— Невероятно, правда? — раздался из-за спины голос Джареда, и его руки легли мне на талию.
Я откинула голову ему на грудь и смотрела вдаль, на океан.
— Думаю, лучше всего — компания. — Я обмякла в его руках.
Джаред запечатлел поцелуй на моем голом плече, от этого стало тепло, и я улыбнулась.
— Ты несказанно прекрасна.
Я развернулась, просунула руки под руки Джареда и сцепила их у него за спиной. Он так и остался в белоснежной рубашке и джинсах, только рукава закатал да надел простые сандалии.
— Почему ты не поправил водителя, когда он назвал меня твоей женой?
Джаред усмехнулся:
— Полагаю, мне было так приятно это слышать, что я просто не мог сказать ему правду. Тебя это обидело?
Я покачала головой:
— Вовсе нет. Я всегда любила притворяться на каникулах.
Джаред игриво вскинул бровь:
— Кто ты на сей раз: член королевской семьи или получившая награду актриса?
— Ни то ни другое, — засмеялась я. — Очевидно, в этой поездке я — миссис Джаред Райел.
Слова слетели с губ, будто я говорила на прекрасном иностранном языке. Произносить их было странно и в то же время привычно.
Глаза Джареда засияли.
— Что ж, притворяйся, если тебе так нравится. Времени на это достаточно.
Я нахмурилась:
— Не напоминай. У нас всего пять дней, а мы еще даже не начали.
— Я не имел в виду — до окончания поездки, дорогая. Ты можешь играть роль миссис Джаред Райел, когда станешь миссис Джаред Райел.
— О-о-о, — протянула я, обдумывая сказанное Джаредом.
Он посмотрел на меня нежным взглядом, который приберегал для самых интимных моментов. Я глубоко вздохнула и улыбнулась во весь рот. Хотя во мне и развился большой талант к перевоплощениям во время каникул, я не прикидывалась, будто его чувства не сводят меня с ума.
— Не сходить ли нам в деревню? Что скажешь? — предложил Джаред, скользнул ладонью вниз от плеча по моей руке, отступил на пару шагов назад и потянул меня за собой.
— Скажу «да», — чирикнула я, продолжая парить на крыльях восторга.
Мы с Джаредом лениво плелись по пыльной дороге. Это была даже не дорога, а две тропинки, проложенные велосипедами, скутерами и случайными автомобилями.
На развилке стоял указатель, мы свернули к близлежащей деревне.
Вскоре показались маленькие хижины и алюминиевые сараюшки. Рядом с каждым строением кучками стояли местные жители, болтали между собой и провожали нас взглядами. Одни улыбались нам, другие смотрели безразлично и отворачивались, чтобы продолжить разговор.
Ни одной сувенирной лавки для туристов я не увидела, хотя ремесленники продавали разные вещи.
Мы зашли в один домишко, который показался нам кузницей и ювелирной мастерской одновременно. Джаред наблюдал, как я рассматриваю кольца, бусы и серьги, одни с ракушками, другие с камнями, плохо обработанными и не закрепленными ни с помощью зубцов, ни припоем. Я положила глаз на одно кольцо. Оно было серебряным, и на первый взгляд мне показалось, что украшают его кусочки раковин, однако, приглядевшись, я увидела около двух дюжин крошечных камешков. Это были необработанные алмазы, прикрепленные к ободку кольца очень тонкой проволокой.
— Тебе нравится? — спросил Джаред.
— Оно очень необычное, — ответила я, продолжая разглядывать выемки на кольце.
Хозяин лавки поднес его ближе к моим глазам.
— Это настоящее серебро, — хвастливо заявил он. — Мы сделали выколотку… видишь, здесь? — Он указал на выемки на ободке. — Отполировали вручную и закалили. Бриллианты прикреплены проволокой. Десятый номер, видишь? — Он покрутил кольцо, чтобы показать, как крепко держатся камни. — Сделано прямо здесь, — сияя улыбкой, трещал продавец. — Очень красиво. Примеришь?
Джаред терпеливо улыбался торговцу, а потом протянул руку. Мужчина положил кольцо ему на ладонь. Джаред поднял мою левую кисть и надел кольцо на безымянный палец.
— Немного великовато, но смотрится отлично, — одобрил Джаред, глядя на меня исподлобья.
— Очень красиво…
Я отставила руку и полюбовалась кольцом, прежде чем снять его. Кивнула продавцу:
— Спасибо. Приятного дня.
Не знаю, что было написано у меня на лице, но Джаред усмехнулся и покачал головой. Он положил руку мне на плечо, с чувством привлек меня к себе и поцеловал в щеку. Да, не таким он выглядел в Провиденсе — этого нельзя было не заметить. Стоило нам взойти на борт самолета в Род-Айленде, как взор его перестал затуманиваться, хотя Джареду приходилось отвечать за все — разбираться с рабочими и следить за отправкой нас и наших вещей из одного пункта в другой. Это приятно контрастировало с неразберихой и страхами, которые обычно наполняли наши отношения. Будь такое возможно, я бы снова влюбилась в него.
Нога за ногу мы дошли до конца дороги. В этом месте с обеих сторон стояло по две сараюшки, скроенные кое-как из ярко раскрашенных металлических листов. На одной стороне улицы собралось несколько местных жителей, игравших на разных музыкальных инструментах. Звучала какая-то живая смесь латиноамериканских и карибских мотивов. Музыка отлично подходила к общей атмосфере, звуки уплывали ввысь и растворялись в жарком и влажном воздухе. Джаред подвел меня ближе к участку, где собрался импровизированный оркестр, и мы наблюдали за музыкантами — как те прихлопывали и приплясывали. Мы подошли, и все заулыбались, а потом мужчина, который бренчал на гитаре, кивнул кому-то позади нас. Мы с Джаредом обернулись и увидели пожилую пару: старичок со старушкой вышагивали в такт музыке, пока не очутились посреди улицы. И тут они пустились в пляс.
К ним присоединилась другая пара, а гитарист громко откашлялся, чтобы привлечь наше внимание. Он снова кивнул в сторону улицы и обратился к Джареду:
— Ты танцуешь? Пригласи свою жену танцевать! — с улыбкой настаивал он и все кивал в сторону танцующих пар.
Джаред улыбнулся и посмотрел на меня:
— Хочешь?
Я вдруг отчего-то занервничала, но на лице Джареда было написано такое нетерпение, что я не посмела отказаться. Он вытащил меня на середину пыльной улицы и закружил в такт музыке. Мы танцевали, прозвучало несколько песен. Люди вокруг аплодировали и подбадривали нас, а мы смеялись. Джаред кружил со мной по импровизированной танцплощадке. Платье развевалось при каждом повороте, а сандалии загребали землю, комочки взлетали вверх и шлепали меня по голеням. Вскоре я выдохлась, а Джаред и не думал уставать.
Солнце село, и музыка сменилась медленной. Джаред привлек меня к себе. Я мысленно перенеслась в тот вечер, когда мы в первый раз танцевали в пабе, и вспомнила тогдашнее ощущение: мы стояли совсем рядом, но Джаред был для меня абсолютным незнакомцем. Прошло всего два месяца, и вот мы с ним в другой стране, на маленьком островке в Карибском море, танцуем на проселочной дороге в окружении каких-то чужих людей, изображая из себя мужа и жену. Оба эти случая были всего лишь мгновениями, но я буду помнить их всегда. Корн-Айленд оказался волшебным местом.
Песня закончилась, ритм снова ускорился. Джаред отодвинулся от меня с виноватой улыбкой:
— Скоро стемнеет, и у тебя был длинный день. Пора возвращаться.
Я недовольно вздохнула и разочарованно скривила рот.
— Мы сюда еще придем, — заверил меня Джаред, переплетая свои пальцы с моими.
Мы помахали на прощание нашим новым друзьям.
— Да! Приходите еще! Мы сыграем для вас больше музыки! — пообещал гитарист.
Джаред подошел к нему, пожал руку и вложил в ладонь двадцатку:
— Спасибо. Мы отлично провели время.
— Нет проблем! Приходите, когда захотите! — Мужчина оживился пуще прежнего.
Мы помахали в последний раз и отправились домой. Когда миновали развилку, Джаред подхватил меня на руки.
— Незачем нести меня, — запротестовала я.
— Новая обувь?
— Откуда ты узнал?
— Сандалии натирают тебе пальцы. Ты ведь не хочешь, чтобы в первый же день появились мозоли? Нам еще много чего нужно здесь посмотреть.
Я покачала головой:
— Ты ощущаешь все, что я чувствую, и доподлинно знаешь, где именно я испытываю дискомфорт?
— Я тебе уже говорил. Но эти ощущения становятся сильнее.
— Знаю, но я все еще не привыкла к этой истории с ощущениями. Это… — Я сморщила нос, пытаясь подобрать подходящее слово.
— Странно, — подсказал Джаред. — Ты это имела в виду.
Я восторженно поцеловала его в щеку:
— Мы здесь всего несколько часов, а я уже могу сказать: это невероятные каникулы!
— Мне бы хотелось, чтобы это были лучшие каникулы, какие у тебя случались до сих пор.
— Миссия выполнена, — шепнула я и провела носом по его щеке.
— Я обо что-нибудь споткнусь, если ты не будешь держаться подальше от моего уха, — с усмешкой предупредил Джаред.
— Сомневаюсь, — возразила я и слегка прикусила мочку его уха.
Я только дразнилась, но из его груди вырвался тихий стон:
— Нина, пожалуйста, не надо.
— У кого-то неприкосновенные уши? — насмешливо осведомилась я и провела кончиком языка по краю его уха.
Джаред вдруг резко поставил меня на ноги. Я сжала губы, силясь удержаться от смеха.
— Ну и ну! Ты мне этого не говорил на нашем первом свидании.
Джаред старался изобразить гнев, но в итоге не удержался и улыбнулся во весь рот:
— Наверное, тогда я и сам этого не знал.
Я скривилась: сейчас появится еще одно правило.
— Это станет еще одной вещью, которую мне не позволено делать.
Джаред снова подхватил меня на руки:
— Я и так борюсь с собой каждую секунду, когда мы остаемся наедине, Нина. Ты… в этом платье… такая красивая… Не говоря уж о том, как тебе хорошо со мной.
Он вернул меня на землю, и я обнаружила, что мы уже возле моего домика. Я оглянулась проверить, заметила ли Синтия наше возвращение. Та послала мне воздушный поцелуй и, довольная и успокоенная, пошла в дом спать.
Только тут я осознала свою ошибку:
— Ты оставишь меня на ночь одну, да?
Джаред нежно прикоснулся к моему лицу: