Проживая свою жизнь. Автобиография. Часть I — страница 73 из 73

61 Французская компания, занимавшаяся строительством Панамского канала.

62 Французский поэт, драматург и прозаик, представитель парнасской школы.

63 Вариант афоризма Гёте «Es wandelt niemand ungestraft unter Palmen» (нем.) — Не бывает высоких благ без разочарования.

64 Буревестник (нем.).

65 Неудачник (нем.).

66 Больница общего профиля (нем.).

67 Лондонский полицейский, произошло от имени Роберта Пиля, реорганизовавшего лондонскую полицию в 1829 г.

68 Увеселительное заведение — кафе или ресторан с открытой сценой.

69 Английский анархо-коммунист, профсоюзный организатор. Был первым анархистом, которого депортировали из США на основании «Акта об изгнании анархистов».

70 Анархо-коммунист, многолетний руководитель издательства Freedom Press.

71 Англо-еврейский анархист, профсоюзный деятель.

72 Английский художник по тканям, поэт, писатель, переводчик и общественный активист.

73 Родилась в одной из самых выдающихся английских семей; политическая траектория началась с анархизма, продолжилась в Лиге Наций и закончилась итальянским фашизмом.

74 Матушка Луиза, любимая (фр.).

75 Дом Инвалидов или просто Инвалиды в Париже — архитектурный памятник, строительство которого было начато по приказу Людовика XIV от 24 февраля 1670 года. Он был задуман как дом призрения заслуженных армейских ветеранов («инвалидов войны»).

76 Красная дева Монмартра (фр.).

77 Германскими ногами (нем.).

78 Мужчина-гомосексуал, название происходит от имени бога Урана.

79 Сокровищем (нем.).

80 Американский социалист и анархист, архитектор. Сопровождал Кропоткина во время его первого лекционного тура по Америке.

81 Член Международного союза трудящихся, переводил работы Кропоткина. Приверженец анархо-индивидуализма.

82 Активный оратор из Нью-Йорка, писал во многие анархические газеты.

83 Анархист и постоянный активист Современной школы Франсиско Феррера. Основал несколько анархистских газет в Америке.

84 Гольдман пишет о некоем H. Brown. Нам не удалось найти какой-либо информации о таком человеке, однако известно, что в Филадельфии проживал анархист по имени Джордж Браун.

85 Английский художник по тканям, поэт, писатель, переводчик и общественный активист.

86 Американский политик и государственный деятель, представитель популистского крыла Демократической партии.

87 Один из организаторов (1900–1901 гг.) Социалистической партии Америки, а также (в 1905 г.) организации «Индустриальные рабочие мира».

88 Американский литературный, театральный и художественный критик.

89 «Друзья Райцеля» (нем.).

90 «Выстрел в разгар лета» (нем.).

91 Немецкая песня, поётся на день рождения.

92 Наблюдательная вышка (нем.).

93 В Древней Греции образованная незамужняя женщина, ведущая свободный, независимый образ жизни.

94 Довольствующийся малым (нем.).

95 Тётя Эмма (нем.).

96 Революционный анархист, издатель «Американского бюллетеня евгеники». Ярый борец за права женщин. Несколько раз сидел в тюрьме за публикации «непристойных» материалов в своей газете Lucifer the Lightbearer.

97 Восстание силезских ткачей 1844 года — первое крупное самостоятельное выступление рабочих в Германии, причиной которого стало резкое сокращение оплаты их труда предпринимателями-мануфактуристами при раздаче пряжи на выработку. Силезское восстание показало, что немецкие рабочие начали сознавать свои классовые интересы и втягиваться в борьбу против капитала. Оно оказало большое влияние на развитие классового самосознания немецких и польских рабочих.

98 Политик, защитник викторианской морали. Основал в Нью-Йорке Общество искоренения порока, первую цензорскую организацию в Соединённых Штатах Америки. Комсток пришёл к выводу, что было бы гораздо лучше, если бы чтение вообще не изобрели, но раз уж это произошло, его следует регламентировать.

99 Американский писатель и общественный деятель. Пропагандист морально-этических теорий Л. Н. Толстого в США, в 1894 посетил Ясную Поляну. В своих стихах — сторонник ненасилия, обличал капиталистический мир, рисовал в духе христианского социализма картины будущего.

100 Речь о взрыве судна военно-морских сил США, произошедшего 15 февраля 1898 года у берегов Гаваны. Посланное защищать интересы Америки во время восстания на Кубе против испанского режима судно неожиданно взорвалось и быстро затонуло, унеся с собой жизни более двухсот членов команды.

101 Ромео и Джульетта в деревне (нем.).

102 Проказница, шалунья (англ.).

103 Превентивная война бурских республик — Южно-Африканской Республики (Республики Трансвааль) и Оранжевого Свободного государства (Оранжевой Республики) против Великобритании, закончившаяся победой последней. В этой войне англичане впервые применили тактику «выжженной земли» на территории буров и концентрационные лагеря, в которых погибло около тридцать тысяч бурских женщин и детей, а также неустановленное количество чёрных африканцев.

104 Русский революционер, в будущем член партии эсеров. Являлся одним из лидеров т. н. кружков «чайковцев». Главным делом «чайковцев» была пропаганда среди рабочих. Делались попытки наладить работу и в деревне. В начале 1874 г. полиция арестовала многих «чайковцев», в том числе Кропоткина, что однако не остановило намеченного «чайковцами» на 1874 г. «хождения в народ».

105 Квартал третьесортных кабаков и бродяг в Нью-Йорке.

106 Бомжихи (евр. сленг от англ. bum, bummer «бродяга, бездомный»).

107 Член военной организации «Народная воля», издавал в Париже журнал «Накануне», впоследствии вернулся в Россию и примкнул к партии эсеров.

108 Варлаам Асланович Черкезишвили, Варлаам Николаевич Черкезов — грузинский революционер, анархо-коммунист.

109 Русско-канадский пианист и педагог музыки.

110 Королевский замок в Шотландии.

111 Оскар Уайльд был осуждён к двум годам каторжных работ в 1895 году по обвинению в гомосексуализме. Уайльд не отрицал близкие отношения со своим другом Альфредом Дугласом, но настаивал на том, что у них никогда не было сексуальной связи.

112 Малыш, милашка (нем.).

113 Неомальтузианство — обновлённое мальтузианство; учение, которое, исходя из взглядов Мальтуса, рекомендовало стремиться к ограничению деторождения, что должно было облегчить нужду среди малообеспеченных классов. Вместо полового воздержания как единственного средства ограничения деторождения, сторонники нового учения стали рекомендовать применение «безвредных» средств для предупреждения зачатия.

114 Дохлая крыса (фр.).

115 Ничего, дорогая (фр.).

116 Старое название территории Галиции в Украине.

117 Персонаж пьесы Дж. Фаркера; перен., ирон. — благодетельница, дама-благотворительница.

118 Американский юрист и один из руководителей «Американского союза гражданских свобод», из идейных соображений выступавший в качестве адвоката на многих известных судебных процессах.

119 Отрывок из «Баллады Рэдингской тюрьмы» Оскара Уайльда.

Вы держите в руках книгу, которая вышла в свет благодаря поддержке нескольких десятков людей из разных уголков планеты. Восемь месяцев шла подготовка к изданию: книга приобретала свою литературную форму на русском языке и параллельно собирались средства на её печать.

Нам приятно осознавать, что существует активистская сеть, на помощь которой можно рассчитывать и для которой важна работа, проделанная нами. Спасибо каждому читателю в отдельности и коллективам «Феминфотека» и GNMP — чьи заинтересованность

и поддержку трудно переоценить.

Полный текст автобиографии Эммы Гольдман занимает больше 1000 страниц на английском языке, поэтому

мы решили разделить русскоязычную версию на три час­ти. Найти новости о дальнейшем переводе книги и купить второй том по предзаказу вы можете на сайте emmagoldman.be.

Переводчик Лора Тимарова

Редакторы Мария Повышева, Соня Любимова

Корректор Соня Любимова

Вёрстка Саша Книжник

Обложка Булат Кузнецов


Гарнитура PT Serif

Формат 70х100/32

Тираж 700 экз.


Радикальная теория и практика

rtpbooks.info