство. Она уже многое знала о его жизни от Софи, однако ей не терпелось узнать и остальное.

Дом был просто потрясающим. Немного грубоватый снаружи, он оказался очень удобным внутри. Они прошли в просторную комнату, которую украшал большой камин, а огромное окно выходило прямо на озеро. Кухня выглядела настоящим произведением искусства, ее стены и пол были отделаны деревом. Она сочетала в себе современные удобства и старинное очарование.

Джек внес их немногочисленный багаж, а Пончик сразу же направился к кушетке в большой комнате. Очевидно, Софи позволяла ему отдыхать там, если судить по тому, с каким хозяйским видом пес запрыгнул туда.

Их одежда была сложена вместе. Лина испытывала неловкость, но все-таки спросила:

– А где будет моя комната?

– Там же, где и моя. Так что выбирай любую.

– Мне нужна собственная комната.

– Нет.

– Я не буду спать с тобой.

– Ты будешь спать рядом со мной.

– Но ты можешь воспользоваться ситуацией.

– Нет, если ты сама этого не захочешь.

– Я не хочу.

Джек кивнул.

– Прекрасно. Мы вернемся к этому вопросу, когда все успокоится.

– И не надейся.

Он пожал плечами, словно сейчас его это не волновало.

– Послушай, если ты не хочешь, чтобы я прикасался к тебе, то я этого не сделаю. Но здесь нет охранной сигнализации, и я не хочу, чтобы негодяи застали меня врасплох. Ты можешь спать там, где тебе понравится, но только я должен находиться между тобой и дверью.

– А здесь есть комната с двумя кроватями?

– После того как мне исполнилось двенадцать, тетя Софи продала мою складную кровать.

– Я не буду спать с тобой.

– Тогда я буду спать в кресле возле двери.

– Но я не могу допустить этого!

– Лина, я ведь не спрашиваю разрешения.

– Если бы я знала, что все так будет, то никогда бы не согласилась уехать.

Он вздохнул:

– Неужели ты собираешься быть такой несговорчивой все время?

– Послушай, ты… шпион…

– Ну вот, теперь ты просто стараешься разозлить меня.

– Но я не просила привозить меня сюда.

– Охотно признаю это. – Джек взъерошил волосы. – Ну, хорошо. А если я сделаю на лестнице ловушки с бутылками? Когда кто-то будет подниматься, то обязательно наделает много шума.

– Отлично! – Лина сразу повеселела. Ей не хотелось казаться несговорчивой, но она не собиралась позволять этому человеку забираться к ней в постель. Однако она не могла не признать, что ее тянет к Джеку. Ей нравился этот агент ФБР, хоть он и доставлял ей одни неприятности. Но именно он целовал ее до умопомрачения, и именно он заставил ее испытать страсть впервые за столько лет.

– Я хочу, чтобы ты сделала еще вот что, – заговорил Джек, прерывая ее размышления.

– Если это будет разумно.

– Все, что я говорю, – разумно.

Пончик недоверчиво фыркнул, поразив этим Лину.

Оба повернулись к нему, и Джек проворчал:

– Я займусь тобой через минуту.

Пончик снова чихнул и окинул хозяина надменным взглядом. Лина отметила, что нужно будет поработать над манерами собаки.

Джек посмотрел на Лину:

– Когда пойдешь спать сегодня ночью, приставь к двери кресло.

– С удовольствием.

– И не пускай никого, кроме меня. И даже меня не пускай, если я скажу: «Лина, открой мне».

– А что тогда ты должен сказать?

Джек задумался.

– Как насчет этого: «Лина, я хочу тебя»?

– Забавно, – усмехнулась она и уставилась на дверь, заставив себя отвести взгляд от Джека. – Но неприемлемо. Я могу подумать, что ты снова пытаешься соблазнить меня. А как тебе такой пароль: «Летучие мыши появляются в полночь»?

Джек так весело расхохотался, что у Лины потеплело на душе.

– Леди, похоже ты перечитала все шпионские романы, – сказал он, поднимая чемодан.


– Я займу вот эту комнату, – заявила Лина, когда Джек провел ее по всем помещениям. Софи превратила эту комнату в мемориал племянника, отчего он почувствовал себя польщенным и несколько разочарованным. Ему самому захотелось провести здесь некоторое время, чтобы предаться воспоминаниям.

Деревянные стены были увешаны фотографиями Джека с его первых шагов до окончания университета, когда ему уже исполнилось двадцать пять. Тетя сохранила каждую его игрушку, они стояли и на серванте, и на столике, и даже на полу.

Джек смутился, но в душе обрадовался, что тетя Софи так украсила его комнату, в которой раньше висели портреты его любимых спортсменов. Мебель осталась той же, дубовой, как он и помнил. И стеганое одеяло такое же, из коричневых, голубых и кремовых лоскутков. Его крошечный сосновый столик так и стоял в углу.

Положив чемодан на огромную кровать, Джек подошел к столику и провел рукой по шероховатой поверхности. Столик зашатался от его прикосновения.

– Мой первый большой проект, – пояснил он Лине.

– Ты сам его сделал? – с улыбкой спросила она.

– В одном из ящичков есть тайник, который никто не найдет, – похвастался он.

Она нашла его за несколько секунд.

– Ну, знаешь, это нечестно, – обиженно заявил Джек. – Откуда у тебя такая проницательность?

Лина рассмеялась:

– Мой средний брат пытался сделать такой же, но его столик получился хуже твоего.

– Ну спасибо.

– Он теперь плотник.

Джек удивленно приподнял бровь:

– Это приободряет. Надеюсь, он повысил свое мастерство.

– Немного.

Они улыбнулись друг другу, но улыбки быстро исчезли. Лина была так красива и так близко, ее тянуло к нему, что бы она ни говорила. Сегодня у них был жуткий день. Джек и раньше подвергался смертельной опасности. Он даже не помнил всех переделок, в которые попадал, но способность Лины собраться, а не раскисать в трудную минуту, заслуживала его восхищения.

Она смотрела на него так, что Джек не смог удержаться. Он дотронулся до ее щеки, провел рукой по мягким губам, которые так и притягивали к себе.

– Я должен контролировать себя.

– Да, – прошептала Лина, обдав теплом его пальцы.

– Я должен сосредоточиться на твоей безопасности.