Противостояние. Том II — страница 67 из 136

Уголек обиды разгорелся теперь ярким пламенем. Думать, конечно, думать — легко сказать, а иногда и легко выполнить, но… Что толку думать, если все, что ты получаешь взамен от правящих миром неандертальцев — это дикий гогот или, что еще хуже, письменная благодарность?

Он добрался до автобусной станции. Было еще рано, и никто пока не появился. На двери висело объявление, что 25-го опять состоится общее собрание. Общее собрание? Общая галиматья.

Зал ожидания был весь завешан плакатами, рекламирующими туры компании «Грейхаунд Америпасс», и фотографиями больших уродливых междугородных автобусов, катящих по Атланте, Новому Орлеану, Сан-Франциско, Нашвиллу и Бог знает где еще. Он сел и холодным взглядом уставился на темные газовые автоматы, автомат кока-колы и кофеварку, которая также разливала чай «Липтон», слабо пахнущий дохлой рыбой. Он закурил сигарету и швырнул спичечный коробок на пол.

Они приняли конституцию. Ур-р-р-а-а-а-а. До чего же распрекрасно и замечательно. Они даже спели «Звездно-полосатый флаг», слава Христу всемогущему. Но допустим, Гарольд Лодер поднялся бы с места не для того, чтобы внести пару конструктивных предложений, а чтобы открыть им страшную правду жизни в этот первый год после эпидемии?

«Леди и джентльмены, меня зовут Гарольд Лодер, и я здесь для того, чтобы рассказать вам, говоря словами старой песенки, как идут у нас делишки и где главные все фишки. Как Дарвин. Друзья и соседи, в следующий раз, когда вы встанете и споете Национальный гимн, задумайтесь о следующем: Америка сдохла, она мертва, как гвоздь в двери, мертва, как Джекоб Марли, как доставка обедов по заказу и как Гарри Трумэн, но законы, изложенные мистером Дарвином, еще очень и очень живы, живы, как был жив призрак Джекоба Марли для Эбенезера Скруджа. Размышляя о прелестях конституционного правления, уделите немного времени размышлениям о Рэндалле Флагге, человеке запада. Я сильно сомневаюсь, что он тратит время на такую ерунду, как общие собрания, ратификации и дискуссии по поводу истинного значения болтологии в лучших традициях либерализма. Вместо этого он сосредоточен в основном на своем Дарвине, готовясь протереть великую пластиковую стойку вселенной вашими дохлыми телами. Леди и джентльмены, позвольте мне робко предположить, что, пока мы пытаемся включить свет и ожидаем, когда же хоть один врач отыщет наш маленький счастливый улей, он, может быть, неустанно ищет кого-то с дипломом пилота, чтобы начать бомбежки Боулдера в лучших традициях „Фрэнсис Гэри Пауэрз“. Пока мы обсуждаем животрепещущий вопрос о том, кто войдет в комитет по очистке улиц, он, вероятно, уже готовится к созданию комитета по чистке ружей, не говоря уже о минометах, ракетных установках и, вполне возможно, центрах бактериологического оружия. Конечно, мы все знаем, что в этой стране НЕТ никаких центров бактериологического или биологического оружия, и это одна из тех вещей, которые сделали эти страну великой — КАКУЮ страну, ха-ха, — но вы должны отдавать себе отчет в том, что, пока мы заняты детскими играми, он…»

— Эй, Сокол, зарабатываешь сверхурочные?

Гарольд поднял глаза и улыбнулся.

— Ага, думаю, кое-что заработаю, — сказал он Уайзаку. — Я и тебя отметил, когда пришел. Так что шесть баксов тебе уже причитается.

— Ну ты и хохмач, Сокол, — расхохотался Уайзак.

— Это точно, — согласился Гарольд, все еще улыбаясь, и принялся перешнуровывать ботинки. — Жуткий хохмач.

Глава 56

Стю провел следующий день на электростанции, занимаясь обмоткой двигателей, и после работы возвращался домой на мотоцикле. Он доехал до маленького парка напротив Первого Национального банка, когда услышал, как его окликнул Ральф. Он слез с мотоцикла и пошел к открытой оркестровой площадке, где сидел Ральф.

— А я тут вроде как поджидаю тебя, Стю. У тебя найдется минутка?

— Только одна. Опаздываю к ужину. Фрэнни будет волноваться.

— Ага. Судя по твоим лапам, ты мотал проволоку на электростанции. — Ральф выглядел рассеянным и озабоченным.

— Да. Даже рукавицы не помогают. Все ладони окорябаны.

Ральф кивнул. В парке торчало еще, быть может, с полдюжины людей, глазевших на узкоколейную электричку, ходившую когда-то из Боулдера в Денвер. Три молодые женщины ужинали на открытом воздухе. Стю было очень приятно просто посидеть здесь, положив израненные руки на колени. «Может, следить за порядком будет не так уж и плохо, — подумал он. — По крайней мере это избавит меня от этой чертовой канители в восточном Боулдере».

— Как там дела? — спросил Ральф.

— Мне-то откуда знать, я же просто чернорабочий, как и все остальные. Брэд Китчнер говорит: все путем. Он уверяет, что огни зажгутся к концу первой педели сентября, может, и раньше, а отопление мы получим в середине месяца. Конечно, он еще молод, чтобы прогнозировать точно…

— Я ставлю все бабки на Брэда, — сказал Ральф. — Я ему верю. Он, как ты говоришь, в своем деле дока. — Ральф попытался рассмеяться, но смех превратился во вздох, вырвавшийся, казалось, из самого сердца.

— Ральф, что ты мнешься и вздыхаешь?

— Я слышал новости по своей рации, — сказал Ральф. — Некоторые из них неплохие, а некоторые… ну некоторые не очень-то хорошие, Стю. Я хочу, чтобы ты знал, потому что их никак не удержишь в секрете. У многих в Зоне есть рации. Я думаю, кое-кто слушал, как я разговаривал с этими новыми ребятами, которые уже на подходе.

— Сколько их?

— Больше сорока. Один из них врач, его зовут Джордж Ричардсон. Неплохой малый, судя по разговору. С головой.

— Что ж, отличная новость!

— Он из Дербишира, штат Теннесси. Большинство людей в этой группе со Среднего Юга. Ну вот, с ними вроде была одна беременная женщина, и срок у нее подошел десять дней назад, 13-го. Этот доктор помог ей разродиться — у нее были двойняшки, и с ними все было нормально. Поначалу нормально. — Ральф снова погрузился в молчание, шевеля губами.

Стю схватил его за ворот.

— Они умерли? Малыши умерли? Ты это мне хочешь сказать? Что они умерли? Говори же, черт бы тебя побрал!

— Умерли, — тихо произнес Ральф. — Один — через двенадцать часов. Вроде как просто задохнулся. Другой — через два дня. Никакой Ричардсон не смог бы ничего сделать. Женщина тронулась. Болтает, что всюду только смерть, разрушение и больше никогда не будет детей. Стю, ты должен позаботиться о том, чтобы Фрэнни не было поблизости, когда они приедут. Вот что я хотел тебе сказать… И чтобы ты сам рассказал ей об этом поскорее. Потому что, если не ты, ей скажет кто-то другой.

Стю медленно отпустил ворот рубашки Ральфа.

— Этот Ричардсон, он хотел знать, сколько у нас тут беременных женщин, и я сказал, что пока только одна. Он спросил, какой у нее срок, и я сказал — четыре месяца. Это правильно?

— Теперь уже пять. Но, Ральф… он уверен, что те малыши умерли от супергриппа? Он уверен?

— Нет, он не уверен, и об этом ты тоже должен сказать Фрэнни. Так, чтобы до нее дошло. Он сказал, смерть могла произойти по многим причинам… питание матери… что-нибудь наследственное… дыхательная инфекция… или они были просто, ну, знаешь, дефективными. Он сказал, что дело могло быть и в резус-факторе, что бы там это ни значило. Он не может точно определить, ведь они родились прямо посреди поля, на обочине шоссе I–70. Ричардсон сказал, что он и еще трое, которые вели группу, сидели всю ночь и обсуждали это. Ричардсон… Он объяснил им, что это может означать, если тех малышей убил Капитан Скороход, и как важно для всех выяснить это точно.

— Мы с Гленом говорили об этом, — мрачно произнес Стю, — в первый день, когда я повстречал его. Это было Четвертого июля. Кажется, так давно… так или иначе, если тех малышей унес супергрипп, это скорее всего означает, что через сорок — пятьдесят лет мы можем сойти со сцены, предоставив ее крысам, мухам и воробьям.

— Похоже, Ричардсон так им и сказал. В общем, они находились тогда в сорока милях к западу от Чикаго, и на следующий день он уговорил их повернуть обратно, чтобы отнести тела в большой госпиталь, где он смог бы сделать вскрытие. Он сказал им, что тогда сможет сказать наверняка, был ли это супергрипп — он достаточно насмотрелся на него в конце июня. Наверное, все врачи накопили тут большой опыт.

— Ага.

— Но утром малыши исчезли. Та женщина похоронила их и не сказала где. Они потратили два дня. Перекопали все вокруг, думая, что она не могла отнести их слишком далеко или закопать глубоко: ведь она только что родила и все такое. Но они их не нашли, а она так и не призналась где, как они ни пытались объяснить ей, насколько это важно. Бедная женщина совсем спятила.

— Ее можно понять, — пробормотал Стю, думая о том, как сильно Фрэн хочет ребенка.

— Доктор сказал, что, даже если это и был супергрипп, наверное, от двоих с иммунитетом все-таки может родиться ребенок, не подверженный заразе, — с надеждой сказал Ральф.

— Шанс, что у отца ребенка Фрэн был иммунитет, примерно один из миллиарда, — буркнул Стю. — Здесь его точно нет.

— Ага, пожалуй. Он вряд ли остался жив, верно? Прости, что мне пришлось взвалить все это на тебя, Стю. Но я подумал, тебе лучше узнать. Чтобы ты сам мог сказать ей.

— Да, задача не из легких, — сказал Стю.

Однако, вернувшись домой, он обнаружил, что кто-то уже сделал это до него.


— Фрэнни?

Тишина. Ужин стоял на плите — почти весь подгоревший, но в квартире было тихо и темно.

Стю зашел в гостиную и огляделся. На кофейном столике стояла пепельница с двумя окурками, хотя Фрэн не курила и он курил сигареты другого сорта.

— Детка?

Он прошел в спальню, и она оказалась там — лежала на кровати, уставясь в потолок. Ее лицо было опухшим и мокрым от слез.

— Привет, Стю, — тихо произнесла она.

— Кто тебе сказал? — со злостью спросил он. — Кого распирало от желания поделиться хорошими новостями? Кем бы он ни был, я ему руки переломаю.

— Это была Сюзан Стерн. Она услыхала это от Джека Джексона. У него есть рация, и он слышал разговор Ральфа с тем врачом. Она подумала, что лучше скажет мне сама, прежде чем кто-нибудь еще не сгустит краски. Бедная маленькая Фрэнни. Обращаться бережно. Не вскрывать до Рождества. — Она издала тихий смешок. В этом звуке было столько отчаяния, что Стю чуть не заплакал.