Против тьмы — страница 36 из 55

При упоминании о войне мысли Рэкса вернулись в Стоунхэндж, и перед ним возник образ де Ришло, повествующего о талисмане Сета и о воротах в преисподнюю, через которые Моката намеревался впустить в мир четырех невидимых всадников, способных столкнуть Европу в пучину новой войны. С неожиданной ясностью Рэкс увидел, что просьба Танит о защите дает возможность перенести боевые действия во вражеский лагерь. «Если Моката, как считала Танит, непременно явится к ней, а де Ришло утверждал, что при свете дня сатанист не более опасен, чем любой другой человек, то почему бы, — подумал Рэкс, и от этой мысли его могучие мускулы напряглись, — не схватить Мокату, когда он придет сюда, и затем послать за герцогом, чтобы решить, как поступить с ним».

Лишь одно обстоятельство смущало его. Они находились в гостиной «Гордого Павлина», и мистер Уилкс, несомненно, стал бы возражать, если бы Рэкс напал на его посетителя.

На секунду ему в голову опять пришла мысль о Кардиналз-Фолли, но он тут же отогнал ее. Затем он вспомнил о лесе, начинавшемся почти сразу за оградой гостиницы. Лучшего места для того, чтобы свести счеты с Мокатой, трудно было придумать. Рэкс взглянул на Танит и с нарочитой небрежностью спросил:

— Не пойти ли нам прогуляться?

Она покачала своей белокурой головой и откинулась на спинку кресла, полуприкрыв глаза.

— С удовольствием, но я ужасно устала. Прошлой ночью мне так и не удалось как следует выспаться.

Он кивнул.

— Никто из нас толком не спал. До рассвета мы сидели в Стоунхэндже, а затем отправились в Амсбери, в отель. Мы прибыли туда в половине восьмого и взяли одну комнату на троих, хотя персоналу это могло показаться странным. Мы сдвинули кровати, связали наши лодыжки и запястья веревками и таким образом проспали четыре часа. Но сегодня чудесная погода, и в майском лесу так красиво.

— Как вам угодно, — с сонным видом поднялась она. — Все равно я не осмелюсь лечь спать сегодня ночью. Завтра второе мая, мой день рождения — всегда фатальный для меня день. Я боюсь, Рэкс, очень боюсь; пожалуйста, не позволяйте мне спать до завтрашнего утра.

Пытаясь успокоить Танит, он взял ее за руку и повел через заднюю дверь в ухоженный сад, где стояли две большие мишени для стрельбы — Иеремия Уилкс счел уместным поставить их для развлечения местной аристократии и извлекал немалый доход, когда его постояльцы состязались друг с другом в умении стрелять из шестифутового лука, непрестанно заключая пари и подогревая себя выпивкой.

В глубине сада благоухали желтофиоли, посаженные по границе газона, а сразу за ним начиналась настоящая лесная поляна, через которую протекал небольшой ручей, обозначавший границу владения мистера Уилкса. Когда они дошли до него, Рэкс, не говоря ни слова, подхватил Танит на руки и одним прыжком оказался на другом берегу. Она не пыталась вырваться из его объятий, но лишь удивленно взглянула на него.

— Какой вы сильный, — сказала она. — Немногие мужчины способны перепрыгнуть ручей шириной в пять футов с женщиной на руках.

— Моих сил хватит на нас двоих, можете не сомневаться, — улыбнулся он и, не отпуская ее на землю, понес в лесную чащу.

— Вы устанете, — лениво проговорила она.

— Ничуть, — заявил он, мотнув головой. — Вы хоть и высокая, но легкая, как перышко. Я мог бы пронести вас так целую милю, и, пожалуй, даже не устать.

— Зачем же так далеко? — улыбнулась она ему. — Давайте посидим под деревьями. Вы были правы — здесь куда лучше, чем в гостинице.

Он осторожно уложил ее на траву, встал на колени рядом, одной рукой продолжая обнимать ее за плечи, и взглянул ей в глаза.

— Вы любите меня, — неожиданно сказал он, — правда?

— Да, — призналась она, и в ее золотистых глазах мелькнула печальная тень. — Но вы, Рэкс, не должны любить меня. Вспомните, что я сказала вам вчера. Я скоро умру, очень скоро, прежде чем закончится этот год.

— Нет, — с горячностью ответил он. — Мы найдем способ разделаться с этим дьяволом, Мокатой. Де Ришло сделает это, я уверен.

— Вы здесь ни при чем, — с грустью возразила она, — это судьба. Мы совсем недавно встретились и еще не поздно все изменить. Вам нельзя любить меня, иначе вы будете очень несчастливы, когда я умру.

— Вы не умрете, — повторил он и внезапно рассмеялся, как мальчишка. — Я люблю тебя, Танит. Даже если мы оба умрем завтра, — добавил он, — все равно остается сегодня.

Танит обняла Рэкса за шею и с неожиданной горячностью поцеловала его прямо в губы.

Он приподнял ее и жадно начал целовать, бормоча в перерывах между поцелуями ласковые фразы. Она прильнула к нему и тихонько смеялась, готовая расплакаться. Неизведанное ранее чувство счастья переполняло все ее существо. Сейчас ей страстно хотелось жить и навсегда позабыть о своих ночных кошмарах, от которых она в ужасе просыпалась посреди ночи, видя себя разорванной на куски и окровавленной — жертвой жуткой железнодорожной катастрофы или запертой на верхнем этаже горящего дома и вынужденной прыгать вниз, на мостовую. На мгновение ей показалось, что можно не бояться этих страхов, с детства преследовавших ее. Она была молода, здорова и полна энергии. Почему бы ей не быть счастливой рядом с этим сильным мужчиной с веселыми глазами, столь неожиданно появившемся в ее жизни?

Вновь и вновь Рэкс пытался уверить Танит в абсурдности ее мыслей о скорой и неизбежной смерти. Он говорил, что стоит ей уехать из пропитанной суевериями Европы, как она станет видеть все в ином свете; они уедут в Америку, в его старинное поместье на юге страны и там, находясь в безопасности, вместе посмеются над судьбой.

Она вдруг почувствовала себя невероятно уставшей.

— Рэкс, — мягко сказала она, — я совсем без сил. Я не спала тридцать шесть часов и, если хочу бодрствовать сегодня ночью, мне надо хоть немного вздремнуть. Пока ты рядом, со мной ничего не случится, верно?

— Ничего, — внезапно охрипшим голосом ответил он, — ни человек, ни сам дьявол не причинит тебе зла, когда я рядом с тобой.

Она легонько вздохнула и повернулась на бок, положив голову на изгиб его локтя, а он сел, прислонившись спиной к стволу дерева. В следующую секунду она уже спала.

Наступил вечер. Руки и ноги Рэкса замерзли и онемели, но он не осмеливался пошевелиться, опасаясь разбудить ее. Он начал беспокоится. Моката так и не появился, а что подумают о нем в Кардиналз-Фолли? Мэри Лу знала, что он пошел в гостиницу и они могли позвонить туда. А он не оставил для них никакого сообщения.

Тени удлинялись и вместе с ними росли сомнения Рэкса. Что, если Танит нарочно заманила его сюда? И не помешает ли Моката де Ришло вернуться до наступления сумерек? От этой мысли Рэксу стало не по себе — навряд ли Ричард сможет защитить Саймона в отсутствие герцога, да и его, Рэкса, присутствие было бы не лишним.

Он собрался было разбудить Танит, но она спала так мирно и спокойно, так доверчиво свернулась в его объятиях, что он не смог заставить себя сделать это. Приближалась ночь испытаний.

Глава 24СКЕПТИЦИЗМ РИЧАРДА ИТОНА

Без четверти шесть де Ришло вернулся в Кардиналз-Фолли, и Ричард, встретив его в холле, сообщил ему о визите Мокаты.

— Я ничуть не удивлен, — мрачно заметил герцог. — Время работает против него, и, видимо, он находится в отчаянном положении, если рискнул прийти сюда днем. Угрожал ли он вернуться?

— Да, — ответил Ричард и подробно рассказал о попытке сатаниста загипнотизировать Мэри Лу и о своей беседе с ним. Герцог внимательно выслушал Ричарда, и его и без того изможденное лицо еще больше омрачилось. Глядя на де Ришло, Ричард впервые, пожалуй, понял, что герцог почти в два раза старше его. На плечи де Ришло легла, казалось, невидимая ноша, сгорбившая его и омрачившая его чело. Ричард был настолько поражен его видом, что спросил вполне серьезно:

— Вы и в самом деле считаете, что сегодня ночью он может устроить какую-нибудь дьявольщину?

Де Ришло кивнул.

— Я уверен, Ричард, и очень обеспокоен этим. Сегодня мне не повезло. Я не застал своего старого знакомого, отца Брэндона, к которому я ездил. Он многое знает о том ужасном «ином мире», с проявлениями которого мы столкнулись, и наверняка помог бы нам, но молодой священник, замещающий его, не доверил мне гостию и не захотел приехать сюда. Гостия — единственная надежная защита против тех сил, которые Моката может использовать против нас.

— Ну, мы как-нибудь и сами справимся, — улыбнулся Ричард, пытаясь приободриться.

— Конечно, — в голосе де Ришло появилась нотка прежней решимости. — Поскольку церковь не может помочь нам, остается рассчитывать на мои знания и надеяться на помощь Господа. У меня, к счастью, есть с собой все необходимое, но я попрошу вас послать в деревенскую кузницу и взять там пять лошадиных подков. И запомните — все подковы должны быть абсолютно новыми, это очень важно.

Когда Ричард услышал эту, на его взгляд, детски-наивную просьбу, к нему вернулся былой скептицизм, но со свойственным ему тактом, он сдержался и немедленно согласился отправить кого-нибудь за подковами. Тут он вспомнил о Рэксе, и рассказал герцогу о звонке Танит и о том, что их друг отправился к ней в гостиницу.

Лицо де Ришло внезапно осунулось.

— Я считал, что у Рэкса больше здравого смысла, — огорченно покачал головой он. — Надо немедленно позвонить туда.

Ричард связался с мистером Уилксом, но тот мало чем помог ему. Он сообщил, что леди появилась около трех, а вскоре к ней присоединился молодой американец. Затем они пошли в сад и с тех пор их никто не видел.

Де Ришло сердито пожал плечами.

— Глупый мальчишка! Я думал, что он уже достаточно насмотрелся, чтобы понимать, насколько опасно находиться рядом с этой юной особой. Сто к одному, что она марионетка Мокаты. Я могу лишь молиться, чтобы он вернулся до наступления темноты. А где сейчас Саймон?

— Он с Мэри Лу. Думаю, они наверху, в детской, — укладывают Флер спать.

— Хорошо. Пойдемте наверх. Флер может очень помочь нам в защите Саймона сегодня ночью.