— Я выступала, ваша величество, — сказала она. — Не потому, что муж заставил. Тогда его со мной уже не было. Да, вначале я и представить не могла, что могу выйти на круг, а потом просто пришлось.
— И что вы делали на круге? — король перестал улыбаться.
— Я танцевала с ручным медведем и делала другие трюки с ним. Зрители были в восторге, — Ринна покосилась на застывшую от изумления Розиту и на сидящую с ней рядом Гальданию, которая не поднимала глаз от стола.
Принцы переглянулись, Аустра уронила ложечку.
— С медведем, — повторил король. — Но это сложно. Вас учили приручать медведя? Я восхищён.
— Не учили совсем, ваше величество, — призналась Ринна, — так получилось, что меня почти затолкнули к нему в клетку, и нужно было срочно приручать…
— Затолкнули? Где был ваш муж?
— Меня похитили, я сбежала, знакомые циркачи помогли… Это долго рассказывать, ваше величество.
— Хм. Да, в минуту опасности мы многое можем, — согласился король. — Ваш рассказ наверняка будет интересным, потом я найду время послушать. Наверное, вы, после того, как сходу приручили медведя, вообще никого не боитесь? Никого за этим столом, например? И меня тоже? — его величество изволил шутить, в его глазах заплескался смех.
— Мне кажется, вас не нужно бояться, ваше величество…
Король спросил, уже серьезно:
— Вы хотите развода, правильно? Вам нужен человек, достойный вас, леди.
Король Эдин был настроен к ней благодушно — кажется, это так следовало понимать.
— Ни в коем случае, ваше величество! — воскликнула Ринна. — Я не хочу развода!
— То есть, вы хотели бы остаться с мужем? — уточнил король. — Почему?
— Нас повенчало Пламя. Мы любим друг друга, ваше величество.
— Ну знаете. Когда вы оказались в клетке с медведем, где был он? Так что говорите только о себе, — голос короля стал жестче. — Со временем вы выйдете замуж за титулованного лорда.
— Нет, ваше величество. Мне, кроме моего мужа, не нужен никто.
— Он для вас лучше благородного человека с титулом? Со временем ваши злоключения забудутся, леди Ринна, и всё наладится.
— Я обещала разделить с ним жизнь, ваше величество, и нас обвенчало Пламя. Мне и принц не нужен… прошу прощения, ваше величество, ваши высочества…
— Не мучай её, Эдин, оставь, — вмешалась королева Кандина, — я ей всё это уже предлагала.
— Гм, даже как-то завидно, — пробормотал принц Бернар.
— Прошу, позвольте мне уйти, — попросила Ринна. — Меня ждут дела.
Цирк Кавертена, возможно, уже приехал в Лир.
— До вечера, — напомнила королева Кандина. — Подожди, тебе подадут карету.
— Когда вы рассчитываете встретиться с вашим э… сынком хозяина цирка? — спросил король.
— При самом лучшем раскладе — сегодня, ваше величество. Или в ближайшее время.
— Приводите его, хочу познакомиться. Сегодня так сегодня.
— Балы уже немного надоели, — сказала леди Аустра. — Представление с ручным медведем интересней, да, леди Ринна?
— Как сказать, ваше высочество…
Колкость, брошенная принцессой, была виртуозной, потому что к ней сложно было придраться. То ли она намекает, что муж Ринны — ручной медведь, то ли нет…
— Итак, где наш младший сын? — король накрыл ладонью маленькую руку жены. — Если он не явится сегодня, отправлю его проверять дальние крепости, до весны проездит. Если женится на этой маленькой глупой курочке, ладно уж, пусть не едет. А у Северинов что, других нет, только курицы?
Молодёжь разошлась, и король остался за столом в компании королевы и дремлющей бабушки. Можно было и поговорить, не очень следя за словами.
— Не будь к нему таким суровым, дорогой, — мягко попросила Аллиель.
— А ты прекрати, наконец, его баловать.
— И к ней будь добрее, пожалуйста. Гальдания повзрослеет. По матери у неё одни корни с Ринной Венеш, которая тебе приглянулась, как видно.
— Ну да, — не стал спорить король. — А наш сын — бестолочь. Ладно бы ехал в Ленгар и добыл себе эту девочку, так нет же, он отправился в пустыню гонять львов. Чучело льва у нас и так было, теперь их два. А Венеш после развода уже не выдашь за принца.
— Милый, она не хочет принца! — королева рассмеялась. — Она же ясно объяснила. Сын хозяина цирка лучше.
— Оказывается, да, — король тоже смеялся, — но ты представь, какой она была бы принцессой, если у неё медведи танцуют.
— Ну нет. Она спокойная и воспитанная, и даже бывает робкая. Но очень упрямая, что всем известно. Я собирала о ней сведения, перед сватовством.
— Спокойная и воспитанная, но её слушаются медведи, — гнул своё король, — да она идеальна!
— Она тебе понравилась! — Аллиель бросила насмешливый взгляд на своего короля.
— Как возможная невестка, — строго уточнил король. — А так-то лучше всех, конечно, ты, любовь моя, — он притянул в себе свою королеву и поцеловал её чуть более откровенно, чем это позволялось не в спальне.
Под королевой Кандиной скрипнул стул, и она открыла глаза — их величества успели отпрянуть друг от друга.
— Не судьба, что поделаешь, — сказала старая королева, — я поручала Ольгеру привезти её в Кандрию, с трудом уговорила упрямца. И всё сорвалось. А ещё раньше просила Ленгара прислать её мне на воспитание. Она тай и должна была выйти за Айрина…
Королева вздохнула и снова задремала, что естественно в её годы.
Прямо от дворца Ринна поехала на рыночную площадь — мимо их кондитерской, по Сладкой улице. Вдоль всей улицы горели новогодние костры, танцевали люди, были накрыты столы, и на площади тоже — праздник же. А в углу площади собирали знакомый шатёр. Цирк Кавертена приехал в Лир!
Ринна выскочила из кареты и побежала к шатру.
— Ты?! Здесь! И-и-и-и! — откуда-то сбоку на неё с визгом налетела Клея. — Ты надолго в Лир? А где Рик?
Последние слова прогнали радость.
— Он не с вами? Вы ничего не знаете о нём?
Клея отрицательно замотала головой.
Откуда-то из-за горы полотнищ вышел Кавертен.
— О, это вы, леди?
— Здравствуйте, эсс. Вы знаете, где Рик?
— Я удивлен, что вы не с ним, леди. Рассчитывал встретить его в Лире. Он заходит обычно.
— Как вообще его можно найти, эсс Кавертен? Как называется цирк его отца?
Тот покачал головой, глядя на неё с тревогой.
— Не знаю, леди. Кажется, у вас что-то случилось?
— Неважно. Я вам не верю! — рассердилась Ринна. — Это уже чересчур! Вы ведь давно знаете Рика! Так что знаете, что за цирк у его отца и как его найти!
— Не знаю, леди Ринна! — с нажимом повторил Кавертен. — Но когда его увижу, то скажу ему о вас. Где вас найти?
— У меня кондитерская лавка на том конце Сладкой улицы…
— Простите, леди? — На лице старого циркача отразилось такое удивление, что Ринна даже растерялась. — У вас — кондитерская лавка?
— Да, именно. Знаете, что — я опять приеду завтра. До свидания, эсс Кавертен, — она повернулась и пошла к карете.
— Леди Ринна, подождите, — крикнул он ей вслед.
Она обернулась.
Кавертен махнул рукой, отгоняя Клею, которая собиралась опять подбежать к Ринне, и сам подошёл к ней.
— Это карета из замка, леди? Я её видел.
— Да, эсс.
— Вы были в замке? И не встречали там Рика?
— А Рика можно встретить в замке?
— Я не должен вам говорить, — вздохнул Кавертен. — Никому не должен. Мне это попросту запрещено. Под заклятьем запрещено. Но мы, циркачи, такие, что с нами заклятья и не действуют, бывает. Понимаете, леди… Да, он сам хотел тогда через недельку-другую всё вам рассказать, — он мялся, подбирая слова.
— Эсс, пожалуйста, говорите яснее!
— Понимаете, леди. Бывает, королям надо разные дела по-тайному делать. Есть у них такие люди, которым это поручают. Иногда, бывает, сыновьям поручают. Проще всего по всему Побережью и до самых Диких Княжеств, и в другой конец, хоть за Седые горы, проехать с цирком, и никто внимания не обратит, и не остановят, если кордоны. Нам уже тысяча лет как послабления есть, чтобы ехать, хоть куда.
— Эсс? Не понимаю…
— Вот, пять или шесть лет назад Рик ваш и надел гильдейскую пряжку, чтобы с нами проехать. Он и ещё три лорда с ним. И Ивар, тот с ним почти всегда. Тогда они за Седые горы ехали, к князьку тамошнему. А мы что, король заплатил — мы довольны. Рик и ещё некоторые выступают — нравится им, и чтобы больше на нас походить, конечно… И прибыль с них есть, они ребята ловкие. И король наш — тоже ведь цирковой человек, цирки он любит, не чужой нам. Чудно ведь, леди, в кои веки мы о короле говорим, что он нам свой!
— Скажите же прямо, эсс! — взмолилась Ринна.
Хотя это, можно сказать, было уже ненужным — она догадалась, что этим путанным бормотанием пытается сказать ей циркач. Но это было как… ножом по сердцу. Невероятно и даже жутко.
— Так что хозяин того цирка — наш добрый король, миледи, Эдин Крансарт, да продлятся его дни ещё на сто лет! А его сын, значит, принц Айрин Крансарт — и есть ваш муж, миледи! Рик ведь, он, считай, на чужбине взрослел, его и свои, бывает, в лицо не угадывают. Вот он и пользуется. А вы, значит, принцесса, её высочество. А что мы все с вами по-простому, так об этом у нас давняя договорённость, значит, чтобы в цирке было так. И вы уж не говорите никому из наших. А мужа своего ищите в замке, миледи… ваше высочество!
— Большое спасибо, эсс Кавертен, — Ринна поплотнее запахнула на себе тёплый меховой плащ.
Надо же, а ведь холодно… её высочеству.
Она вернулась в карету, крикнула:
— Домой!
И пара гнедых быстро примчала её к дому с вывеской «Королевские сладости». В её маленький пряничный дворец. Не такая уж длинная она, Сладкая улица.
— Ты уже? Хорошо повеселилась? — встретила её веселая Верена с грустными новостями. — Представь, у нас стащили полвоза дров! Ты зачаровала окна, а надо ещё и дровяной сарай! Дров не купить в такой день! Нечем топить, а на завтра много работы. Не у тебя, везучая, но как нам упускать завтрашнюю выручку? Есть пни нерубленные, но где дровосека в такой день взять? Праздник ведь. Да и пни эти сучковатые, всё проклянёшь, пока разрубишь, мы купили их по дешёвке… Ты что? — она испугалась, разглядев, наконец, состояние Ринны. — Что? Тебя обидели? Что случилось? — она бросилась к ней, обняла, — что, моя дорогая?