Проверка чувств — страница 15 из 21

  Доктор позавтракал, поговорил по телефону с сэром Джеймсом и решил посидеть на балконе с Беллоу, пока его не позовут к пациенту.

  Осмотр был длительным. Затем последовала долгая беседа с пациентом и не менее продолжительное обсуждение по телефону с сэром Джеймсом. Оба врача сошлись во мнении, что здоровье пациента полностью восстановлено и он может вернуться домой. Все это заняло добрую половину дня, так что, когда Томас со своим верным Беллоу наконец отправился в путь, было уже слишком поздно ехать прямо в деревню к Луизе. Проехав шестьдесят миль, доктор остановился на ночь в гостинице, приятно удивившей его своим покоем и комфортом. Он поужинал, прогулялся с Беллоу и лег спать.



  Всего в нескольких десятках миль от него Луиза тоже собиралась лечь спать. День она провела на озере с дядей — сидела на веслах, пока он рыбачил, и с непривычки очень устала. А завтра она обещала тетке собрать с грядок клубнику.

  Свернувшись клубочком, Луиза вздохнула, позволив себе на какую-то долю секунды вспомнить о Томасе, и заснула.

  Местные жители признавали, что давно не было такой чудесной погоды, но многие старики предсказывали, что скоро наступит похолодание, пойдет дождь, а может быть, и снег. Поэтому тетя Китги настаивала, чтобы клубника была собрана немедленно.

  Позавтракав и вооружившись большой корзиной, Луиза отправилась в сад. Встав на коленки, она стала собирать спелые ягоды. Поза была неудобная, но работа ей нравилась. И вообще она была довольна. Сэр Джеймс с его консультацией, Фелисити и Перси были как смутные видения. Один только Томас не желал присоединяться к этой компании.

  — Смешно! — сказала Луиза, по своему обыкновению разговаривая сама с собой. — Ведь мне все равно, увижу я его еще или нет. Лишь бы он был счастлив.

  Потом она, набрав полную корзину, отнесла ее на кухню и отправилась за второй, заверив тетку, что сбор клубники доставляет ей удовольствие.

  Не было никаких признаков якобы приближавшегося дождя, но тетя Китти наставительно изрекла:

  — Осторожность никогда не помешает. Соберешь еще корзину, а после выпьем кофе с ржаными лепешками.

  Тетя Китти сидела на крыльце и лущила фасоль, когда к дому тихо подкатила машина доктора. Он вышел и поздоровался.

  — Доброе утро, — ответила тетя. — Вы приехали повидаться с Луизой?

  — Разве она меня ждет?

  — Боже сохрани, нет. Словом о вас не обмолвилась. Луиза собирает клубнику и скоро придет. Позвать?

  — Лучше не надо...

  — Пойдемте в дом. — Тетя Китти обернулась, чтобы взглянуть на Томаса. Он ей понравился. Похоже, Луиза думала именно о нем, когда временами впадала в задумчивость. — Вы, верно, доктор? Луиза как-то раз упомянула ваше имя. Выпьете кофе?

  Они уже сидели за столом, когда появилась Луиза. В руках она держала корзину, полную ягод. Ситцевое платье и рот были испачканы клубникой, волосы завязаны в хвост, прелестный носик весь обсыпан веснушками.

  Никогда в жизни Томас не видел ничего более чарующего. Он понял — это любовь.



  ГЛАВА СЕДЬМАЯ


  Луиза медленно опустила корзину и уставилась на Томаса.

  — Томас, — наконец пискнула она, — вы здесь...

  Ну что за глупое замечание! Надо бы сказать что-нибудь остроумное. А вид-то у нее...

  По выражению ее лица он догадался, о чем она думает.

  — Сэр Джеймс не смог оставить свою больную жену и передал мне несколько своих больных в Шотландии.

  — Вот как! Вы заехали по дороге домой?

  — Да нет. У меня остались свободные дни. Я вспомнил, что вы проводите отпуск в деревне, и понадеялся, что вы покажете мне здешние красоты.

  — Очень разумно, — подхватила тетя Китти. — Луиза, иди умойся. Выпьем кофе, а потом ты покажешь доктору дорогу в горы. Вы, конечно, вернетесь к ленчу? — обернулась она к доктору. — Вы остановились в гостинице в Торридоне? — (Доктор кивнул.) — Там неплохо. Но приезжайте к нам, когда захотите. Я буду звать вас Томас. — Так как Луиза все еще в нерешительности топталась в дверях, она подтолкнула ее: — Давай, детка, что стоишь? Платье можешь не переодевать — здесь тебя никто не видит.

  Неужели тетя думает, что Томас слепой? Ей надо срочно переодеться и причесаться. Впрочем, какое это имеет значение? Он никогда на нее не смотрит, только вскользь глянет, и все. И тем не менее Луиза быстро переоделась в джинсовую юбку и голубую футболку и замотала волосы в строгий пучок на макушке.

  Однако Томас подумал, что она выглядит еще прелестней, чем всегда.

  Они выпили кофе, и тетя Китти погнала их из дома.

  — Ленч — в час. Не опаздывайте, твой дядя, Луиза, этого не любит. Счастливо!

  Луиза повела доктора через высокую траву к дороге в горы, размышляя о том, зачем он приехал. Она не была бы Луизой, если бы не спросила об этом без обиняков.

  Томас был готов к вопросу.

  — Мне надо вернуться через неделю, а пока я свободен.

  Он сказал это так убедительно, что девушка поверила.

  — Ну что ж! — откликнулась она, хотя в душе была разочарована, что он приехал не повидать ее, а просто заполнить чем-то свободное время. — Здесь много замечательных мест для прогулок, — добавила она без всякого энтузиазма.

  — Вы должны все их мне показать.

  — И на сколько вы у нас останетесь?

  Она опять вслух высказывала свои мысли, и доктор это понял.

  — Вообще-то мне пришлось проделать немалый путь, так что не мешало бы пару деньков отдохнуть. Да и собачке было бы полезно немного побегать на природе…

  — Беллоу с вами? Где же он?

  — Остался в гостинице, и уверяю вас, он совершенно счастлив. Утром мы совершили хорошую прогулку, так что сейчас он дает отдых своим старым костям на моей кровати. Завтра мы возьмем сандвичей и отправимся в поход вокруг озера. Присоединяйтесь, — небрежным тоном пригласил он. — Беллоу будет рад вас видеть.

  — А как Лаки? — (Так они назвали котенка.) — Из него хоть выйдет порядочный кот?

  — Думаю, он постарается, — улыбнулся Томас.

  Он искоса глянул на Луизу: от ходьбы ее пучок чуть-чуть растрепался, щеки покрылись здоровым румянцем, руки загорели, но ей и в голову не приходило задуматься о том, как она выглядит. Хелена наверняка надела бы элегантную шляпу, чтобы защитить от солнца макияж, и платье, за которым надо было бы все время следить, чтобы оно не испачкалось или не помялось, а уж босоножки были бы совершенно непригодны для горной дороги. Начать, однако, надо с того, подумал он, что Хелена никогда не согласилась бы на такую прогулку.

  Они взобрались на гору и сели отдохнуть. Солнце поднялось высоко и уже сильно припекало, небо было ярко-голубым, внизу, словно зеркало, сверкало озеро.

  — Какое чудесное место, — сказал доктор. — Вам не жаль будет отсюда уезжать?

  — Еще как жаль. Каждый раз, приезжая сюда, я даю себе слово вернуться снова как можно скорее, но все не получается. Хотя теперь, когда Фелисити живет одна и у нее появилось столько друзей, она не станет просить меня проводить с ней отпуск. Так что я смогу скоро снова сюда приехать. Например, на Рождество.

  Скинув босоножки, Луиза растянулась на траве. Она закрыла глаза, но продолжала говорить:

  — Это секрет, почему вы оказались здесь? Связано с той срочной командировкой сэра Джеймса?

  — Секрет. Так что не задавайте вопросов.

  — Мне всегда было интересно знать, делятся ли доктора своими врачебными тайнами с женами.

  — Думаю, это в большой степени зависит от того, какая жена…

  — А Хелене будете рассказывать, когда поженитесь?

  — Я не стану отвечать на этот вопрос.

  Но Луиза, по всей вероятности захмелевшая от солнца и свежего воздуха, весело воскликнула:

  — Я вас разозлила! Вам наверняка хотелось бы, чтобы вместо меня здесь была она.

  Доктор, у которого и в мыслях такого не было, только неопределенно хмыкнул в ответ.

  — Трудно нам быть друзьями, верно? — Луиза села и надела босоножки. — Иногда нам все же удается ладить, но тут я что-нибудь ляпну, и вы снова отдаляетесь. Если вы не хотите остаться на ленч... Нет ничего хуже, чем сидеть за одним столом с человеком, который тебе неприятен.

  — Может, закопаем на время топор войны? Всего на несколько дней, пока я в Шотландии.

  — Это было бы здорово. Давайте постараемся забыть о работе, сэре Джеймсе, Перси и Хелене.

  Доктор подал ей руку и помог встать.

  — Договорились.

  По дороге домой он спросил:

  — Ваши родные давно здесь живут?

  — Дядя Боб живет здесь очень давно, а тетя Китти — с тех пор, как вышла за него. Дом принадлежал еще прадеду моего дяди. Сейчас он на пенсии, а до этого у него была юридическая контора в Торридоне. Мои дядя с тетей самые счастливые люди из всех, кого я знаю.

  — Им можно только позавидовать. А тетя до замужества жила в Солсбери?

  — Нет, она работала в магазине модной одежды в Бате и только изредка приезжала в Солсбери, чтобы навестить свою сестру — мою маму.

  — Ей пришлось многим пожертвовать, когда она вышла замуж.

  — Ее это не волновало. Наверно, потому, что она очень любит дядю Боба.

  — Иметь такую жену — мечта каждого мужчины.

  Луиза чуть было не проехалась насчет того, какой женой будет Хелена, но решила промолчать.



  Дядя уже был дома. Оказалось, что они с Томасом оба заядлые рыбаки, и разговор был общим. Доктор попрощался рано, напомнив Луизе, что они собираются завтра на озеро.

  — Ладно, — ответила она, — но сандвичи принесу я.

  Как только он уехал, тетя Китти категорично заявила:

  — Чем не жених? И человек приличный, и, видимо, доктор, которому можно доверять.

  — Да, у него очень хорошая репутация. Но я его мало знаю. Он обручен с красивой девушкой, — добавила Луиза, чтобы тетя Китти не дала волю своему воображению.

  — Это меня не удивляет. А скоро они поженятся?

  — Не знаю, они... они никогда об этом не говорят.