Прыжок в тень — страница 5 из 20

– Если что-то случилось, она не расскажет об этом по телефону. Надо поговорить с ней с глазу на глаз, – провозгласила Бет. – Собирайся!

– Подожди! – к крайнему удивлению Джека, Бет схватила рюкзак и остановилась в дверях. – Мы не можем просто взять и уехать. А как же мама? И Кэти?

– Мы позвоним им, когда доедем. У нас не так много времени. Разве мама отпустит тебя, если ты попросишь разрешения? Даже Кэти бы меня не отпустила, а она спокойно относится к моим похождениям.

Бет была права. Мама очень беспокоилась за него летом. Лучше не дать ей возможности оставить его дома. Она была очень чувствительной. Одно неверное слово, и мама сломается, как сухая ветка.

– Кэти в отъезде, – продолжила Бет. – А Пит настолько занят заботой о детях, что даже не заметит моего отсутствия. Всё будет хорошо, не волнуйся.

– Есть и другая проблема, – Джек положил руку на дверь, преграждая Бет путь. – Мне нельзя бывать на улице днём из-за солнца.

– Ох, – Бет сокрушённо плюхнулась на стул.

Какое-то время она смотрела в потолок, а затем наклонилась и хлопнула себя по коленям.

– Тогда отправимся ночью. А пока можем составить список вопросов для твоей тёти. Как настоящие детективы. Есть листок?

Джек неохотно достал блокнот и карандаш. Ему казалось, что для Бет это всего лишь игра.

– Это действительно необходимо? Я придумаю, что спросить, когда увижу тётушку.

Но Бет уже начала что-то писать в блокноте размашистым почерком. Джек заглянул ей через плечо. Наверху Бет вывела: «Дело о пропавшем отце».

– Зачем ты это написала? Это глупо.

– Ладно, – Бет зачеркнула заголовок и составила небольшой список вопросов.

1. Знает ли тётушка Лил, где твой отец?

2. Где он?

3. Как нам с ним связаться?

– Есть три объяснения. Либо твой отец слишком занят, либо он не хочет тебя видеть, либо… – Бет подняла руки и пошевелила пальцами, изображая привидение, – с ним случилось нечто ужасное. В любом случае, нужно поскорее его найти, да?

Джек пожал плечами. Бет, словно вихрь, металась туда-сюда, принимая поспешные решения. Джек стал сомневаться, что впутывать её во всё это было хорошей затеей. Но он сам попросил о помощи. Пути назад не было. Да и что ещё ему оставалось? Сидеть и ждать, когда отец наконец объявится? Неизвестно, когда это случится. Да и слишком поздно.


Глава 7


Джек вытащил наушники и посмотрел на часы. Десять вечера. Ехать ещё где-то полчаса. Над ним тяжёлым облаком нависла скука, всё больше омрачая настроение. Когда Джеку становилось скучно, он зацикливался на своих проблемах и погружался в бесплодные размышления. Ему нужно было отвлечься, чтобы избавиться от охвативших голову мыслей.

– Эй, Бет, – она оторвала взгляд от книги, которую читала всю дорогу. – Почему ты так ярко красишься? Тебе лучше без макияжа.

Прозвучало не очень. Бет пожала плечами, загнув уголок страницы и захлопнув книгу.

– По-твоему, я страшная?

– Я не об этом… – Джек осёкся, осознав, что Бет над ним издевается.

– Расслабься. Я знаю, что выгляжу устрашающе. В этом и смысл. Наверное. Никто ко мне не лезет и не спрашивает про родителей, – Бет смахнула серый пух с рукава куртки в сторону Джека. – Мне не нужно сочувствие. Я хочу, чтобы меня оставили в покое.

– И у тебя получается, – Джек тоже стряхнул пух. – Я чуть с крыши не спрыгнул, когда увидел тебя впервые. Хотел бы я быть как все, но это невозможно.

– Тебе повезло, – Бет зевнула и потянулась. – Если не хочешь с кем-то разговаривать, просто пожми ему руку. Он тут же сбежит.

– Ха-ха, очень смешно. Такое уже случалось, но я бы не назвал это везением.

Бет прикусила губу.

– Мне с макияжем лучше, уж поверь.

Джек в этом сомневался, но не успел возразить, так как Бет закрыла глаза. Она задремала с открытым ртом, уронив голову ему на плечо. Слюнка из её рта коснулась его шеи. Он пытался чуть подвинуть Бет, но из-за движения автобуса её голова падала обратно. В конце концов Джек тоже закрыл глаза и стал придумывать новые трюки, которые сможет опробовать на крышах по возвращении. Из раздумий его вырвал резкий удар. Автобус накренился. Джек ухватился за ручку на спинке сидения спереди. Кто-то закричал. Автобус начал вилять по дороге, и салон наполнился воплями пассажиров. Водитель резко затормозил. Запахло жжённой резиной. Джека откинуло к окну, голову пронзила боль. Обхватив её руками, он сидел в шоке, пока автобус не остановился.

На несколько секунд воцарилась гробовая тишина, затем все разом заговорили. Джек остался на своём месте, не в силах пошевелиться. Он прикоснулся в голове и поморщился. Под волосами образовалась шишка. Она пульсировала, будто в череп впились осколки стекла и застряли за глазными яблоками. Когда Джек поднял взгляд, то с удивлением обнаружил, что окно не разбилось и даже не треснуло.

– Бет? – Джек повернулся и увидел, что она лежит на полу. – Ты в порядке? – он протянул руку и помог Бет подняться.

– Вроде да. Что произошло? – она с трудом встала и отряхнула грязь с одежды.

– Мы во что-то врезались, – Джек выглянул в окно, прикрывая глаза руками от света фар, но ничего не увидел.

– Пойду посмотрю, – Бет зашаркала вперёд, спотыкаясь об упавшие в проход сумки.

Голова всё ещё гудела. Джек встал и осмотрел полку в поисках своего рюкзака. К счастью, тот не упал.

Джек порылся в нём, достал фонарик, который всегда носил с собой, и последовал за Бет.

Другие пассажиры проверяли себя и свои вещи на предмет повреждений.

Водитель куда-то исчез. Дверь автобуса была открыта. Шагнув из света во мрак ночи, Джек будто лишился слуха и зрения.

Кромешная тьма окутала его плотным одеялом и давила на глаза. Джек протёр их. Его пугало то, что он ничего не видел.

«Так вот каково быть слепым», – подумал Джек. Он неподвижно ждал, пока глаза привыкнут к темноте.

– Что-нибудь видишь? – Бет подошла к нему сбоку.

Её тёплое дыхание пощекотало шею.

– Нет, – ответил Джек.

– Ну так включи фонарик, дебил, – Бет схватила его за руку и потрясла ею.

Джек совсем забыл, что у него в руке фонарик, и, вспомнив, уже хотел включить его.

Но тут из-за автобуса замерцал яркий луч света.

– Не ходите туда, – сказал водитель, приближаясь. – Возвращайтесь в автобус, – его рука слегка дрожала, из-за чего дрожал и фонарик.

– Что случилось? – поинтересовалась Бет?

– Кто-то выскочил прямо под колёса, – неуверенно ответил водитель. – Не разглядел, кто именно. Оно уже убежало. Мне нужно сообщить о случившемся. У меня строгие протоколы, – он забрался в автобус.

Джек наблюдал за тем, как водитель что-то объяснял одному из пассажиров, активно при этом жестикулируя.

– Пойдём посмотрим, – произнесла Бет.

– Зачем? – ужаснулся Джек.

– Ой, да ладно тебе. Вдруг этот кто-то ещё живой, и мы можем помочь. Я хочу стать доктором, когда вырасту. Мне нужно привыкать к виду крови.

Джек удивлённо посмотрел на неё. Он не мог поверить, что Бет уже знала, чем хочет заниматься. Сам он не слишком задумывался о будущем.

– Поэтому я всегда ношу с собой аптечку, – продолжила Бет. – Да и с тобой она пригодится.

Джек нерешительно последовал за Бет. Ему совершенно не хотелось искать раненое животное, и он не разделял восхищения Бет кровью и ранами. У него было достаточно своих. Но он не мог позволить ей бродить в темноте в одиночку, а потому включил фонарик, и они вдвоём направились в ту сторону, откуда появился водитель.

Фонарик освещал только узкую полосу асфальта впереди. Навстречу никто не ехал. Вокруг было тихо, а в воздухе всё ещё чувствовался запах жжёной резины. Джек слышал только звук шагов и приглушённую болтовню других пассажиров. Над верхней губой образовалась испарина. Он вытер её рукавом. Чем дальше они отходили от автобуса, тем больше Джек нервничал. Но не понимал, почему.

– Мы ничего не найдём, – сказал Джек спустя минуту бесплодных поисков. – Пошли обратно.

– Постой. Там что-то есть, – Бет указала на обочину в нескольких метрах от них.

Там лежал какой-то комок, издалека напоминавший старый мешок. Они подошли ближе. В тусклом свете фонарика Джек разглядел тело животного. Кажется пёс. Его шерсть была запачкана кровью, а из пасти торчал язык. Передняя нога была неестественно вывернута, из раны торчала кость. К горлу Джека подступила тошнота. Это был мёртвый лабрадор.

Джек подошёл ближе и заметил, что на его теле не хватало нескольких клочков шерсти. Лысые участки были покрыты красными волдырями. Джек задрожал. Да, пса сбили, но эти ужасные раны возникли по другой причине.


Глава 8


– Как можно довести собаку до такого состояния? – Бет разозлилась. – И выпустить её одну на улицу?

Джек наклонился, чтобы получше рассмотреть раны, но тут же пожалел об этом. Желудок скрутило, и он почувствовал во рту мерзкий вкус. Джек сглотнул и сделал шаг назад. Фонарик в руке задрожал.

– Откуда столько ран? Это ожоги?

– О, на ошейнике имя! – Бет наклонилась и аккуратно стряхнула с ошейника шерсть, а затем взяла у Джека фонарик. – Рекс, – произнесла она. – Там ещё что-то написано. Телефонный номер. Не могу разобрать. Четыре, пять, четыре, два, три… А дальше то ли два, то ли пять. – Бет выпрямилась. – Давай вернёмся. Мне как-то не по себе.

Джек был полностью согласен. Он поёжился. С собакой было что-то не так, но он не мог понять, что именно.

– Боюсь, автобус дальше не поедет, – сказал водитель, когда они вернулись. – Другой автобус прибудет только через час. Так что располагайтесь. Или добирайтесь своим ходом.

Несколько пассажиров заворчали. Поднялся гул, и все начали обсуждать, что делать дальше. Водитель прошёл по автобусу, чтобы ответить на вопросы и убедиться, что всё в порядке.

– Нудятина какая, – возмутилась Бет. – Ты знаешь, как добраться до тётушки?

Джек кивнул, а затем до него дошло, на что она намекала.

– Ты хочешь пойти пешком? Но там же темно.