Проверка на прочность — страница 11 из 21

Феникс слышал крики остальных беглецов, но не видел их. Он висел над рекой и смотрел в посеревшее от испуга лицо Алистера Оу. Мальчик изо всех сил пытался найти хоть какую-то опору… Тщетно. Вокруг был только воздух. Рука дико болела и стала скользкой от крови. Он чувствовал, как хватка Алистера слабеет.

– Погоди! – кричал Алистер. – Я держу тебя!

Вес Феникса тянул вниз их обоих. Мальчик осознал ужасную истину: если он не отпустит руку, погибнут оба. По лицу заструились слезы. Должно быть, Алистер все понял.

– Не надо! – умолял он.

Феникс покачал головой, зажмурился покрепче, представил мамино лицо, когда она целовала его на ночь в детстве…

И разжал пальцы.

Глава 18

– Кто упал?

Из-за рыданий Натали едва расслышала вопрос. Не веря своим ушам, она повернула голову и увидела какого-то туриста.

– Кто упал? – настойчиво повторил он.

Натали не знала, что и сказать. Туристу было слегка за двадцать, на плече висел рюкзак.

– Наш друг… – Девочка умолкла. – Он…

– Стой, где стоишь, – велел юноша. – Я протиснусь мимо тебя.

Не успела Натали возразить, как он с легкостью проскользнул мимо нее и Теда, который замер на месте от ужаса. Фиске изумленно уставился на туриста.

– Кто вы? Как вам удалось…

– Сейчас это неважно, – перебил он Фиске. – Здесь опасно оставаться!

Вместе они подняли на ноги безутешного Алистера.

– Я не смог… Я не смог его удержать…

– Лететь здесь долго, – сказал турист, заглянув за край. – Однако он вполне мог выжить. Мальчик умеет плавать?

– Не знаю, – ответил Фиске и с надеждой посмотрел на Теда и Натали. Она покачала головой, потому что тоже не знала.

– Пороги тут опасные, однако через пару километров река не такая бурная.

– Кто вы? – спросил Фиске.

– Меня зовут Мартин Холдс. Я был на самом верху, когда услышал крик.

– Быстро же вы пришли, – заметил Фиске.

– Старался, – кивнул Мартин. – Мне уже приходилось спускаться по этой тропе, вдобавок я скалолаз.

– Где мы находимся?

– Вы что, не знаете? – удивился Мартин.

Фиске отрицательно помотал головой.

– Баден-Вюртемберг.

– Неужели Германия? – спросил Фиске.

– Да, Черный лес. – Он оглядел их странную одежду и призадумался.

– Как отсюда спуститься?

– Забудьте про эту тропу. Придется подняться наверх. В лагере остался мой мобильник, вызовем подмогу. – Он сочувственно посмотрел на Алистера. – Если ваш друг не разбился, мы обязательно его найдем.

Фиске покачал головой, отказываясь верить в гибель мальчика.

Натали добралась до верха тропинки первой. Едва она шагнула на ровную площадку, как ее схватили, заткнули рот и бросили на землю. Потом скрутили Теда. Фиске пытался сопротивляться, но получил удар прикладом. С больным коленом Алистер тоже ничего не добился. Следующим был Мартин Холдс. Прежде, чем его повалили, он успел разбить одному охраннику нос и врезать другому под дых.

– Вот молодцы, поднялись сами, – прищурился охранник, оглядывая пленников, скованных одноразовыми наручниками. – Не пришлось за вами спускаться.

Фиске слишком устал и расстроился, чтобы ответить. Зато Мартин Холдс молчать не собирался.

– Что вы себе позволяете? – возмутился он.

Охранник сделал вид, что не услышал.

– Где мальчишка?

– Сорвался вниз, – ответил Фиске.

– Проверим. – Он послал на поиски двух охранников. – Всем встать!

Пленники остались сидеть, и охранники грубо поставили их на ноги.

– Руки прочь! – крикнул Мартин.

– Он здесь ни при чем! – заговорил Фиске, пытаясь вклиниться между охранником и Мартином. – Он ничего не знает, просто хотел помочь.

– Тем хуже для него, – отрезал охранник, вынул из кобуры пистолет и вставил новую обойму.

– Вы в своем уме? – в ужасе воскликнул Мартин.

– Отведите их к грузовикам, – велел главный охранник, кивнув в сторону заложников.

– Что же вы творите! – заорал Фиске, когда его поволокли в лес. – Он ведь ничего не сделал!

Позади грянул выстрел.

Натали, Фиске, Тед и Алистер замерли, не в силах поверить в случившееся.

* * *

Феникс Уизард настолько испугался, что даже не закричал. Да он попросту и не успел – тридцатиметровое падение длилось считаные секунды. Он врезался в ледяную реку со скоростью маминого автомобиля, с шумом плюхнулся в воду и тут же оцарапался об острые камни на дне. От удара дыхание перехватило, он раскрыл рот и нахлебался воды. Течение подхватило мальчика и закружило по водоворотам. Казалось, легкие вот-вот лопнут. Внезапно река выбросила Феникса на поверхность, и он судорожно вдохнул.

Мальчик знал – долго ему не продержаться. Мускулы ослабели, сил едва хватало, чтобы прикрывать голову руками и не биться о выступающие повсюду камни. Истерзанное тело и слабеющий мозг почти совсем сдались, когда Феникс увидел длинную ветку. Это был его единственный шанс!

Если зацепится, то выживет. Иначе – смерть.

Феникс поймал ветку, но соскользнул. Мальчик скрипнул зубами, испустил отчаянный крик и повторил попытку. На этот раз все получилось, и он медленно выполз на берег. Израненная рука горела огнем, дышать было тяжело.

Он немного передохнул, с усилием сел и принялся размышлять. Река пронесла его не меньше полутора километров. Остальные беглецы вряд ли спустились бы по обрушившемуся склону – тропинки больше нет. Даже если они не поверили в его гибель, им пришлось бы вернуться наверх и найти другую дорогу. Ему хотелось броситься вверх по реке на поиски друзей, однако разумнее было идти вниз, за помощью.

Феникс с трудом поднялся и огляделся вокруг. Во все стороны расстилался дремучий лес, кое-где виднелись обрывистые скалы и покрытые снегом вершины гор.

Далеко ли до ближайшего города? А вдруг вниз по реке нет никаких дорог?

Феникс содрогнулся. Он оказался совершенно один в суровой заповедной глуши.

Глава 19

Во время перелета из Берлина в Тимбукту Дэн и Аттикус побили все рекорды по посещению туалета: вчерашний пир в отеле не прошел даром. Между спешными пробежками дети играли в видеоигры на огромном шестидесятидюймовом мониторе Йоны.

Эми и Джейк отсели от мальчишек подальше. Сказали, что хотят вздремнуть, однако когда бы Дэн или Аттикус не пробегали мимо них, эти двое сидели и что-то напряженно обсуждали, не замечая ничего вокруг.

Аттикус вернулся из туалета, подсел к Дэну и подмигнул.

– Похоже, мой Джейк… Страшно сказать! Похоже, он влюбился в твою Эми!

– Да ладно! – Дэн не отрывался от монитора. Он почти прошел на следующий уровень. – Кстати, пока ты бегал в туалет, тебя убили. Я пытался тебя спасти, но не управился с двумя пультами.

– Так что ты думаешь про Джейка и Эми? – спросил Аттикус и вывернул шею, чтобы еще раз взглянуть на брата.

Дэн скривился, будто перед ним поставили тарелку с фасолью.

– Если Джейк в нее влюбился, его ждет большой облом. Кроме Эвана, мою сестру никто не интересует. Когда они вместе, то воркуют, как голубки. Увидишь – стошнит! Кстати, я уже почти проголодался. А ты не хочешь перекусить?

Аттикус не стал долго раздумывать и мигом нажал кнопку вызова стюарда.

* * *

– Добро пожаловать в Сахару! – сказала Эми, вступив на расплавленный солнцем гудрон взлетной полосы.

– Сахару больше не надо, – простонал Дэн и похлопал себя по животу. – И вообще никаких сладостей целую неделю!

Аттикус закатил глаза.

– Она не про сласти, так пустыня возле Тимбукту называется.

Здание аэропорта и прилегающие постройки едва виднелись за барханами. Воздух дрожал от зноя. Вдоль потрескавшейся взлетной полосы в беспорядке стояли обшарпанные самолеты. Вид у них был такой, будто они приземлились несколько десятков лет назад и уже никогда не взлетят.

– Вот он, край света, – пробормотала Эми.

– Да уж, здесь и правда пустынно, – кивнул Дэн. – Куда подевались все люди?

Двигался только песок, заметавший взлетную полосу. Зато внутри аэропорта ребята встретили старика сторожа, который тщетно пытался отчистить ковер от песка допотопным пылесосом.

Аттикус робко прижался к брату.

– У меня от этого Тимбукту мурашки! – признался он.

– Ага, – кивнул Дэн. – Похоже на ту игру про конец света, в которую мы резались в самолете.

– Здесь нет зомби, – порадовался Аттикус и подозрительно огляделся.

– Как хорошо, что вы провели время с пользой! – фыркнула Эми.

– Еще бы. А вот чем занимались вы с Джейком? – не стерпел Дэн.

Эми задрала подбородок.

– Мы узнали, что когда-то Тимбукту был надежным пристанищем для ученых и интеллектуальным центром исламского мира.

– Про Весперово «Apologia pro meus valde delictum» в сети ничего нет, – добавил Джейк. – Зато в Тимбукту находится несколько библиотек с тысячами древних рукописей, большинство из которых даже не внесены в каталоги. Наверняка нужная Весперу-Один рукопись хранится в одной из здешних библиотек.

– Сколько-сколько рукописей? – заинтересовался Аттикус.

– Внимание все! Мой брат хоть чего-то не знает! – усмехнулся Джейк.

– Семьсот тысяч, – тихо сказала Эми.

Услышав огромную цифру, дети примолкли.

– На каждого придется всего по сто семьдесят пять тысяч, – с сомнением в голосе сказал Аттикус.

Все промолчали. Дэн посмотрел на часы.

– Пора за дело, осталось всего двадцать часов.

Эми открыла дверь, на которой по-французски было написано «Перевозка пассажиров».

Перед аэропортом стояло одно-единственное такси. Водитель спал, лежа на капоте, однако стоило детям подойти, как он мигом вскочил и сладко потянулся. Он не спеша почесал каштановую бороду, в которой блестела седина, глотнул воды, прополоскал рот и сплюнул на засыпанный песком асфальт.

– Меня зовут Барт. К вашим услугам!

– Неужели и правда Барт? – удивился Аттикус.

Мужчина приподнял бровь.

– Либо можете звать меня Башарат Антара Раваха Таджамуль.