— Во время других подобных случаев жертв не было?
— Ни одной. А после этого пожары прекратились.
— Вы считаете, во всех случаях действовал один и тот же поджигатель?
— Это еще вопрос, — сказал Робсон. — Первые пожары не изучались так пристально, как, наверное, следовало бы, так что информация по ним скудная. Но я знаю кое-кого из тех ребят, которые занимались этим делом, и они единогласно говорили, что тот случай был особенный. Во-первых, загорелось не просто большое общественное здание. Оно было единственным, где могли находиться люди.
— Считалось, что это было сделано умышленно? — спросил Томас. — Я имею в виду смерть девочек.
— Не вижу никаких причин думать так. Я даже считаю, что тот, кто поджег школу, не знал, что внутри кто-то есть. Если бы он хотел погубить девочек, то запер бы их в актовом зале. По чистой случайности никто из них не вышел в туалет или еще куда-нибудь и не увидел пламя, пока можно было еще… ну, понимаете.
— Выбраться, — закончил за него Томас.
— Верно.
— Подозреваемые были?
— Ничего серьезного. Несколько раз мы вызывали сторожа, потому что он должен был находиться в школе, когда начался пожар, однако все сходились в том, что единственным его преступлением является халатность.
— Он по-прежнему в этих краях?
— В определенном смысле, — грустно усмехнулся Робсон. — Похоронен здесь. Умер лет десять назад. Остаток жизни бедняга провел в беспробудном пьянстве. Наверное, винил себя в том, что не оказался на месте. Но никто даже не думал, что пожар устроил он.
— Можно, я еще раз просмотрю список?
Робсон протянул ему листок, и Томас переписал имена, снова испытывая то же самое отчаяние, которое охватило его, когда он их впервые услышал. Он был почти уверен, но теперь…
Внезапно Найт вскочил и спросил:
— Где здесь ближайший книжный магазин?
— Есть один на Талисман-сквер.
Не успел Робсон договорить, как туда добраться, как Томас уже выскочил за дверь.
Он вихрем пронесся по магазину, ища взглядом указатели «Детективы и остросюжетные боевики». Схватив с полки первую попавшуюся книгу Блэкстоун и Черч, он открыл обложку и нашел страницу с авторскими правами. Там, под набранными мелким шрифтом выходными данными, стоял копирайт. Под ним значились имена Даниэллы Блэкстоун и Эльсбет Адамс.
«Пиппа Адамс», — с гулко колотящимся сердцем подумал Томас.
Эльсбет Черч писала под псевдонимом, ставшим ее официальной фамилией. Однако по документам она была Адамс. Дочь этой женщины сгорела живьем вместе с Алисой Блэкстоун.
Глава 75
Позвонив в Шекспировский институт, Томас после второго двойного гудка услышал голос миссис Ковингтон.
— Рэндолл Дагенхарт по-прежнему записан на экскурсию в замок Уорик? — спросил он.
— Да, записан, — подтвердила она. — Хотя я не представляю, зачем он туда собрался. В последнее время профессор сам не свой.
— Когда они должны вернуться?
— Выезжают только после обеда, то есть в два часа, значит… Дайте-ка посмотреть… да, микроавтобус отходит от замка в шесть вечера. А что?
— Да так, простое любопытство, — сказал Найт.
Томас подумал было о том, чтобы следить за микроавтобусом на своей машине, но, поскольку ему было известно, куда направляется экскурсия, в этом не было никакого смысла. Вместо этого он приехал в Уорик, поставил машину на стоянке перед замком и купил умопомрачительно дорогой входной билет задолго до того, как ученые из института должны были уезжать. Найт прошел по ухоженной дорожке через лужайку и кусты к подъемному мосту и воротам и оказался в самом замке.
Уорик разительно отличался от развалин в Кенильуорте. Здесь не имелось обвалившихся стен, поросших травой фундаментов и пустых глазниц окон. Здание было полностью восстановлено, в основном в последние полтора столетия. Его внушительные стены и башни давали какое-то представление о том, как могла выглядеть средневековая крепость, но Томасу ближе была романтическая разруха Кенильуорта. Усугубляло дело то, что заправляла Уориком компания восковых фигур «Тюссо». Она влила миллионы долларов в фонд реставрации замка, при этом превратила его в парк развлечений, с похожими на живых фигурами рыцарей и вельмож, звуками атмосферных явлений и фильмами, проецирующимися на огромные экраны. Повсюду, куда ни кинь взгляд, Найт видел всевозможные сувениры: пластмассовые мечи, точилки для карандашей в виде катапульт и тому подобное. Экскурсоводы в средневековых костюмах за отдельную плату водили туристов в башню призраков. В соответствии с расписанием устраивались различные шоу: фехтование и стрельба из лука, охота на птиц. Старинная баллиста швыряла камни в мишени, установленные на противоположном берегу реки. Неудивительно, что здесь было полно народу, в основном школьников в одинаковой форме, вопящих от восторга.
Томас порадовался тому, что у него есть причина не присоединяться к экскурсии, и самостоятельно отправился в так называемую башню Гая — пятиэтажное здание XIV века, расположенное к северу от главных ворот. Попасть туда можно было по лестнице, начинающейся на крепостной стене. Найт медленно поднялся наверх и решил задержаться здесь.
Двенадцатиугольная в плане, башня была огромная, неприступная. С нее открывался вид как на внутренний двор, так и на местность за стенами. Когда приедут шекспироведы, можно будет наблюдать за ними с того самого момента, как они пройдут в ворота.
Экскурсия началась около половины третьего. Ученых было человек восемь или девять. Сначала Томас увидел Дагенхарта, но там оказались также Кати Баркер и Алонсо Петерсон. Джулии не было, но Найт с тревогой увидел Тейлора Брэдли, который шел следом за группой, стараясь показать, что и он тут свой. Томас не хотел оказаться замеченным. Он предположил, что его может узнать любой, особенно после глупой выходки в самый первый день, но прежде всего ему нужно было держаться подальше от Тейлора, который мог разглядеть Найта за целую милю.
Присев за зубчатую стену башни, Томас прислонился к дымоходу, гадая, не спуститься ли вниз. Если кто-нибудь из приехавших поднимется сюда, его обязательно увидят. С другой стороны, в замке было чем заняться, а карабкаться по крутым ступеням на башню Гая довольно утомительно. Наверное, из всей группы Тейлор был единственным человеком моложе сорока.
«Остаюсь на месте», — решил Найт.
Так он и сделал. Время тянулось медленно. Все шекспироведы держались вместе, что упрощало наблюдение за ними. К половине четвертого они побывали в подземелье, в так называемой — хотя это было спорно — башне Цезаря, и посмотрели фильм «Мечта о битве». Затем гости прошли к главной части экспозиции, расположенной в южной стороне замка: часовне, большому залу и жилым покоям. Томас начал беспокоиться. Через сорок минут он уже испугался, что потерял экскурсию, но в тридцать пять минут пятого ученые наконец появились снова и собрались у пруда на центральной лужайке, вероятно обмениваясь своими впечатлениями.
Управляющий говорил о встрече ровно в пять часов. Найт продолжал наблюдать за группой, не обращая внимания на мальчишек, которые с криками бегали по лестнице и делали вид, будто стреляют из луков в своих товарищей, оставшихся внизу. Он отпрянул только тогда, когда заметил, как Кати Баркер осматривает крепостные стены так, словно мысленно поднимается по лестнице, ведущей на башню и останавливается на самой ее верхушке, в упор глядя на Томаса.
Пригнувшись, он выждал целую минуту, но когда снова выглянул, ученые по-прежнему толпились внизу. Петерсон что-то говорил с умным видом, указывая по сторонам. Дагенхарт взглянул на часы.
«Если он встречается с управляющим где-то в замке, куда они пойдут?»
Подальше от толп туристов, в какое-нибудь тихое, укромное место, являющееся частью экспозиции, чтобы не возникло никаких неприятностей, если их там случайно застанут. Томас изучил план замка, оценивая варианты, затем снова посмотрел вниз.
Группа распалась.
Он успел увидеть, как Кати Баркер в сопровождении двух других ученых, одним из которых, что совершенно неудивительно, был Тейлор, заходит в сувенирный магазин. Два аспиранта направлялись к башне призрака, но остальные исчезли.
Перевесившись через стену, Найт торопливо обвел взглядом внутренний двор, но Рэндолла Дагенхарта нигде не было видно. Томас посмотрел вправо и вниз и заметил Алонсо Петерсона, который поднимался по лестнице на башню.
Глава 76
Томас лихорадочно соображал. Возможно, Петерсон просто прогуляется по стене, но, преодолев большую часть лестницы, он, вероятно, поднимется до самого конца, хотя бы для того, чтобы полюбоваться видом, открывающимся сверху. Найт спустился как мог быстро. Выскочив из башни, он низко опустил голову и сбежал по наружной лестнице. Петерсон был всего в десяти ярдах впереди, все еще на лестнице, ведущей во внутренний двор, уставив взгляд на вытертые каменные ступени.
Справа от Томаса крепостная стена вздувалась квадратным выступом, откуда защитники замка могли поражать нападавших, которым удалось приблизиться вплотную. Поспешно шагнув в него, Найт повернулся к Петерсону спиной и низко нагнулся, словно выглядывая в узкую амбразуру.
Он почувствовал, как Петерсон, сопя носом, прошел позади него. Не останавливаясь, ученый проследовал к лестнице, ведущей на башню. Развернувшись, Томас быстро спустился во внутренний двор.
Теперь он оказался в весьма затруднительном положении. Группа разделилась. Найт не знал, где находится Дагенхарт. Кто угодно мог заметить, как он рыскает по замку. Если его увидят, это вряд ли навлечет на него серьезную опасность, но подозрения наверняка возникнут и помешают ему узнать что-либо о встрече Дагенхарта с управляющим.
Ученые рассыпались в разные стороны маленьким протуберанцем, но Дагенхарта с ними не было. Это означало, что он ушел в другом направлении. Томас предположил, что его бывший научный руководитель не стал возвращаться в ту часть замка, которую группа уже осмотрела, потому что это выглядело бы подозрительно, и сократил имевшиеся у него варианты до одного: Дагенхарт покинул комплекс, вышел за ворота и пересек мост.